1 Samuel 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Forsooth Samuel said to all Israel, Lo! I [have] heard your voice by all (the) things which ye spake to me, and I [have] ordained a king upon you;
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e pus sobre vós um rei.
2 and now the king goeth before you. And I have waxed eld and hoary; and my sons be with you; also I have lived before you from my young waxing age unto this day.
2 Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós; e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco; e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 And lo! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before the christ of him/before his anointed, or king; whether I have taken any man’s ox, either his ass; if I have falsely challenged any man; if I have oppressed any man; if I have taken gift of any man’s hand; I shall despise it today, and I shall restore (it) to you. (And behold! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before his anointed king; have I taken any man’s ox, or his donkey; have I falsely challenged any man; have I oppressed any man; have I taken a gift from any man’s hand? yea, if I have, I shall despise it today, and I shall restore it to you.)
3 Eis-me aqui, testificai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 And they said, Thou hast not falsely challenged us, neither thou hast oppressed us, neither thou hast taken anything of any man’s hand.
4 Então, disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 And he said to them, The Lord is witness against you, and his christ, or king, is witness in this day (or and his anointed \+em king\+em* is a witness this day); for ye have not found anything in mine hand. And they said, He is witness.
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
6 And Samuel said to the people, The Lord, that made Moses and Aaron, and that led your fathers out of the land of Egypt, is present; (And Samuel said to the people, The Lord, who made Moses and Aaron, and who led your fathers out of the land of Egypt, is present here;)
6 Então, disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 now therefore stand ye, that I strive by doom against you before the Lord, of all the mercies of the Lord, which he did with you, and with your fathers. (and so now stand ye up, so that I can strive in judgement against you before the Lord, and remind you of all the Lord’s mercies, which he did for you, and for your fathers.)
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o Senhor , sobre todas as justiças do Senhor , que fez a vós e a vossos pais.
8 How that Jacob entered into Egypt, and your fathers cried to the Lord; and the Lord sent Moses and Aaron, and led your fathers out of Egypt, and hath set them in this place.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e Arão, que tiraram a vossos pais do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Which forgat their Lord God; and he betook them into the hand of Sisera, master of the chivalry of Hazor, and in the hand of Philistines, and in the hand of the king of Moab; and they fought against them. (Who then forgot the Lord their God; and he delivered them into the hands of Sisera, the master of Hazor’s cavalry,\+em or his army\+em*, and into the hands of the Philistines, and into the hands of the king of Moab; and they fought against them.)
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 And after this your fathers cried to the Lord, and said, We have sinned, for we forsook the Lord, and served (the) Baalim and (the) Ashtaroth; now therefore deliver thou us from the hand of our enemies, and we shall serve thee.
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 And the Lord sent Jerubbaal, that is Gideon, and Bedan, that is, Samson, and Barak, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies by compass, (or all about); and then ye dwelled securely.
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 And ye saw, that Nahash, the king of the sons of Ammon, came against you; and ye said to me, counselling you to ask none other king than God, Nay, but a king shall command to us; when your Lord God reigned in you. (And then ye saw, that Nahash, the king of the Ammonites, came against you; and ye said to me, \+em when I counselled you to ask for no other king than God\+em*, No, but a king shall command us; when the Lord your God then reigned over you.)
12 E, vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor , vosso Deus, o vosso Rei.
13 Now therefore your king is ready, whom ye have chosen and asked (for); lo! the Lord hath given to you a king, (or behold! the Lord hath given you a king).
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 If ye dread the Lord, and serve him, and hear his voice, and wrath not the mouth of the Lord; ye and your king, that commandeth to you, shall follow your Lord God. (If ye fear the Lord or If ye revere the Lord, and serve him, and listen to his voice, and do not rebel against the Lord’s commands, then ye and your king, who commandeth you, shall follow the Lord your God.)
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor , assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor , vosso Deus.
15 Forsooth if ye hear not the voice of the Lord, but wrath his word, the hand of the Lord shall be on you, and on your fathers. (But if ye do not listen to the Lord’s voice, and rebel against his commands, the hand of the Lord shall be against you, and against your fathers.)
15 Mas, se não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao dito do Senhor , a mão do Senhor será contra vós, como era contra vossos pais.
16 But also now stand ye, and see this great thing, that the Lord shall do in your sight.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Whether (the) harvest of wheat is not today? I shall inwardly call (upon) the Lord, and he shall give voices, that is, thunders, and rains; and ye shall know, and see, for ye asking a king upon you, ye have done grievous evil to yourself in the sight of the Lord, (or and ye shall know, and see, that in asking for a king \+em to rule\+em* over you, ye have done grievous evil to yourselves before the Lord).
17 Não é, hoje, a sega dos trigos? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor , pedindo para vós um rei.
18 And Samuel cried to the Lord, and the Lord gave thunders and rains in that day. And all the people dreaded greatly the Lord and Samuel; (And Samuel cried to the Lord, and the Lord gave thunder and rain that day. And all the people greatly feared the Lord and Samuel;)
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 and all the people said to Samuel, Pray thou for thy servants to thy Lord God, that we die not; for we [have] added evil to all our sins, that we ask a king to us. (and all the people said to Samuel, Pray thou for thy servants to the Lord thy God, so that we shall not die; for we have added this evil to all our sins, that we asked for a king over us.)
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 And Samuel said to the people, Dread ye not; ye have done all this evil; nevertheless go ye not away from (following) the back of the Lord, but serve ye the Lord in all your heart (or but serve ye the Lord with all your heart);
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor , mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 and do not ye bow after vain things, that shall not profit you, neither they shall deliver you; for those be vain things. (and do not ye worship false gods, that shall not profit you, nor can they save you; for they be false gods.)
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 And then the Lord shall not forsake his people for his great name; for the Lord hath sworn to make you a people to himself. (And \+em then\+em* the Lord shall not forsake his people for the sake of his great name; for the Lord hath sworn to make you his own people.)
22 Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 And this sin be far from me against the Lord, that I cease to pray for you; and I shall teach you a rightful way and a good. (And let this sin against the Lord be far from me, that I would ever cease to pray for you; yea, indeed, I shall teach you the good and the right way.)
23 E, quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Therefore dread ye the Lord, and serve ye him in truth, and of all your heart; for ye saw those great things, that he hath done to you; (And so fear ye the Lord or And so revere ye the Lord, and serve ye him in truth, and with all your heart; for ye have seen all the great things which he hath done for you;)
24 Tão somente temei ao Senhor e servi-o fielmente com todo o vosso coração, porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 that if ye continue in malice, both ye and your king shall perish (al)together. (but if ye continue in malice, \+em or in wickedness\+em*, both ye and your king shall altogether perish.)
25 Porém, se perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.