1 Samuel 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord said to Samuel, How long bewailest thou Saul, since I have cast him away, that he reign not upon Israel(?); fill thine horn with oil, and come, that I send thee to Jesse of Bethlehem; for among his sons I have purveyed a king to me (or for I have chosen myself a king from among his sons).
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 And Samuel said, How shall I go? for Saul shall hear (of it), and he shall slay me. And the Lord said, Thou shalt take a calf of the drove in thy hand (or Thou shalt take a calf from the herd with thee), and thou shalt say, I came to make sacrifice to the Lord.
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 And thou shalt call Jesse to the sacrifice, and I shall show to thee (or and I shall tell thee), what thou shalt do; and thou shalt anoint whomever I shall show to thee.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Then Samuel did, as the Lord spake to him; and he came into Bethlehem, and the elder men of the city wondered, and came to him, and said, Whether thine entry be peaceable? (or Hast thou come in peace? or Is all well?)
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 And he said, It is peaceable; I came to make sacrifice to the Lord; be ye hallowed, and come ye with me, that I make sacrifice. Therefore he hallowed Jesse, and his sons, and called them to the sacrifice. (And he said, Yea, I have come in peace or all is well; I have come to offer a sacrifice to the Lord; be ye hallowed, and then come ye with me, and make ye also the sacrifice. Then he hallowed Jesse, and his sons, and invited them to the sacrifice.)
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 And when they had entered, he saw Eliab, and said, in his heart, Whether before the Lord is his christ? (or Is this the Lord’s anointed?)
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 And the Lord said to Samuel, Behold thou not his cheer (or Look thou not at his face), neither the highness of his stature; for I have cast him away, and I deem not by man’s sight; for man seeth those things that be open, but the Lord beholdeth the heart.
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 And Jesse called Abinadab, and brought him before Samuel; and he said, Neither the Lord hath chosen this, (or and he said, The Lord hath not chosen this man either).
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 And Jesse brought forth Shammah; of whom Samuel said, Also the Lord hath not chosen this (man).
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 And so Jesse brought forth his seven sons before Samuel (or And so Jesse brought forth seven of his sons before Samuel); and Samuel said to Jesse, The Lord hath chosen none of these.
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 And Samuel said to Jesse, Whether thy sons be now filled? And Jesse answered, Yet there is another little child, and he pastureth sheep. And Samuel said to Jesse, Send ye, and bring him hither; for we shall not sit to meat, before that he come hither. (And Samuel said to Jesse, Be these all thy sons? And Jesse answered, There is still another young boy, and he pastureth the sheep. And Samuel said to Jesse, Send ye for him, and bring him \+em here\+em*; for we shall not sit to the meal, before that he come here.)
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Therefore Jesse sent, and brought him, (or And so Jesse sent for him, and brought him forth); soothly he was ruddy, and fair in sight, and of seemly face. And the Lord said, Rise thou, and anoint him; for it is he.
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Therefore Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the Lord was directed into David from that day forth. And (then) Samuel rose up, and went into Ramah.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 And so the Spirit of the Lord went away from Saul, and a wicked spirit of the Lord travailed Saul (or and then a wicked spirit from the Lord tormented him).
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 And the servants of Saul said to him, Lo! an evil spirit of the Lord travaileth thee; (And Saul’s servants said to him, Behold! an evil spirit from the Lord tormenteth thee;)
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 our lord the king command, and thy servants, that be before thee, shall seek a man, that can sing with an harp, and when the evil spirit of the Lord taketh thee, he harp with his hand, and thou bear it more easily. (let our lord the king command, and then thy servants, who be before thee, shall seek out a man who can play a harp, and so when the evil spirit from the Lord taketh hold of thee, he shall play his harp, and then thou shalt be able to bear it more easily.)
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 And Saul said to his servants, Purvey ye to me some man singing well (or Find ye some man for me who can play well), and bring ye him to me.
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 And one of his servants answered and said, Lo! I saw a son of Jesse of Bethlehem, cunning to sing (or who knoweth how to play), and (a) most strong man, and a man able to (do) battle, and prudent in words, and a fair man; and the Lord is with him.
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, Send thou to me David thy son, that is keeping thy beasts. (And so Saul sent messengers to Jesse, and said, Send thou to me thy son David, who is keeping watch over thy sheep.)
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 And so Jesse took an ass charged with loaves, and a gallon of wine, and a goat kid; and he sent those by the hand of David his son to Saul. (And so Jesse took a donkey loaded with loaves, and a gallon of wine, and a goat kid; and he sent them to Saul with his son David.)
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 And David came to Saul, and stood before him; and Saul loved him greatly (or and Saul greatly loved him), and he was made his squire.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 And Saul sent to Jesse, and said, (Let) David stand in my sight, for he hath found grace in mine eyes.
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Then whenever the evil spirit of the Lord travailed Saul (or And whenever the evil spirit from the Lord tormented Saul), David took his harp, and harped with his hand, and Saul was comforted, and he had it more lightly; for (then) the evil spirit went away from him.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.