1 Reis 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then all the greater men in birth in Israel, with [the] princes of the lineages, and the dukes of [the] families of the sons of Israel, were gathered to king Solomon, into Jerusalem, that they should bear the ark of [the] bond of peace of the Lord from the city of David, that is, from Zion. (Then all the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, of Israel, with the leaders of the tribes and the families of the Israelites, were gathered unto King Solomon, in Jerusalem, so that they could bring the Ark of the Covenant of the Lord from the City of David, that is, from Zion.)
1 Então Salomão reuniu os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante do rei Salomão em Jerusalém, para que eles pudessem fazer subir a arca do pacto do SENHOR para fora da cidade de Davi, que é Sião.
2 And all Israel came together [to king Solomon] in the month [of] Ethanim, that is September, in the solemn day; which is the seventh month. (And all Israel came together to King Solomon on the feast day in the month of Ethanim, \+em that is September\+em*, which is the seventh month.)
2 E todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão na festa no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 And all the eld men of Israel came; and the priests took the ark,
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes ergueram a arca.
4 and they bare the ark of the Lord, and the tabernacle of [the] bond of peace, and all the vessels of the saintuary, that were in the tabernacle; and the priests and deacons bare those. (and they carried the Ark of the Lord, and the Tabernacle of the Covenant, and all the vessels of the sanctuary, that were in the Tabernacle; yea, the priests and the Levites carried all of it.)
4 E trouxeram a arca do SENHOR, e o tabernáculo da congregação, e todos os vasos santos que estavam no tabernáculo, assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 And king Solomon, and all the multitude of Israel, that came together to him, went with him before the ark; and they offered sheep and oxen, without guessing and number. (And King Solomon, and all the multitude of Israel, who came together to him, went with him before the Ark; and they offered sheep and oxen, beyond estimating, or counting.)
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que estavam reunidos com ele, estiveram diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que não podiam ser contados ou enumerados por causa da sua multidão.
6 And [the] priests brought the ark of [the] bond of peace of the Lord into his place, into God’s answering place of the temple, into the holy of holy things, under the wings of the cherubims. (And the priests brought the Ark of the Covenant of the Lord into its place, into God’s answering place at the Temple, yea, into the Inner Temple,\+em that is, the Most Holy Place, or the Holy of Holies\+em*, under the wings of the cherubim.)
6 E os sacerdotes trouxeram a arca do pacto do SENHOR até ao seu lugar, dentro do oráculo da casa, ao lugar santíssimo, bem debaixo das asas dos querubins.
7 And the cherubims spreaded forth their wings over the place of the ark; and they covered the ark, and the bars thereof above.
7 Porquanto os querubins estendiam as suas duas asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam a arca e as suas hastes pelo alto.
8 And when the bars stood forth, and the highness of those appeared without the saintuary, before God’s answering place, those bars appeared no further withoutforth; the which bars also were there unto this present day. (And when the bars were drawn out, the ends of them could be seen outside the sanctuary, in front of the Inner Temple, but those \+em bars\+em* could not be seen otherwise; and these bars be there to this present day.)
8 E eles removeram as hastes, de forma que as extremidades das hastes eram vistas fora, no lugar santo na frente do oráculo, e não eram vistas na parte de fora; e ali estão até este dia.
9 And in the ark was none other thing, no but [the] two tables of stone, which Moses in Horeb had put in the ark, when the Lord made (a) bond of peace with the sons of Israel, when they went out of the land of Egypt. (And there was nothing else in the Ark, but the two stone tablets, which Moses had put in the Ark at Horeb, \+em that is, at Mount Sinai\+em*, when the Lord made a covenant with the Israelites, when they went out of the land of Egypt.)
9 Não havia nada na arca, salvo as duas tábuas de pedra, as quais Moisés ali colocou em Horebe, quando o SENHOR fez um pacto com os filhos de Israel, quando eles saíram da terra do Egito.
