1 Samuel 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth Samuel said to all Israel, Lo! I [have] heard your voice by all (the) things which ye spake to me, and I [have] ordained a king upon you;
1 Então Samuel disse aos israelitas: — Eu fiz o que me pediram: dei a vocês um rei para governá-los.
2 and now the king goeth before you. And I have waxed eld and hoary; and my sons be with you; also I have lived before you from my young waxing age unto this day.
2 Agora vocês têm um rei que os guiará. Quanto a mim, já estou velho, de cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Fui o seu líder desde a minha mocidade, até hoje.
3 And lo! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before the christ of him/before his anointed, or king; whether I have taken any man’s ox, either his ass; if I have falsely challenged any man; if I have oppressed any man; if I have taken gift of any man’s hand; I shall despise it today, and I shall restore (it) to you. (And behold! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before his anointed king; have I taken any man’s ox, or his donkey; have I falsely challenged any man; have I oppressed any man; have I taken a gift from any man’s hand? yea, if I have, I shall despise it today, and I shall restore it to you.)
3 Aqui estou eu. Se fiz alguma coisa errada, me acusem agora, na presença do Senhor Deus e do rei que ele escolheu. Por acaso, tomei o boi ou o jumento de alguém? Enganei ou persegui alguém? Recebi dinheiro de alguém para torcer a justiça? Se fiz alguma dessas coisas, eu devolverei o que tirei.
4 And they said, Thou hast not falsely challenged us, neither thou hast oppressed us, neither thou hast taken anything of any man’s hand.
4 O povo respondeu: — O senhor não nos enganou, nem nos perseguiu e não tomou nada de ninguém.
5 And he said to them, The Lord is witness against you, and his christ, or king, is witness in this day (or and his anointed \+em king\+em* is a witness this day); for ye have not found anything in mine hand. And they said, He is witness.
5 Samuel disse: — O — Sim, o
6 And Samuel said to the people, The Lord, that made Moses and Aaron, and that led your fathers out of the land of Egypt, is present; (And Samuel said to the people, The Lord, who made Moses and Aaron, and who led your fathers out of the land of Egypt, is present here;)
6 E Samuel continuou: — O
7 now therefore stand ye, that I strive by doom against you before the Lord, of all the mercies of the Lord, which he did with you, and with your fathers. (and so now stand ye up, so that I can strive in judgement against you before the Lord, and remind you of all the Lord’s mercies, which he did for you, and for your fathers.)
7 Fiquem agora onde estão, e eu os acusarei diante de Deus, o Senhor , e os farei lembrar de todas as coisas poderosas que ele fez para salvar vocês e os seus antepassados.
8 How that Jacob entered into Egypt, and your fathers cried to the Lord; and the Lord sent Moses and Aaron, and led your fathers out of Egypt, and hath set them in this place.
8 Quando Jacó e a sua família foram para o Egito, os egípcios os escravizaram, e eles, os antepassados de vocês, pediram ajuda ao Senhor . Então ele mandou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os colocaram nesta terra.
9 Which forgat their Lord God; and he betook them into the hand of Sisera, master of the chivalry of Hazor, and in the hand of Philistines, and in the hand of the king of Moab; and they fought against them. (Who then forgot the Lord their God; and he delivered them into the hands of Sisera, the master of Hazor’s cavalry,\+em or his army\+em*, and into the hands of the Philistines, and into the hands of the king of Moab; and they fought against them.)
9 Mas os antepassados de vocês esqueceram o Senhor , nosso Deus. Por isso ele deixou que Sísera, o comandante do exército da cidade de Hazor, e os filisteus e o rei de Moabe lutassem contra eles e os vencessem.
10 And after this your fathers cried to the Lord, and said, We have sinned, for we forsook the Lord, and served (the) Baalim and (the) Ashtaroth; now therefore deliver thou us from the hand of our enemies, and we shall serve thee.
10 Aí eles gritaram pedindo ajuda a Deus, o Senhor , dizendo: “Ó Deus, nós pecamos, pois te deixamos e adoramos o deus Baal de várias cidades e também Astarote . Mas agora livra-nos dos nossos inimigos, e nós te adoraremos.”
11 And the Lord sent Jerubbaal, that is Gideon, and Bedan, that is, Samson, and Barak, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies by compass, (or all about); and then ye dwelled securely.
11 Então o Senhor enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel, que os libertaram dos seus inimigos, e assim vocês viveram em segurança.
12 And ye saw, that Nahash, the king of the sons of Ammon, came against you; and ye said to me, counselling you to ask none other king than God, Nay, but a king shall command to us; when your Lord God reigned in you. (And then ye saw, that Nahash, the king of the Ammonites, came against you; and ye said to me, \+em when I counselled you to ask for no other king than God\+em*, No, but a king shall command us; when the Lord your God then reigned over you.)
12 E, quando viram que o rei Naás, de Amom, ia atacá-los, vocês rejeitaram o Senhor , nosso Deus, como rei e me disseram: “Nós queremos um rei para nos governar.”
