2 Crônicas 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth Rehoboam went forth into Shechem; for all Israel came together thither to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 And when Jeroboam, the son of Nebat, that was in Egypt, for he fled thither (from) before Solomon, had heard this, he turned again anon. (And when Jeroboam, the son of Nebat, who was in Egypt, for he had fled there from Solomon, had heard this, he returned at once.)
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 And they called him, and he came with all Israel, and they spake to Rehoboam, and said,
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com todo o Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 Thy father oppressed us with a full hard yoke; command thou lighter things on us than thy father, the which set upon us a grievous servage; and release thou a little of our burden, that we serve thee. (Thy father oppressed us with a very hard yoke; command thou lighter things \+em upon us\+em* than thy father, who set upon us a grievous slavery; and if thou release a little of \+em our\+em* burden, then we shall \+em gladly\+em* serve thee.)
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 And he said, After three days turn ye again to me, (or And he said, Return to me after three days). And when the people was gone [away],
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 he took counsel with [the] eld men, that stood before his father Solomon, while he lived yet, (or he took counsel with the old men, \+em or the elders\+em*, who stood before his father Solomon, while yet he lived), and said, What counsel give ye, that I answer to the people?
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 And they said to him, If thou pleasest this people, and makest them soft, or quietest them, by meek words, they shall serve thee in all time. (And they said to him, If thou pleasest this people, and quietest them, with humble words, they shall \+em loyally\+em* serve thee always.)
7 Eles disseram: — Se o senhor for bom com este povo, e lhes agradar, e lhes falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 And he forsook the counsel of the eld men, and began to treat (this in thought) with (the) young men, that were nourished with him, and were in his company. (But he forsook the counsel of the old men, \+em that is, the elders\+em*, and began to discuss this with the young men, who grew up with him, and were his friends.)
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 And he said to them, What seemeth to you? either what thing ought I (to) answer to this people, that said to me, Release thou the yoke, that thy father hath put upon us?
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 And they answered, as young men, and nourished with him in delights, and said, Thus thou shalt speak to the people that said to thee, Thy father made grievous our yoke, release thou it; and thus thou shalt answer to them, My least finger is greater than the loins of my father; (And these young men, who had grown up with him in ease, said, Thus shalt thou say to the people who said to thee, Thy father made our yoke grievous, release thou\+em it\+em*; thou shalt answer this to them, My least finger is greater than my father’s loins;)
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte ao povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 my father put upon you a grievous yoke, and I shall lay to (you) a greater burden (or but I shall put upon you a far greater burden); my father beat you with scourges, but I shall beat you with scorpions, that is, hard-knotted ropes.
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 And Jeroboam and all the people came to Rehoboam in the third day, as he had commanded to them.
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 And the king answered (to them) hard things, after that he had forsaken the counsel of the elder men,
13 O rei lhes deu uma resposta dura, porque o rei Roboão havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 and he spake by the will of the young men, (and said), My father putted on you a grievous yoke, which I shall make grievouser; my father beat you with scourges, soothly I shall beat you with scorpions.
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 And Rehoboam assented not to the prayers of the people; for it was the will of God, that his word should be [ful] filled, which he had spoken by the hand of Ahijah of Shiloh to Jeroboam, the son of Nebat.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 And when the king had said these harder things, all the people spake thus to him, No part be to us in David, neither heritage in the son of Jesse; Israel, turn thou again into thy tabernacles; and thou, David, feed thine own house. And Israel went into his tabernacles. (And when the king had said \+em these\+em* hard things, all the people spoke thus to him, We shall have no part with David, nor inheritance with the son of Jesse; Israel, return thou to thy tents, \+em or to thy homes\+em*; and thou, David, feed thy own house. And the people of Israel went back to their tents or went back home.)
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi às suas tendas.
17 And Rehoboam reigned upon the sons of Israel, that dwelled in the cities of Judah. (And so Rehoboam reigned only upon the Israelites who lived in the cities of Judah.)
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 And king Rehoboam sent Hadoram, that was sovereign over the tributes; and the sons of Israel stoned him, and he was dead. And king Rehoboam hasted him(self) to go up into his chariot, and fled into Jerusalem. (And King Rehoboam sent out Hadoram, who was the ruler over the tributes, \+em or the taxes\+em*; and the Israelites stoned him, and he died. And King Rehoboam hastened to go up into his chariot, and fled into Jerusalem.)
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 And Israel went away from the house of David unto this day.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.