1 Samuel 24
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And when Saul turned again, after that he pursued [the] Philistines, they told to him, and said, Lo! David is in the desert of Engedi, (or Behold! David is in the wilderness of Engedi).
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, anunciaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Therefore Saul took three thousand chosen men of all Israel, and went to seek David and his men, yea upon the most broken rocks, the which be thorough-ways to wild goats alone (or which be thoroughfares only for wild goats).
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre os cumes das penhas das cabras montesas.
3 And he came to the folds of sheep, that offered themselves to the way-goer. And there was a cave, into which Saul entered, that he would purge his womb; forsooth David and his men were hid in the inner part of the den. (And he came to the sheepfolds, \+em or the pens\+em*, that offered themselves to the way-goer. And there was a cave, into which Saul entered, where he could empty his bowels; and David and his men were hid in the inner part of that cave.)
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam nos fundos da caverna.
4 And the servants of David said to him, Lo! the day of which the Lord spake to thee, (and said), I shall betake to thee thine enemy, that thou do to him as it pleaseth in thine eyes. Therefore David rose up, and cutted (away) the hem of the mantle of Saul privily. (And David’s servants said to him, Behold! this is the day of which the Lord spoke to thee, and said, I shall deliver thy enemy to thee, so that thou can do to him as it pleaseth thee. And David rose up, and secretly cut away the hem of Saul’s mantle.)
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia, do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem aos teus olhos. E levantou-se Davi, e mansamente cortou a orla do manto de Saul.
5 After these things, David smote his heart, that is, his conscience reproved him, for he had cut away the hem of the mantle of Saul. (But after doing this, David’s heart struck him,\+em that is, his conscience reproved him\+em*, for he had cut away the hem of Saul’s mantle.)
5 Sucedeu, porém, que depois o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 And David said to his men, The Lord be merciful to me, lest I do this thing to my lord, the anointed of the Lord, or that I send mine hand on him, for he is the christ of the Lord. (And David said to his men, The Lord forbid that I do this to my lord, who is the Lord’s anointed, or that I put my hand against him, for he is the Lord’s anointed.)
6 E disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, estendendo eu a minha mão contra ele; pois é o ungido do SENHOR.
7 The Lord liveth, for but the Lord smite him, either his day come, that he die, either he go down into battle, and perish, the Lord be merciful to me, that I send not mine hand into the christ of the Lord; and David brake his men by such words, and suffered not them, that they rised against Saul. And Saul rose out of the den, and went in the way begun. (As the Lord liveth, but the Lord strike him down, or his day come that he die, or that he go down to the battle, and perish, the Lord forbid that I put my hand against the Lord’s anointed; \+em and David convicted his men with such words, and did not allow them to rise up against Saul\+em*. And so Saul left the cave \+em without any harm\+em*, and went on the way begun.)
7 E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 And David rose up after him, and he went out of the den, and cried after the back of Saul, and said, My lord, the king! And Saul beheld behind himself; and David bowed himself low to the earth, and worshipped him, (or and David bowed low to the ground, and honoured him).
8 Depois também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou.
9 And David said to Saul, Why hearest thou the words of men speaking, David seeketh evil against thee? (And David said to Saul, Why hearest thou the words of men who say that David seeketh to harm thee.)
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 Lo! today thine eyes saw, that the Lord betook thee in mine hand in the den, and I thought that I would slay thee, but mine eye spared thee; for I said, I shall not hold forth mine hand into my lord, for he is the anointed of the Lord. (Behold! today thine eyes can see that the Lord delivered thee into my hands in the cave, and I thought that I would kill thee, but instead, I spared thee; for I said, I shall not put my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.)
10 Eis que este dia os teus olhos viram, que o SENHOR hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do SENHOR.
11 But rather, my father, see thou, and know the hem of thy mantle in mine hand; for when I cutted away the hem off thy mantle, I would not hold forth mine hand against thee, (or for when I cut off the hem of thy mantle, I would not put forth my hand against thee); perceive thou, and see, for neither evil neither wickedness is in mine hand, neither I have sinned against thee; but thou ambushest my life, that thou do it away.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Sabe, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem rebeldia alguma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 The Lord deem betwixt me and thee, and the Lord venge me of thee (or and the Lord avenge me upon thee); but mine (own) hand be not against thee,
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 as it is said in [the] eld proverb, Wickedness shall go out of wicked men; therefore mine hand be not against thee (or and so my hand shall not be against thee).
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 Whom pursuest thou, king of Israel, whom pursuest thou? Thou pursuest a dead hound, and a quick flea.
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 The Lord be judge, and the Lord deem betwixt me and thee, and see, and deem my cause, and deliver me from thine hand.
15 O Senhor, porém, será juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 And when David had filled, or ended, speaking such manner words to Saul, Saul said, Whether this is thy voice, my son David? And Saul raised up his voice, and wept.
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a sua voz e chorou.
17 And he said to David, Thou art more just than I; for thou gavest good things to me; but I have yielded evils to thee. (And he said to David, Thou art more in the right than I; for thou gavest good to me; but I yielded only evil to thee.)
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 And thou hast showed to me today, what goods thou hast done to me, how the Lord betook me in thine hand, and thou killedest not me. (And thou hast shown me today the good that thou hast done for me, yea, how the Lord delivered me into thy hands, but thou didest not kill me.)
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu não me mataste.
19 For who, when he findeth his enemy, shall deliver him into (a) good way? But the Lord yield to thee this while, for that, (that) thou hast wrought today in me (or for what thou hast done for me today).
19 Porque, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, por isso que hoje me fizeste.
20 And now, for I know, that thou shalt reign most certainly, and shalt have in thine hand the realm of Israel, (And now, for I know, that most certainly thou shalt reign, and shalt have in thy hands the kingdom of Israel,)
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 swear thou to me in the Lord, that thou do not away my seed after me, neither take away my name from the house of my father. (swear thou to me by the Lord, that thou shalt not do away my descendants after me, nor take away my name from my father’s house.)
21 Portanto agora jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 And David swore to Saul. Therefore Saul went into his house (or And then Saul went back to his house), and David and his men went up to (the) secure places.
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.