1 Samuel 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord said to Samuel, How long bewailest thou Saul, since I have cast him away, that he reign not upon Israel(?); fill thine horn with oil, and come, that I send thee to Jesse of Bethlehem; for among his sons I have purveyed a king to me (or for I have chosen myself a king from among his sons).
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 And Samuel said, How shall I go? for Saul shall hear (of it), and he shall slay me. And the Lord said, Thou shalt take a calf of the drove in thy hand (or Thou shalt take a calf from the herd with thee), and thou shalt say, I came to make sacrifice to the Lord.
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 And thou shalt call Jesse to the sacrifice, and I shall show to thee (or and I shall tell thee), what thou shalt do; and thou shalt anoint whomever I shall show to thee.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Then Samuel did, as the Lord spake to him; and he came into Bethlehem, and the elder men of the city wondered, and came to him, and said, Whether thine entry be peaceable? (or Hast thou come in peace? or Is all well?)
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 And he said, It is peaceable; I came to make sacrifice to the Lord; be ye hallowed, and come ye with me, that I make sacrifice. Therefore he hallowed Jesse, and his sons, and called them to the sacrifice. (And he said, Yea, I have come in peace or all is well; I have come to offer a sacrifice to the Lord; be ye hallowed, and then come ye with me, and make ye also the sacrifice. Then he hallowed Jesse, and his sons, and invited them to the sacrifice.)
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 And when they had entered, he saw Eliab, and said, in his heart, Whether before the Lord is his christ? (or Is this the Lord’s anointed?)
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 And the Lord said to Samuel, Behold thou not his cheer (or Look thou not at his face), neither the highness of his stature; for I have cast him away, and I deem not by man’s sight; for man seeth those things that be open, but the Lord beholdeth the heart.
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 And Jesse called Abinadab, and brought him before Samuel; and he said, Neither the Lord hath chosen this, (or and he said, The Lord hath not chosen this man either).
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 And Jesse brought forth Shammah; of whom Samuel said, Also the Lord hath not chosen this (man).
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 And so Jesse brought forth his seven sons before Samuel (or And so Jesse brought forth seven of his sons before Samuel); and Samuel said to Jesse, The Lord hath chosen none of these.
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 And Samuel said to Jesse, Whether thy sons be now filled? And Jesse answered, Yet there is another little child, and he pastureth sheep. And Samuel said to Jesse, Send ye, and bring him hither; for we shall not sit to meat, before that he come hither. (And Samuel said to Jesse, Be these all thy sons? And Jesse answered, There is still another young boy, and he pastureth the sheep. And Samuel said to Jesse, Send ye for him, and bring him \+em here\+em*; for we shall not sit to the meal, before that he come here.)
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Therefore Jesse sent, and brought him, (or And so Jesse sent for him, and brought him forth); soothly he was ruddy, and fair in sight, and of seemly face. And the Lord said, Rise thou, and anoint him; for it is he.
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Therefore Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the Lord was directed into David from that day forth. And (then) Samuel rose up, and went into Ramah.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 And so the Spirit of the Lord went away from Saul, and a wicked spirit of the Lord travailed Saul (or and then a wicked spirit from the Lord tormented him).
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 And the servants of Saul said to him, Lo! an evil spirit of the Lord travaileth thee; (And Saul’s servants said to him, Behold! an evil spirit from the Lord tormenteth thee;)
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 our lord the king command, and thy servants, that be before thee, shall seek a man, that can sing with an harp, and when the evil spirit of the Lord taketh thee, he harp with his hand, and thou bear it more easily. (let our lord the king command, and then thy servants, who be before thee, shall seek out a man who can play a harp, and so when the evil spirit from the Lord taketh hold of thee, he shall play his harp, and then thou shalt be able to bear it more easily.)
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 And Saul said to his servants, Purvey ye to me some man singing well (or Find ye some man for me who can play well), and bring ye him to me.
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 And one of his servants answered and said, Lo! I saw a son of Jesse of Bethlehem, cunning to sing (or who knoweth how to play), and (a) most strong man, and a man able to (do) battle, and prudent in words, and a fair man; and the Lord is with him.
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, Send thou to me David thy son, that is keeping thy beasts. (And so Saul sent messengers to Jesse, and said, Send thou to me thy son David, who is keeping watch over thy sheep.)
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 And so Jesse took an ass charged with loaves, and a gallon of wine, and a goat kid; and he sent those by the hand of David his son to Saul. (And so Jesse took a donkey loaded with loaves, and a gallon of wine, and a goat kid; and he sent them to Saul with his son David.)
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 And David came to Saul, and stood before him; and Saul loved him greatly (or and Saul greatly loved him), and he was made his squire.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 And Saul sent to Jesse, and said, (Let) David stand in my sight, for he hath found grace in mine eyes.
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Then whenever the evil spirit of the Lord travailed Saul (or And whenever the evil spirit from the Lord tormented Saul), David took his harp, and harped with his hand, and Saul was comforted, and he had it more lightly; for (then) the evil spirit went away from him.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.