1 Samuel 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 and the word of Samuel came to all Israel. And it was done in those days (the) Philistines came together into battle; for Israel went out against the Philistines into battle, and setted tents beside the stone of help (or and pitched their tents at Ebenezer). And the Philistines came into Aphek,
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 and made ready (the) battle array against Israel. And when the battle was begun, Israel turned the(ir) backs to [the] Philistines; and as four thousand of men were slain in that battle everywhere by fields; and the people of Israel turned again to their tents. (and prepared the battle array against Israel. And when the battle was begun, Israel turned their backs to the Philistines; and about four thousand men were killed that day in that battle, in every part of the field; and then the people \+em of Israel\+em* returned to their tents.)
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 And the greater men in birth of Israel said, Why hath the Lord smitten us today before the Philistines? Bring we to us from Shiloh the ark of the bond of peace of the Lord, and come it into the midst of us, that it save us from the hand of our enemies. (And the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, of Israel, said, Why did the Lord let us be defeated today by the Philistines? Let us bring the Ark of the Covenant of the Lord from Shiloh, and have it come here into our midst, so that it can save us from the hand of our enemies.)
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Therefore the people sent into Shiloh, and they took from thence the ark of the bond of peace of the Lord of hosts, that sat on cherubim. And Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were with the ark of the bond of peace of the Lord. (And so the people sent to Shiloh, and they brought from there the Ark of the Covenant of the Lord of hosts, who sitteth above, \+em or upon\+em*, the cherubim. And Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, came with the Ark of the Covenant of the Lord.)
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 And when the ark of [the] bond of peace of the Lord had come into the tents (or And when the Ark of the Covenant of the Lord came to the camp), all Israel cried [out] with [a] great cry, and the earth sounded.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 And the Philistines heard the voice of their cry, and they said, And what is this voice of great cry in the tents of Hebrews? And they knew, that the ark of [the] bond of peace of the Lord had come into the tents of Israel. (And the Philistines heard the sound of their cry, and they said, And what is this sound of a great cry from the Hebrews? tents? And then they knew, that the Ark of the Covenant of the Lord had come to Israel’s camp.)
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 And the Philistines dreaded, and said, God is come into their tents; and they wailed, and said, Woe to us! for so great out-joying was not there yesterday, and the third day passed; (And the Philistines were afraid, and said, God hath come to their tents; and they wailed, and said, Woe to us! for there was not so great rejoicing there yesterday, or the third day ago;)
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 woe to us! who shall keep us from the hand of these high gods? these be the gods, that smited Egypt with all vengeance in desert. (woe to us! who shall save us from the power of these high gods? these be the gods, who struck down the Egyptians with all that slaughter in the wilderness.)
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Philistines, be ye comforted, and be ye men, serve ye not to the Hebrews, as they have served to you; be ye comforted, and fight ye against Israel. (Philistines, take ye courage, and be ye men, otherwise ye shall serve as slaves to the Hebrews, like they have served you; yea, be ye of good courage, and fight ye \+em against Israel\+em*.)
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Then the Philistines fought, and Israel was overcome, and each man fled into his tabernacle; and a full great vengeance was made, and thirty thousand of (the) footmen of Israel felled down. (Then the Philistines fought, and Israel was overcome, and each man fled into his tent; and there was a great slaughter, and thirty thousand of the footmen of Israel fell down.)
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 And the ark of God was taken; and, the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were dead. (And the Ark of God was taken; and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were killed.)
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 And a man of Benjamin ran from the battle array, and came into Shiloh in that day, with his cloth rent, and with his head besprinkled with dust; (And a man of Benjamin ran from the battle array, and came into Shiloh that day, with his cloak torn, and with his head covered with dirt;)
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 and when he was come, Eli sat upon a seat, and beheld against the way; for his heart was dreading for the ark of the Lord, (or and when he arrived, Eli sat on a seat, looking toward the road; for his heart was fearing for the Ark of the Lord). And after that that man had entered, he told (what had happened) to the men of the city, and (then) all the city yelled.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 And Eli heard the sound of the cry, and he said, What is the sound of this noise? (or And Eli heard all the yelling, and he said, What is the meaning of this noise?) And the man hasted, and came, and told to Eli.
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 And Eli was of fourscore years and eighteen, and his eyes (had) dimmed/his eyes (had) darkened, and he might not see.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 And the man said to Eli, I am he that came from the battle, and I am he that fled today from the battle array. To whom Eli said, My son, what is there done? (or My son, what is done there?)
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 And he that told answered, and said, Israel hath fled before the Philistines, and a great falling is made in the people of Israel; furthermore and thy two sons, Hophni and Phinehas, be dead, and the ark of God is taken. (And he who had given the report answered him, and said, Israel hath fled before the Philistines, and a great number of the people \+em of Israel\+em* have fallen; and furthermore thy two sons, Hophni and Phinehas, were killed, and the Ark of God was taken.)
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 And when he named the ark of God, Eli felled (off) from the seat backward beside the door, and was dead (or and he died); for his neck was broken. For he was an eld man, and of great age; and he deemed Israel forty years.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 And his daughter-in-law, Phinehas? wife, was with child, and nigh the child bearing; and when the message was heard/and when she (had) heard by the messenger, that the ark of God was taken, and that her father-in-law was dead, and (also) her husband, she bowed herself down, and childed; for sudden sorrows felled into her (or for suddenly her pains came upon her).
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 And in that moment of her death, (the)women that stood about her said to her, Dread thou not, for thou hast childed a son. And she answered not to them, neither she took heed. (And at the moment of her death, \+em the women\+em* who stood about her said to her, Fear thou not, for thou hast borne a son. But she did not answer them, nor take any heed.)
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 And she called the child Ichabod, that is, without glory, and said, The glory of the Lord is translated from Israel, for the ark of God is taken; and for her father-in-law and for her husband (And she called the child Ichabod, \+em that is, Without glory\+em*, and said, Now the glory of the Lord hath been taken away from Israel; for the Ark of God was taken, and her father-in-law, and her husband, were dead;)
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 she said, The glory of God is translated from Israel/is taken from Israel, for the ark of God is taken. (and she said again, The glory of God hath been taken away from Israel, for the Ark of God hath been taken \+em from us\+em*.)
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.