1 Reis 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then all the greater men in birth in Israel, with [the] princes of the lineages, and the dukes of [the] families of the sons of Israel, were gathered to king Solomon, into Jerusalem, that they should bear the ark of [the] bond of peace of the Lord from the city of David, that is, from Zion. (Then all the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, of Israel, with the leaders of the tribes and the families of the Israelites, were gathered unto King Solomon, in Jerusalem, so that they could bring the Ark of the Covenant of the Lord from the City of David, that is, from Zion.)
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 And all Israel came together [to king Solomon] in the month [of] Ethanim, that is September, in the solemn day; which is the seventh month. (And all Israel came together to King Solomon on the feast day in the month of Ethanim, \+em that is September\+em*, which is the seventh month.)
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 And all the eld men of Israel came; and the priests took the ark,
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 and they bare the ark of the Lord, and the tabernacle of [the] bond of peace, and all the vessels of the saintuary, that were in the tabernacle; and the priests and deacons bare those. (and they carried the Ark of the Lord, and the Tabernacle of the Covenant, and all the vessels of the sanctuary, that were in the Tabernacle; yea, the priests and the Levites carried all of it.)
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 And king Solomon, and all the multitude of Israel, that came together to him, went with him before the ark; and they offered sheep and oxen, without guessing and number. (And King Solomon, and all the multitude of Israel, who came together to him, went with him before the Ark; and they offered sheep and oxen, beyond estimating, or counting.)
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 And [the] priests brought the ark of [the] bond of peace of the Lord into his place, into God’s answering place of the temple, into the holy of holy things, under the wings of the cherubims. (And the priests brought the Ark of the Covenant of the Lord into its place, into God’s answering place at the Temple, yea, into the Inner Temple,\+em that is, the Most Holy Place, or the Holy of Holies\+em*, under the wings of the cherubim.)
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 And the cherubims spreaded forth their wings over the place of the ark; and they covered the ark, and the bars thereof above.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 And when the bars stood forth, and the highness of those appeared without the saintuary, before God’s answering place, those bars appeared no further withoutforth; the which bars also were there unto this present day. (And when the bars were drawn out, the ends of them could be seen outside the sanctuary, in front of the Inner Temple, but those \+em bars\+em* could not be seen otherwise; and these bars be there to this present day.)
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 And in the ark was none other thing, no but [the] two tables of stone, which Moses in Horeb had put in the ark, when the Lord made (a) bond of peace with the sons of Israel, when they went out of the land of Egypt. (And there was nothing else in the Ark, but the two stone tablets, which Moses had put in the Ark at Horeb, \+em that is, at Mount Sinai\+em*, when the Lord made a covenant with the Israelites, when they went out of the land of Egypt.)
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 And it was done when the priests had gone out of the saintuary, a cloud filled the house of the Lord;
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 and the priests might not stand and minister, for the cloud; for why the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Then Solomon said, The Lord said, that he would dwell in a cloud/in a mist.
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 I building have builded an house into thy dwelling place, into thy most steadfast throne without end. (I have built a house for thy dwelling place, \+em to be\+em* thy most steadfast throne forevermore.)
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 And the king turned his face, and blessed all the church in Israel; for all the church of Israel stood. (And the king turned himself, and blessed all the congregation of Israel; for all the congregation of Israel stood there.)
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 And Solomon said, Blessed be the Lord God of Israel, that spake with his mouth to David, my father, and performed (it) in his hands, and said, (And Solomon said, Blessed be the Lord God of Israel, who spoke with his mouth to my father David, and fulfilled his word with his hands, and said,)
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 From the day in which I led my people Israel out of Egypt, I chose not a city of all the lineages of Israel, that an house should be builded, and my name should be there; but I chose David, that he should be over my people Israel. (From the day in which I led my people Israel out of Egypt, I chose not a city out of all the tribes of Israel, where a House should be built, for my name to be honoured there; but I chose David, that he should rule over my people Israel.)
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 And David, my father, would build/would have builded an house to the name of the Lord God of Israel. (And my father David desired to build a House in honour of the name of the Lord God of Israel.)