10 And it was done when the priests had gone out of the saintuary, a cloud filled the house of the Lord;
10 E sucedeu, quando os sacerdotes haviam saído do lugar santo, que a nuvem encheu a casa do SENHOR,
11 and the priests might not stand and minister, for the cloud; for why the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
11 de tal modo que os sacerdotes não conseguiam ficar de pé para ministrar por causa da nuvem; porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
12 Then Solomon said, The Lord said, that he would dwell in a cloud/in a mist.
12 Então, falou Salomão: O SENHOR disse que habitaria na profunda escuridão.
13 I building have builded an house into thy dwelling place, into thy most steadfast throne without end. (I have built a house for thy dwelling place, \+em to be\+em* thy most steadfast throne forevermore.)
13 Seguramente edifiquei para ti uma casa para nela habitares, um lugar firme para habitares eternamente.
14 And the king turned his face, and blessed all the church in Israel; for all the church of Israel stood. (And the king turned himself, and blessed all the congregation of Israel; for all the congregation of Israel stood there.)
14 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel se pôs de pé;
15 And Solomon said, Blessed be the Lord God of Israel, that spake with his mouth to David, my father, and performed (it) in his hands, and said, (And Solomon said, Blessed be the Lord God of Israel, who spoke with his mouth to my father David, and fulfilled his word with his hands, and said,)
15 e disse: Bendito seja o SENHOR de Israel, o qual falou com a sua boca a Davi, o meu pai, e, pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 From the day in which I led my people Israel out of Egypt, I chose not a city of all the lineages of Israel, that an house should be builded, and my name should be there; but I chose David, that he should be over my people Israel. (From the day in which I led my people Israel out of Egypt, I chose not a city out of all the tribes of Israel, where a House should be built, for my name to be honoured there; but I chose David, that he should rule over my people Israel.)
16 Desde o dia em que retirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar uma casa, a fim de que o meu nome pudesse nela estar; mas escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
17 And David, my father, would build/would have builded an house to the name of the Lord God of Israel. (And my father David desired to build a House in honour of the name of the Lord God of Israel.)
17 E estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
18 And the Lord said to David, my father, That thou thoughtest in thine heart to build an house to my name, thou didest well, treating (also) this same thing in thy soul; (And the Lord said to my father David, That thou desiredest in thy heart to build a House in honour of my name, thou didest well, treating this in thy soul, \+em that is, taking it to heart\+em*;)
18 E o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem ao teres isto no teu coração.
19 nevertheless thou shalt not build an house to me, but thy son, that shall go out of thy reins, he shall build an house to my name. (but thou shalt not build a House for me, but thy son, who shall go out of thy loins, he shall build a House in honour of my name.)
19 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
20 The Lord hath now confirmed his word, that he spake; and I stood for David, my father, and I sat upon the throne of Israel, as the Lord spake; and I have builded an house to the name of the Lord God of Israel. (The Lord hath \+em now\+em* fulfilled his word, that he spoke; and I have stood in place of my father David, and now I sit on the throne of Israel, as the Lord spoke; and I have built a House in honour of the name of the Lord God of Israel.)
20 E o SENHOR cumpriu a sua palavra que falou, e me levantei no lugar de Davi, o meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
21 And I have ordained there a place of the ark, in which ark the bond of peace of the Lord is, which he smote with our fathers, when they went out of the land of Egypt. (And I have ordained a place there for the Ark, in which Ark is the Covenant of the Lord, which he struck with our forefathers, when they went out of the land of Egypt.)
21 E pus ali um lugar para a arca, no qual está o pacto do SENHOR, o qual ele fez com os nossos pais, quando os retirou da terra do Egito.
22 And Solomon stood before the altar of the Lord, in the sight of the church of Israel; and he held forth his hands against heaven, (And Solomon stood before the altar of the Lord, before the congregation of Israel; and he held forth his hands toward heaven,)
22 E Salomão se pôs de pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu;
23 and said, Lord God of Israel, no God in heaven above, neither on earth beneath, is like thee, which keepest covenant and mercy to thy servants, that go before thee in all their heart; (and said, Lord God of Israel, there is no god like thee, in heaven above, or on the earth beneath, which keepest covenant and mercy with thy servants, who go before thee with all their heart;)
23 e ele disse: SENHOR, Deus de Israel, não há Deus como tu, no céu acima, nem na terra abaixo, que guarda o pacto e a misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti com todo o seu coração;
24 and thou keepest to David, my father, thy servant, those things which thou hast spoken to him, (or and thou hast kept thy promise to thy servant David, my father); by mouth thou hast spoken (it), and by hands thou hast fulfilled (it), as this day proveth.
