1 Samuel 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth David came into Nob to Ahimelech, the priest; and Ahimelech wondered, for David had come, (or and Ahimelech wondered why David had come there); and he said to David, Why art thou alone, and no man is with thee?
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 And David said to Ahimelech the priest, The king hath commanded to me a word, and said, No man know this thing, for which thou art sent from me, and what manner behests I have given to thee; for I said also to my young men, that they should go into that and that place, (or and so I said to my young men, that they should go to such and such a place);
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 now therefore if thou hast anything at hand, either five loaves (or even five loaves), give thou (them) to me, either whatever thing thou findest.
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 And the priest answered to David, and said to him, I have not lay, that is, common, loaves at hand, but only holy bread; whether the young men be clean, and mostly of women? (And the priest answered David, and said to him, I do not have any lay loaves, \+em or common bread\+em*, at hand, only holy bread; thy young men, be they clean, at least from women?)
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 And David answered to the priest, and said to him, And soothly if it is done of women, we have abstained us from yesterday and the third day ago, when we went out, and the vessels, that is, \+sls (the)\+sls* bodies, of the young men were clean; certainly this way is defouled, but and it shall be hallowed today in the vessels. (And David answered the priest, and said to him, If it is asked of women, we have abstained ourselves from yesterday and the third day ago, when we went out, and so the young men’s bodies be clean; truly, that way is defiled, but their bodies remain pure.)
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Therefore the priest gave to him hallowed bread, for none other bread was there, but only loaves of setting forth, that were taken away from the face of the Lord, that hot loaves shall be set forth. (And so the priest gave him the consecrated bread, for there was no other bread there, but only the loaves of setting forth, \+em that is, the loaves of proposition, or the showbread\+em*, which had been taken away from before the Lord, and replaced with fresh hot loaves.)
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 And a man of the servants of Saul was there that day, within in the tabernacle of the Lord; and his name was Doeg of Idumea, the mightiest man of the herds(men) of Saul.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 And David said to Ahimelech, If thou hast here at hand (a) spear, either (a) sword, give it to me; for I took not with me my sword, neither mine armours (nor my own arms, \+em or my own weapons\+em*); for why the king’s word constrained me to go in haste.
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 And the priest said, Lo! the sword of Goliath (the) Philistine, whom thou killedest in the valley of Terebinth, is wrapped in a cloth next after [the] ephod; if thou wilt take this, take it; for (t)here is none other except that. And David said, None other is like this, give thou it to me. (And the priest said, Behold! the sword of Goliath the Philistine, whom thou killedest in the Elah Valley, is wrapped in a cloth behind the ephod; if thou wilt have it, then take it; for there is nothing else here except that. And David said, There is no other like it, give it to me.)
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 And so David rose up, and fled in that day from the face of Saul, and came to Achish, the king of Gath.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 And the servants of Achish said to him, when they had seen David, Whether this is not David, [the] king of the land? Whether they sang not to him by quires/by carols, and said, Saul smote a thousand, and David smote ten thousand? (or Did they not sing about him as they danced, saying, Saul struck down thousands, but David struck down tens of thousands?)
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 And David took these words in his heart, and he dreaded greatly of the face of Achish, king of Gath. (And David took these words to heart, and so he greatly feared King Achish of Gath.)
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 And David changed his mouth before Achish, and felled down betwixt their hands, and he painted on the doors of the gate, and his dribbles, that is, spittles, flowed down into his beard.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 And Achish said to his servants, See ye the mad man? (or See ye not that the man is mad?) why brought ye him to me?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 whether mad men fail to us? why have ye brought in him, that he should be mad, while I am present? Deliver ye him from hence, lest he enter into mine house. (do we not have enough mad men here already? why have ye brought him in, so that he can be deranged right in front of me! Get ye him away from here, lest he enter into my house, \+em and touch things\+em*!)
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.