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 And the Lord said to David, my father, That thou thoughtest in thine heart to build an house to my name, thou didest well, treating (also) this same thing in thy soul; (And the Lord said to my father David, That thou desiredest in thy heart to build a House in honour of my name, thou didest well, treating this in thy soul, \+em that is, taking it to heart\+em*;)
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 nevertheless thou shalt not build an house to me, but thy son, that shall go out of thy reins, he shall build an house to my name. (but thou shalt not build a House for me, but thy son, who shall go out of thy loins, he shall build a House in honour of my name.)
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 The Lord hath now confirmed his word, that he spake; and I stood for David, my father, and I sat upon the throne of Israel, as the Lord spake; and I have builded an house to the name of the Lord God of Israel. (The Lord hath \+em now\+em* fulfilled his word, that he spoke; and I have stood in place of my father David, and now I sit on the throne of Israel, as the Lord spoke; and I have built a House in honour of the name of the Lord God of Israel.)
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 And I have ordained there a place of the ark, in which ark the bond of peace of the Lord is, which he smote with our fathers, when they went out of the land of Egypt. (And I have ordained a place there for the Ark, in which Ark is the Covenant of the Lord, which he struck with our forefathers, when they went out of the land of Egypt.)
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 And Solomon stood before the altar of the Lord, in the sight of the church of Israel; and he held forth his hands against heaven, (And Solomon stood before the altar of the Lord, before the congregation of Israel; and he held forth his hands toward heaven,)
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 and said, Lord God of Israel, no God in heaven above, neither on earth beneath, is like thee, which keepest covenant and mercy to thy servants, that go before thee in all their heart; (and said, Lord God of Israel, there is no god like thee, in heaven above, or on the earth beneath, which keepest covenant and mercy with thy servants, who go before thee with all their heart;)
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 and thou keepest to David, my father, thy servant, those things which thou hast spoken to him, (or and thou hast kept thy promise to thy servant David, my father); by mouth thou hast spoken (it), and by hands thou hast fulfilled (it), as this day proveth.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 Now therefore, Lord God of Israel, keep thou to thy servant David, my father, those things which thou spakest to him, and saidest, A man of thee shall not be taken away (from) before me, which man shall sit on the throne of Israel, so nevertheless if thy sons keep thy way (or as long as thy sons obey thy ways), (so) that they go before me, as thou wentest in my sight.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 And now, Lord God of Israel, thy words be made steadfast, which thou spakest to thy servant David, my father.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 Therefore whether it is to guess, that God dwelleth verily on earth; for if heaven, and (the) heaven of heavens be not able to take thee, how much more this house, that I have builded to thee. (And so, is it only a guess, that truly God liveth not on the earth? for if heaven, and the heaven of heavens be not able to hold thee, then how much less this House, that I have built for thee?)
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 But, my Lord God, behold thou to the prayer of thy servant, and to the beseechings of him; hear thou the hymn, either praising, and [the] prayer, which thy servant prayeth before thee today;
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 that thine eyes be opened on this house by night and day, on the house of which thou saidest, My name shall be there; that thou hear the prayer, which thy servant prayeth to thee in this place;
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 that thou hear the beseeching of thy servant, and of thy people Israel, whatever thing he prayeth in this place, and hear thou in the place of thy dwelling in heaven; and when thou hast heard, thou shalt be merciful. (that thou hear the beseeching of thy servant, and of thy people Israel, whatever thing they prayeth in this place, and hear thou in heaven, in thy dwelling place; and that when thou hast heard, thou shalt be merciful.)
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 If a man sinneth against a man, and hath any oath, by which he is holden bound, and cometh for the oath into thine house, before thine altar (or and cometh for the oath before thy altar in thy House),
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 (then) thou shalt hear in heaven, and thou shalt do, and thou shalt deem thy servants; and thou shalt condemn the wicked man, and shalt yield his way on(to) his head, and thou shalt justify the just man, and shalt yield to him after his rightfulness.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 If thy people Israel fleeth his enemies, for he shall do sin to thee, (or When thy people Israel fleeth their enemies, for they have sinned against thee), and they do penance, or repent their sin, and acknowledge to thy great name, and come, and worship, and beseech thee in this house,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 (then) hear thou in heaven, and forgive thou the sin of thy people [Israel]; and thou shalt lead them again into the land, which thou hast given to the fathers of them.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 If heaven is closed (or When the heavens be closed up), and (it) raineth not for the sins of them, and they pray in this place, and do penance to thy name, and be converted, or altogether turned, from their sins for their torment,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 (then) hear thou them in heaven, and forgive thou the sins of thy servants, and of thy people Israel, and show thou to them a good way, by which they shall go, and give thou rain to them upon the land, which thou hast given to them into possession (or which thou hast given to them for a possession).