24 que tem guardado com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste; tu falaste também com a tua boca, e com a tua mão o cumpriste, como é neste dia.
25 Now therefore, Lord God of Israel, keep thou to thy servant David, my father, those things which thou spakest to him, and saidest, A man of thee shall not be taken away (from) before me, which man shall sit on the throne of Israel, so nevertheless if thy sons keep thy way (or as long as thy sons obey thy ways), (so) that they go before me, as thou wentest in my sight.
25 Portanto, agora, SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho, que andem diante de mim como tu tens caminhado diante de mim.
26 And now, Lord God of Israel, thy words be made steadfast, which thou spakest to thy servant David, my father.
26 E, agora, ó Deus de Israel, rogo-te, cumpra-se a tua palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 Therefore whether it is to guess, that God dwelleth verily on earth; for if heaven, and (the) heaven of heavens be not able to take thee, how much more this house, that I have builded to thee. (And so, is it only a guess, that truly God liveth not on the earth? for if heaven, and the heaven of heavens be not able to hold thee, then how much less this House, that I have built for thee?)
27 Todavia, habitará verdadeiramente Deus na terra? Eis que, o céu e o céu dos céus não podem te conter; tanto menos esta casa que eu tenho edificado?
28 But, my Lord God, behold thou to the prayer of thy servant, and to the beseechings of him; hear thou the hymn, either praising, and [the] prayer, which thy servant prayeth before thee today;
28 Contudo, tem tu respeito pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentarem ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti hoje;
29 that thine eyes be opened on this house by night and day, on the house of which thou saidest, My name shall be there; that thou hear the prayer, which thy servant prayeth to thee in this place;
29 para que os teus olhos noite e dia possam estar abertos em direção a esta casa em direção ao lugar do qual tens dito: O meu nome estará ali; para que possas ouvir a oração que o teu servo fará em direção a este lugar.
30 that thou hear the beseeching of thy servant, and of thy people Israel, whatever thing he prayeth in this place, and hear thou in the place of thy dwelling in heaven; and when thou hast heard, thou shalt be merciful. (that thou hear the beseeching of thy servant, and of thy people Israel, whatever thing they prayeth in this place, and hear thou in heaven, in thy dwelling place; and that when thou hast heard, thou shalt be merciful.)
30 E ouve a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando eles orarem em direção a este lugar; e ouve tu no céu, o teu lugar de habitação; e, quando ouvires, perdoa.
31 If a man sinneth against a man, and hath any oath, by which he is holden bound, and cometh for the oath into thine house, before thine altar (or and cometh for the oath before thy altar in thy House),
31 Se qualquer homem transgredir contra o seu próximo, e lançado um juramento sobre ele para fazer com que ele blasfeme, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
32 (then) thou shalt hear in heaven, and thou shalt do, and thou shalt deem thy servants; and thou shalt condemn the wicked man, and shalt yield his way on(to) his head, and thou shalt justify the just man, and shalt yield to him after his rightfulness.
32 ouve no céu, move-te, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre sua cabeça, e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 If thy people Israel fleeth his enemies, for he shall do sin to thee, (or When thy people Israel fleeth their enemies, for they have sinned against thee), and they do penance, or repent their sin, and acknowledge to thy great name, and come, and worship, and beseech thee in this house,
33 Quando o teu povo, Israel, for abatido diante do inimigo, por terem pecado contra ti, e retornar a ti, e confessar o teu nome, e orar, e fizer súplica a ti nesta casa;
34 (then) hear thou in heaven, and forgive thou the sin of thy people [Israel]; and thou shalt lead them again into the land, which thou hast given to the fathers of them.
34 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhe de volta para a terra que tu deste aos seus pais.
35 If heaven is closed (or When the heavens be closed up), and (it) raineth not for the sins of them, and they pray in this place, and do penance to thy name, and be converted, or altogether turned, from their sins for their torment,
35 Quando o céu estiver recolhido, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
36 (then) hear thou them in heaven, and forgive thou the sins of thy servants, and of thy people Israel, and show thou to them a good way, by which they shall go, and give thou rain to them upon the land, which thou hast given to them into possession (or which thou hast given to them for a possession).
