1 Samuel 24
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when Saul turned again, after that he pursued [the] Philistines, they told to him, and said, Lo! David is in the desert of Engedi, (or Behold! David is in the wilderness of Engedi).
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Therefore Saul took three thousand chosen men of all Israel, and went to seek David and his men, yea upon the most broken rocks, the which be thorough-ways to wild goats alone (or which be thoroughfares only for wild goats).
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 And he came to the folds of sheep, that offered themselves to the way-goer. And there was a cave, into which Saul entered, that he would purge his womb; forsooth David and his men were hid in the inner part of the den. (And he came to the sheepfolds, \+em or the pens\+em*, that offered themselves to the way-goer. And there was a cave, into which Saul entered, where he could empty his bowels; and David and his men were hid in the inner part of that cave.)
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 And the servants of David said to him, Lo! the day of which the Lord spake to thee, (and said), I shall betake to thee thine enemy, that thou do to him as it pleaseth in thine eyes. Therefore David rose up, and cutted (away) the hem of the mantle of Saul privily. (And David’s servants said to him, Behold! this is the day of which the Lord spoke to thee, and said, I shall deliver thy enemy to thee, so that thou can do to him as it pleaseth thee. And David rose up, and secretly cut away the hem of Saul’s mantle.)
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 After these things, David smote his heart, that is, his conscience reproved him, for he had cut away the hem of the mantle of Saul. (But after doing this, David’s heart struck him,\+em that is, his conscience reproved him\+em*, for he had cut away the hem of Saul’s mantle.)
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 And David said to his men, The Lord be merciful to me, lest I do this thing to my lord, the anointed of the Lord, or that I send mine hand on him, for he is the christ of the Lord. (And David said to his men, The Lord forbid that I do this to my lord, who is the Lord’s anointed, or that I put my hand against him, for he is the Lord’s anointed.)
6 Então disse aos seus homens: — O
7 The Lord liveth, for but the Lord smite him, either his day come, that he die, either he go down into battle, and perish, the Lord be merciful to me, that I send not mine hand into the christ of the Lord; and David brake his men by such words, and suffered not them, that they rised against Saul. And Saul rose out of the den, and went in the way begun. (As the Lord liveth, but the Lord strike him down, or his day come that he die, or that he go down to the battle, and perish, the Lord forbid that I put my hand against the Lord’s anointed; \+em and David convicted his men with such words, and did not allow them to rise up against Saul\+em*. And so Saul left the cave \+em without any harm\+em*, and went on the way begun.)
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 And David rose up after him, and he went out of the den, and cried after the back of Saul, and said, My lord, the king! And Saul beheld behind himself; and David bowed himself low to the earth, and worshipped him, (or and David bowed low to the ground, and honoured him).
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 And David said to Saul, Why hearest thou the words of men speaking, David seeketh evil against thee? (And David said to Saul, Why hearest thou the words of men who say that David seeketh to harm thee.)
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Lo! today thine eyes saw, that the Lord betook thee in mine hand in the den, and I thought that I would slay thee, but mine eye spared thee; for I said, I shall not hold forth mine hand into my lord, for he is the anointed of the Lord. (Behold! today thine eyes can see that the Lord delivered thee into my hands in the cave, and I thought that I would kill thee, but instead, I spared thee; for I said, I shall not put my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.)
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 But rather, my father, see thou, and know the hem of thy mantle in mine hand; for when I cutted away the hem off thy mantle, I would not hold forth mine hand against thee, (or for when I cut off the hem of thy mantle, I would not put forth my hand against thee); perceive thou, and see, for neither evil neither wickedness is in mine hand, neither I have sinned against thee; but thou ambushest my life, that thou do it away.
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 The Lord deem betwixt me and thee, and the Lord venge me of thee (or and the Lord avenge me upon thee); but mine (own) hand be not against thee,
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 as it is said in [the] eld proverb, Wickedness shall go out of wicked men; therefore mine hand be not against thee (or and so my hand shall not be against thee).
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 Whom pursuest thou, king of Israel, whom pursuest thou? Thou pursuest a dead hound, and a quick flea.
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 The Lord be judge, and the Lord deem betwixt me and thee, and see, and deem my cause, and deliver me from thine hand.
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 And when David had filled, or ended, speaking such manner words to Saul, Saul said, Whether this is thy voice, my son David? And Saul raised up his voice, and wept.
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 And he said to David, Thou art more just than I; for thou gavest good things to me; but I have yielded evils to thee. (And he said to David, Thou art more in the right than I; for thou gavest good to me; but I yielded only evil to thee.)
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 And thou hast showed to me today, what goods thou hast done to me, how the Lord betook me in thine hand, and thou killedest not me. (And thou hast shown me today the good that thou hast done for me, yea, how the Lord delivered me into thy hands, but thou didest not kill me.)
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 For who, when he findeth his enemy, shall deliver him into (a) good way? But the Lord yield to thee this while, for that, (that) thou hast wrought today in me (or for what thou hast done for me today).
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 And now, for I know, that thou shalt reign most certainly, and shalt have in thine hand the realm of Israel, (And now, for I know, that most certainly thou shalt reign, and shalt have in thy hands the kingdom of Israel,)
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 swear thou to me in the Lord, that thou do not away my seed after me, neither take away my name from the house of my father. (swear thou to me by the Lord, that thou shalt not do away my descendants after me, nor take away my name from my father’s house.)
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 And David swore to Saul. Therefore Saul went into his house (or And then Saul went back to his house), and David and his men went up to (the) secure places.
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.