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 If hunger riseth in the land, either pestilence is, either corrupt air is, (or If famine riseth in the land, or pestilence, or corrupt air), either rust, either locust, either mildew, and if his enemy tormenteth him, and besiegeth the gates of him, and (bringeth in) all wound, all sickness,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 all cursing, and all wishing of evil, that befalleth to each man of thy people Israel, if any man knoweth the wound of his heart, and holdeth forth his hands in this house,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 thou shalt hear in heaven, in the place of thy dwelling, (or then thou shalt hear in heaven, in thy dwelling place), and thou shalt do mercy, and thou shalt do that thou give to each man after all his ways, as thou seest his heart; for thou alone knowest the heart of all the sons of men,
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 that they dread thee in all days in which they live on the face of the land, which thou hast given to our fathers. (that they fear thee or that they revere thee all the days in which they live on this land, which thou hast given to our forefathers.)
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 Furthermore and when an alien, that is not of thy people Israel, cometh from a far land for thy name; (And furthermore when a foreigner, who is not of thy people Israel, cometh from a far land because of thy fame;)
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 for thy great name, and thy strong hand, and thine arm stretched out (or and thy outstretched arm), shall be heard (of) everywhere; therefore when he cometh, and prayeth in this place,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all things, for which the alien calleth thee; that all peoples of lands learn to dread thy name, as thy people Israel doeth, and prove [they], that thy name is called on this house, which I [have] builded. (thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all the things, for which the foreigner calleth thee; so that all the peoples of the lands learn to fear thy name or learn to revere thy name, as thy people Israel \+em doeth\+em*, and they learn that this House, which I have built, is called by thy name.)
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 If thy people goeth out to battle against his enemies, by the way whither ever thou sendest them, they shall pray (to) thee against the way of the city which thou hast chosen, and over against the house that I have builded to thy name, (If thy people goeth out to battle against their enemies, by the way wherever thou sendest them, they shall pray to thee toward the way of the city which thou hast chosen, and toward the House that I have built in honour of thy name,)
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 and (then) thou shalt hear in heaven the prayers of them, and the beseechings of them, and thou shalt make the doom of them (or and thou shalt grant them justice).
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 That if they sin to thee (or But when they sin against thee), for no man is that sinneth not, and thou art wroth, and betakest them to their enemies, and they be led prisoners into the land of (their) enemies, far either nigh,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 and (if) they do penance in their heart in the place of their imprisoning, and be converted, or altogether turned, and beseech (thee) in their imprisoning, and say, We have sinned, we have done wickedly, we have done unfaithfully;
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 and they turn again to thee in all their heart, and in all their soul, in the land of their enemies, to which they be led prisoners, and they pray (to) thee over against the way of their land, which thou hast given to their fathers, and of the city which thou hast chosen, and of the temple which I [have] builded to thy name, (and they return to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, to which they be led prisoners, and they pray to thee toward the way of their land, which thou hast given to their forefathers, and the city which thou hast chosen, and the Temple which I have built in honour of thy name,)
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy seat, the prayers of them, and the beseechings of them, and thou shalt make the doom of them; (then thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, their prayers, and their beseechings, and thou shalt grant them justice;)
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 and thou shalt be merciful to thy people, that have sinned to thee, and to all the wickednesses, by which they have trespassed against thee; and thou shalt do mercy before those men, that had them prisoners, that those men do mercy to them. (and thou shalt be merciful to thy people, who have sinned against thee, and all the wickednesses, by which they have trespassed against thee; and thou shalt give them mercy before those who took them prisoners, so that those men also do mercy to them.)