13 Now therefore your king is ready, whom ye have chosen and asked (for); lo! the Lord hath given to you a king, (or behold! the Lord hath given you a king).
13 — Agora, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês pediram, e o Senhor Deus deu esse rei.
14 If ye dread the Lord, and serve him, and hear his voice, and wrath not the mouth of the Lord; ye and your king, that commandeth to you, shall follow your Lord God. (If ye fear the Lord or If ye revere the Lord, and serve him, and listen to his voice, and do not rebel against the Lord’s commands, then ye and your king, who commandeth you, shall follow the Lord your God.)
14 Tudo correrá bem para vocês se temerem o Senhor , nosso Deus, se o adorarem, se o ouvirem, se obedecerem às suas ordens, e se vocês e o seu rei o seguirem.
15 Forsooth if ye hear not the voice of the Lord, but wrath his word, the hand of the Lord shall be on you, and on your fathers. (But if ye do not listen to the Lord’s voice, and rebel against his commands, the hand of the Lord shall be against you, and against your fathers.)
15 Porém, se não ouvirem o Senhor e se desobedecerem às suas ordens, ele ficará contra vocês e contra o seu rei.
16 But also now stand ye, and see this great thing, that the Lord shall do in your sight.
16 Fiquem agora onde estão e vocês verão que coisa maravilhosa o Senhor vai fazer.
17 Whether (the) harvest of wheat is not today? I shall inwardly call (upon) the Lord, and he shall give voices, that is, thunders, and rains; and ye shall know, and see, for ye asking a king upon you, ye have done grievous evil to yourself in the sight of the Lord, (or and ye shall know, and see, that in asking for a king \+em to rule\+em* over you, ye have done grievous evil to yourselves before the Lord).
17 Estamos na época da seca, e o trigo está sendo colhido, não é mesmo? Pois eu vou orar, e o Senhor vai mandar trovões e chuva. Quando vocês virem isso acontecer, compreenderão que cometeram um grande pecado contra Deus, o Senhor , quando pediram um rei.
18 And Samuel cried to the Lord, and the Lord gave thunders and rains in that day. And all the people dreaded greatly the Lord and Samuel; (And Samuel cried to the Lord, and the Lord gave thunder and rain that day. And all the people greatly feared the Lord and Samuel;)
18 Aí Samuel orou, e no mesmo dia o Senhor mandou trovões e chuva. Então todo o povo ficou com medo do Senhor e de Samuel.
19 and all the people said to Samuel, Pray thou for thy servants to thy Lord God, that we die not; for we [have] added evil to all our sins, that we ask a king to us. (and all the people said to Samuel, Pray thou for thy servants to the Lord thy God, so that we shall not die; for we have added this evil to all our sins, that we asked for a king over us.)
19 Eles disseram a Samuel: — Por favor, ore por nós ao
20 And Samuel said to the people, Dread ye not; ye have done all this evil; nevertheless go ye not away from (following) the back of the Lord, but serve ye the Lord in all your heart (or but serve ye the Lord with all your heart);
20 — Não fiquem com medo! — respondeu Samuel. — Embora vocês tenham feito uma coisa tão má, não deixem de adorar o Senhor , nosso Deus, mas sirvam a ele com todo o coração.
21 and do not ye bow after vain things, that shall not profit you, neither they shall deliver you; for those be vain things. (and do not ye worship false gods, that shall not profit you, nor can they save you; for they be false gods.)
21 Não andem atrás de deuses falsos. Eles não podem ajudar, nem salvar vocês, pois não são verdadeiros.
22 And then the Lord shall not forsake his people for his great name; for the Lord hath sworn to make you a people to himself. (And \+em then\+em* the Lord shall not forsake his people for the sake of his great name; for the Lord hath sworn to make you his own people.)
22 Deus, o Senhor , pela honra do seu nome, prometeu que não vai abandoná-los, pois resolveu fazer com que vocês sejam o povo dele.
23 And this sin be far from me against the Lord, that I cease to pray for you; and I shall teach you a rightful way and a good. (And let this sin against the Lord be far from me, that I would ever cease to pray for you; yea, indeed, I shall teach you the good and the right way.)
23 Quanto a mim, não deixarei de orar por vocês, pois do contrário estaria pecando contra o Senhor . E eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Therefore dread ye the Lord, and serve ye him in truth, and of all your heart; for ye saw those great things, that he hath done to you; (And so fear ye the Lord or And so revere ye the Lord, and serve ye him in truth, and with all your heart; for ye have seen all the great things which he hath done for you;)
24 Temam o Senhor e sirvam a ele fielmente, com todo o coração. Lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.
25 that if ye continue in malice, both ye and your king shall perish (al)together. (but if ye continue in malice, \+em or in wickedness\+em*, both ye and your king shall altogether perish.)
25 Mas, se vocês continuarem a fazer o mal, certamente tanto vocês como o seu rei serão destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.