36 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar, e dês chuva sobre a tua terra, a qual deste ao teu povo como herança.
37 If hunger riseth in the land, either pestilence is, either corrupt air is, (or If famine riseth in the land, or pestilence, or corrupt air), either rust, either locust, either mildew, and if his enemy tormenteth him, and besiegeth the gates of him, and (bringeth in) all wound, all sickness,
37 Se houver na terra fome, se houver peste, crestamento, mofo, locusta, ou se houver lagarta; se o seu inimigo o cercar na terra das suas cidades; qualquer praga, qualquer enfermidade que houver.
38 all cursing, and all wishing of evil, that befalleth to each man of thy people Israel, if any man knoweth the wound of his heart, and holdeth forth his hands in this house,
38 Qualquer forma de oração e súplica que for feita por qualquer homem, ou por todo o teu povo, Israel, cada homem que conhecer a praga do seu próprio coração, e estender as suas mãos em direção a esta casa;
39 thou shalt hear in heaven, in the place of thy dwelling, (or then thou shalt hear in heaven, in thy dwelling place), and thou shalt do mercy, and thou shalt do that thou give to each man after all his ways, as thou seest his heart; for thou alone knowest the heart of all the sons of men,
39 então, ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e faz, e concede a cada homem, cujo coração conheces, conforme os seus caminhos; (pois tu, somente tu, conheces os corações de todos os filhos dos homens);
40 that they dread thee in all days in which they live on the face of the land, which thou hast given to our fathers. (that they fear thee or that they revere thee all the days in which they live on this land, which thou hast given to our forefathers.)
40 para que eles possam te temer todos os dias em que viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
41 Furthermore and when an alien, that is not of thy people Israel, cometh from a far land for thy name; (And furthermore when a foreigner, who is not of thy people Israel, cometh from a far land because of thy fame;)
41 Além disso, acerca de um estrangeiro que não for do teu povo Israel, quando sair de uma região distante por causa do teu nome;
42 for thy great name, and thy strong hand, and thine arm stretched out (or and thy outstretched arm), shall be heard (of) everywhere; therefore when he cometh, and prayeth in this place,
42 (porque eles ouvirão do teu grande nome, e da tua mão forte, e do teu braço estendido); quando ele vier e orar na direção desta casa;
43 thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all things, for which the alien calleth thee; that all peoples of lands learn to dread thy name, as thy people Israel doeth, and prove [they], that thy name is called on this house, which I [have] builded. (thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all the things, for which the foreigner calleth thee; so that all the peoples of the lands learn to fear thy name or learn to revere thy name, as thy people Israel \+em doeth\+em*, and they learn that this House, which I have built, is called by thy name.)
43 ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, temer-te como faz o teu povo, Israel; e que eles possam saber que esta casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 If thy people goeth out to battle against his enemies, by the way whither ever thou sendest them, they shall pray (to) thee against the way of the city which thou hast chosen, and over against the house that I have builded to thy name, (If thy people goeth out to battle against their enemies, by the way wherever thou sendest them, they shall pray to thee toward the way of the city which thou hast chosen, and toward the House that I have built in honour of thy name,)
44 Se o teu povo sair à batalha contra o seu inimigo, para onde quer que os enviares, e orarem ao SENHOR em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome;
45 and (then) thou shalt hear in heaven the prayers of them, and the beseechings of them, and thou shalt make the doom of them (or and thou shalt grant them justice).