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 For it is thy people, and thine heritage, which thou leddest out of the land of Egypt (or whom thou leddest out of the land of Egypt), from the midst of the iron furnace;
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 that thine eyes (may) be open to the beseeching of thy servant, and of thy people Israel; and thou shalt hear them in all things, for which they call thee.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 For thou hast separated them to thee into (thine) heritage from all the peoples of [the] earth, as thou spakest by Moses, thy servant, when thou, Lord God, leddest our fathers out of Egypt.
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Forsooth it was done, when Solomon, praying the Lord, had filled all this prayer and beseeching, he rose up from [the] sight of the altar of the Lord; for he had set fast ever either knee to the earth, and he had held forth his hands to heaven. (And it was done, when Solomon, praying to the Lord, had finished all this prayer and beseeching, he rose up from before the altar of the Lord; for he had set both of his knees upon the ground, and he had held forth his hands toward heaven.)
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Therefore he stood, and blessed all the church of Israel, and said with [a] great voice, (And he stood, and blessed all the congregation of Israel, and said with a loud voice,)
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 Blessed be the Lord God of Israel, that hath given rest to his people Israel (or who hath given peace to his people Israel), (as) by all things which he spake; a word felled not down, soothly neither one, of all [the] goods/of all the good things which he spake by Moses, his servant.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 Our Lord God be with us, as he was with our fathers, and forsake not us (or and desert us not), neither cast us away;
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 but bow he our hearts to himself, that we go in all his ways, and keep his commandments, and ceremonies, and dooms, whichever he commanded to our fathers. (but bow he our hearts to himself, so that we go in all his ways, and obey his commandments, and statutes, and judgements, whatever he commanded to our forefathers.)
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 And these words of me, by which I have prayed before the Lord, be they nighing to our Lord God by day and night, that he make doom to me his servant, and to his people Israel by all days; (And these words of mine, with which I have prayed before the Lord, be they close to the Lord our God day and night, so that he may grant justice to \+em me\+em* his servant, and to his people Israel by all days;)
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 and (so that) all the peoples of [the] earth know, that the Lord himself is God, and [there is] none other without him (or and there is no one else but him).
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Also our heart be perfect with our Lord God, that we go in his dooms, and keep his commandments, as also today. (And let our hearts be perfect with the Lord our God, so that we walk in his judgements, and obey his commandments, as we do this day.)
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Therefore the king, and all Israel with him, offered sacrifices before the Lord.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 And Solomon slew peaceable sacrifices, which he offered to the Lord; of oxes two and twenty thousand, and of sheep sixscore thousand; and the king and the sons of Israel hallowed the temple of the Lord. (And Solomon killed the peace offerings, which he offered to the Lord; \+em yea, they killed\+em* twenty-two thousand oxen, and sixscore thousand sheep; and so the king and the Israelites dedicated the Temple of the Lord.)
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 In that day the king hallowed the middle of the great street, that was before the house of the Lord; for he made there burnt sacrifice[s], and offering(s), and the inner fatness of peaceable things; for the brazen altar that was before the Lord was too little, and it might not take the burnt sacrifice(s), and the offering(s), and the inner fatness of peaceable things. (On that day the king dedicated the center of the great courtyard that was before the House of the Lord; for he offered there the burnt sacrifices, and the offerings, and the inner fatness of the peace offerings; for the bronze altar that was before the Lord was too small, and it could not take, \+em or handle\+em*, all the burnt sacrifices, and the offerings, and the inner fatness of the peace offerings.)
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Therefore Solomon made in that time a solemn feast, and all Israel with him, a great multitude, from the entering of Hamath unto the strand of Egypt, before our Lord God, in seven days and seven days, that is, fourteen days (altogether). (And so Solomon, and all Israel with him, a great multitude from the entering of Hamath unto the River of Egypt, celebrated the Feast of Shelters before the Lord our God, for seven days altogether.)
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 And in the eighth day he delivered the peoples, which blessed the king, and went forth into their tabernacles, and they were glad and of joyful heart on all the goods that God had done to David, his servant, and to Israel, his people. (And on the eighth day he let the people go, who blessed the king, and went back to their homes, and they were glad and had joyful hearts for all the good things that God had done for his servant David, and for his people Israel.)
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.