45 então, ouve tu no céu a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
46 That if they sin to thee (or But when they sin against thee), for no man is that sinneth not, and thou art wroth, and betakest them to their enemies, and they be led prisoners into the land of (their) enemies, far either nigh,
46 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu estiveres irado com eles, e os entregares ao inimigo, de modo que esses os levem cativos para a terra do inimigo, longe ou perto;
47 and (if) they do penance in their heart in the place of their imprisoning, and be converted, or altogether turned, and beseech (thee) in their imprisoning, and say, We have sinned, we have done wickedly, we have done unfaithfully;
47 se na terra para onde foram levados cativos, eles tornarem em si, e se arrependerem, e fizerem súplica a ti na terra daqueles que os levaram cativos, dizendo: Temos pecado, e temos agido perversamente, temos cometido iniquidade;
48 and they turn again to thee in all their heart, and in all their soul, in the land of their enemies, to which they be led prisoners, and they pray (to) thee over against the way of their land, which thou hast given to their fathers, and of the city which thou hast chosen, and of the temple which I [have] builded to thy name, (and they return to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, to which they be led prisoners, and they pray to thee toward the way of their land, which thou hast given to their forefathers, and the city which thou hast chosen, and the Temple which I have built in honour of thy name,)
48 e assim retornarem a ti com todo o seu coração, e com toda a sua alma, na terra dos seus inimigos, o qual os levou cativos, e orarem a ti em direção à sua terra, a qual deste aos seus pais, à cidade que tu escolheste, e à casa que edifiquei para o teu nome;
49 thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy seat, the prayers of them, and the beseechings of them, and thou shalt make the doom of them; (then thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, their prayers, and their beseechings, and thou shalt grant them justice;)
49 então, ouve tu a sua oração e a sua súplica no céu, o teu lugar de habitação, e sustenta a sua causa,
50 and thou shalt be merciful to thy people, that have sinned to thee, and to all the wickednesses, by which they have trespassed against thee; and thou shalt do mercy before those men, that had them prisoners, that those men do mercy to them. (and thou shalt be merciful to thy people, who have sinned against thee, and all the wickednesses, by which they have trespassed against thee; and thou shalt give them mercy before those who took them prisoners, so that those men also do mercy to them.)
50 e perdoa o teu povo que pecou contra ti, e todas as transgressões com as quais eles transgrediram contra ti, e dá-lhes compaixão diante daqueles que os levaram cativos, para que possam ter compaixão deles;
51 For it is thy people, and thine heritage, which thou leddest out of the land of Egypt (or whom thou leddest out of the land of Egypt), from the midst of the iron furnace;
51 porque eles são o teu povo, e a tua herança, que tiraste do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 that thine eyes (may) be open to the beseeching of thy servant, and of thy people Israel; and thou shalt hear them in all things, for which they call thee.
52 para que os teus olhos possam estar abertos à súplica do teu servo, e à súplica do teu povo, Israel, para atentares a eles em tudo o que a ti clamarem.
53 For thou hast separated them to thee into (thine) heritage from all the peoples of [the] earth, as thou spakest by Moses, thy servant, when thou, Lord God, leddest our fathers out of Egypt.
53 Porque tu os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança, como falaste pela mão de Moisés, o teu servo, quando retiraste os nossos pais do Egito, ó SENHOR Deus.
54 Forsooth it was done, when Solomon, praying the Lord, had filled all this prayer and beseeching, he rose up from [the] sight of the altar of the Lord; for he had set fast ever either knee to the earth, and he had held forth his hands to heaven. (And it was done, when Solomon, praying to the Lord, had finished all this prayer and beseeching, he rose up from before the altar of the Lord; for he had set both of his knees upon the ground, and he had held forth his hands toward heaven.)
54 E foi assim que, quando Salomão terminou de orar toda esta oração e súplica ao SENHOR, ele se levantou da frente do altar do SENHOR, onde estava ajoelhado, com as suas mãos estendidas ao céu.
55 Therefore he stood, and blessed all the church of Israel, and said with [a] great voice, (And he stood, and blessed all the congregation of Israel, and said with a loud voice,)
55 E ele se pôs de pé, e abençoou toda a congregação de Israel em voz alta, dizendo:
56 Blessed be the Lord God of Israel, that hath given rest to his people Israel (or who hath given peace to his people Israel), (as) by all things which he spake; a word felled not down, soothly neither one, of all [the] goods/of all the good things which he spake by Moses, his servant.
56 Bendito seja o SENHOR, que tem dado descanso para o seu povo, Israel, segundo tudo o que prometeu; não tem falhado nenhuma palavra de toda a sua boa promessa, a qual ele prometeu pela mão de Moisés, o seu servo.
57 Our Lord God be with us, as he was with our fathers, and forsake not us (or and desert us not), neither cast us away;
57 O SENHOR, nosso Deus, seja conosco, assim como esteve com os nossos pais; que ele não nos deixe, nem nos abandone;
58 but bow he our hearts to himself, that we go in all his ways, and keep his commandments, and ceremonies, and dooms, whichever he commanded to our fathers. (but bow he our hearts to himself, so that we go in all his ways, and obey his commandments, and statutes, and judgements, whatever he commanded to our forefathers.)
58 para que possa inclinar os nossos corações a ele, para andarmos em todos os seus caminhos, e para guardarmos os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, os quais ele ordenou aos nossos pais.
59 And these words of me, by which I have prayed before the Lord, be they nighing to our Lord God by day and night, that he make doom to me his servant, and to his people Israel by all days; (And these words of mine, with which I have prayed before the Lord, be they close to the Lord our God day and night, so that he may grant justice to \+em me\+em* his servant, and to his people Israel by all days;)
59 E que estas minhas palavras, com as quais fiz súplica diante do SENHOR, estejam próximas do SENHOR nosso Deus dia e noite, que ele sustente a causa do seu servo, e a causa do seu povo, Israel, em todos os tempos, de acordo com o que precisarem;
60 and (so that) all the peoples of [the] earth know, that the Lord himself is God, and [there is] none other without him (or and there is no one else but him).
60 que todo o povo da terra possa saber que o SENHOR é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Also our heart be perfect with our Lord God, that we go in his dooms, and keep his commandments, as also today. (And let our hearts be perfect with the Lord our God, so that we walk in his judgements, and obey his commandments, as we do this day.)
61 Que o vosso coração, portanto, seja perfeito diante do SENHOR nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e para guardar os seus mandamentos, como neste dia.
62 Therefore the king, and all Israel with him, offered sacrifices before the Lord.
62 E o rei, e com ele todo o Israel, ofereceu sacrifício diante do SENHOR.
63 And Solomon slew peaceable sacrifices, which he offered to the Lord; of oxes two and twenty thousand, and of sheep sixscore thousand; and the king and the sons of Israel hallowed the temple of the Lord. (And Solomon killed the peace offerings, which he offered to the Lord; \+em yea, they killed\+em* twenty-two thousand oxen, and sixscore thousand sheep; and so the king and the Israelites dedicated the Temple of the Lord.)
63 E Salomão ofereceu um sacrifício de ofertas de paz, o qual ele ofereceu ao SENHOR vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel dedicaram a casa do SENHOR.
64 In that day the king hallowed the middle of the great street, that was before the house of the Lord; for he made there burnt sacrifice[s], and offering(s), and the inner fatness of peaceable things; for the brazen altar that was before the Lord was too little, and it might not take the burnt sacrifice(s), and the offering(s), and the inner fatness of peaceable things. (On that day the king dedicated the center of the great courtyard that was before the House of the Lord; for he offered there the burnt sacrifices, and the offerings, and the inner fatness of the peace offerings; for the bronze altar that was before the Lord was too small, and it could not take, \+em or handle\+em*, all the burnt sacrifices, and the offerings, and the inner fatness of the peace offerings.)
64 No mesmo dia o rei consagrou o meio do pátio que havia diante da casa do SENHOR; porquanto ali ele ofereceu ofertas queimadas, e ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz; porque o altar de bronze que estava diante do SENHOR era demasiadamente pequeno para receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz.
65 Therefore Solomon made in that time a solemn feast, and all Israel with him, a great multitude, from the entering of Hamath unto the strand of Egypt, before our Lord God, in seven days and seven days, that is, fourteen days (altogether). (And so Solomon, and all Israel with him, a great multitude from the entering of Hamath unto the River of Egypt, celebrated the Feast of Shelters before the Lord our God, for seven days altogether.)
65 E, naquele tempo, Salomão fez uma festa, e com ele todo o Israel, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do SENHOR nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias, a saber, catorze dias.
66 And in the eighth day he delivered the peoples, which blessed the king, and went forth into their tabernacles, and they were glad and of joyful heart on all the goods that God had done to David, his servant, and to Israel, his people. (And on the eighth day he let the people go, who blessed the king, and went back to their homes, and they were glad and had joyful hearts for all the good things that God had done for his servant David, and for his people Israel.)
66 No oitavo dia ele despediu o povo; e eles bendisseram o rei, e foram até as suas tendas alegres e contentes de coração por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Davi, o seu servo, e a Israel, o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.