1 Reis 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth it was done in the four hundred and fourscore year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year of the realm of Solomon (or in the fourth year of Solomon’s reign), in the month Zif; that is, the second month of the fourth year of the realm of Solomon on Israel; he began to build an house to the Lord.
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que o povo de Israel havia saído do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive , o segundo mês, Salomão começou a construir o Templo.
2 Forsooth the house which king Solomon builded to the Lord, had sixty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height.
2 O Templo media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, por treze e meio de altura.
3 And a porch was before the temple of twenty cubits of length, by the measure of the breadth of the temple; and the porch had ten cubits of breadth, before the face of the temple. (And there was a vestibule in front of the Temple, twenty cubits in length, equal to the measure of the breadth of the Temple; and the vestibule was ten cubits deep, projecting out in front of the Temple.)
3 A sala de entrada media quatro metros e meio de comprimento por nove de largura, isto é, a mesma largura do santuário.
4 And Solomon made in the temple narrow windows withoutforth and large within.
4 As paredes do Templo tinham janelas, que eram mais estreitas do lado de fora do que do lado de dentro.
5 And he builded on the wall of the temple, buildings of boards by compass, in the walls of the house, by compass of the temple, and of God’s answering place; and he made [the] sides in the compass. (And he made chambers, \+em or rooms\+em*, out of boards, against the walls of the Temple, all around the Temple, and the Inner Temple, \+em that is, the Most Holy Place, or the Holy of Holies\+em*, on the sides, and at the back.)
5 Encostados nos lados e nos fundos do Templo, Salomão construiu três andares de salas, cada andar medindo dois metros e vinte centímetros de altura.
6 The building of boards, that was under, had five cubits of breadth; and the middle building of boards was of six cubits of breadth; and the third building of boards was having seven cubits of breadth, (or The bottom story, made out of boards, was five cubits in breadth; and the middle story, also made out of boards, was six cubits in breadth; and the third story, also made out of boards, was seven cubits in breadth). And he put beams in the house by compass withoutforth, (so) that those cleaved not to the walls of the temple.
6 As salas do andar de baixo tinham dois metros e vinte de largura, as do andar do meio tinham dois metros e setenta de largura, e as do andar de cima, três metros e dez de largura. Em cada andar, as paredes do Templo eram mais finas do que as do andar de baixo; assim as salas se apoiavam nas paredes, evitando que as vigas entrassem nessas paredes.
7 And when the house was builded, it was built of perfect(ly) hewn stones; and hammer, and ax, and all thing made of iron, were not heard in the house, while it was in building (or while it was being built).
7 O Templo foi construído com pedras que haviam sido preparadas nas pedreiras, para que assim, durante a construção, não se ouvisse o barulho de martelos, machados ou qualquer outra ferramenta.
8 The door of the middle side was in the wall of the right half of the house; and by a vice men went up into the middle solar, and from the middle solar into the third solar. (The door for the bottom story was in the wall for the right side of the House of the Lord; and by a stairway, men went up to the middle story, and from the middle story to the third story.)
8 A entrada para as salas do andar térreo ficava no lado sul do Templo, e havia escadas para subir ao segundo e ao terceiro andares.
9 And Solomon builded the house, and ended it. And Solomon covered the house with couples of cedar, (And Solomon built the House, and finished it. And he braced the House with cedar couplings,)
9 E assim o rei Salomão terminou a construção do Templo, colocando um forro feito de vigas e tábuas de cedro.
10 and he builded a building of boards over all the house, by five cubits of height, and covered the house with cedar wood. (and he built a building out of boards all around the sides of the House, \+em or the Temple\+em*, five cubits in height, and joined it to the Temple with cedar beams.)
10 Salomão construiu três andares de salas encostados nas paredes do Templo e ligados com elas por meio de vigas de cedro. Cada andar media dois metros e vinte centímetros de altura.
11 And the word of the Lord was made to Solomon, and said,
11 O Senhor Deus disse a Salomão:
12 This is the house, which thou buildest; if thou goest in my behests, and doest my dooms, and keepest all my commandments, and goest by those, I shall make steadfast my word to thee, which word I spake to David, thy father; (This is the House, which thou should built; and then if thou followest my commands, and doest my judgements, and obeyest all my commandments, and goest by them, I shall make steadfast my word to thee, which word I spoke to thy father David;)
12 — Se você obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, eu farei por você aquilo que prometi a Davi, o seu pai.
13 and I shall dwell in the midst of the sons of Israel, and I shall not forsake my people Israel. (and I shall live in the midst of the Israelites, and I shall never desert my people Israel.)
13 Viverei entre o meu povo de Israel neste Templo que você está construindo e nunca os abandonarei.
14 Therefore Solomon builded the house, and ended it; (And so Solomon built the House, and finished it;)
14 E assim Salomão terminou a construção do Templo.
15 and he builded the walls of the house within with boards of cedar, from the pavement of the house unto the highness of the wall, and unto the couples; and he covered them with wood of cedar within; and he covered the pavement of the house with boards of box. (and he built the walls of the House within out of cedar boards, from the floor of the House unto the top of the wall, and unto the couplings; and he covered \+em them\+em* with cedar wood within; and he covered the floor of the House with fir, \+em or pine\+em*, boards.)
15 As paredes do Templo foram forradas por dentro com tábuas de cedro, desde o chão até o teto, e o assoalho foi feito de pinho.
16 And he builded a wall of boards of cedar of twenty cubits at the hinder part of the temple, from the pavement unto the higher parts; and he made the inner house of God’s answering place into the holy of holy things, (or and he made the Inner Temple, \+em that is, the Most Holy Place, or the Holy of Holies\+em*).
16 Na parte de trás do Templo, foi construída uma sala interna, que foi chamada de Lugar Santíssimo . Ela media nove metros de comprimento e era separada por uma divisão feita de tábuas de cedro, que iam desde o chão até o teto.
17 And that temple before the doors of God’s answering place was of forty cubits. (And the chamber in front of the doors of the Inner Temple was forty cubits in length.)
17 O Lugar Santo , que ficava em frente ao Lugar Santíssimo, tinha dezoito metros de comprimento.
18 And all the house within was clothed with cedar, and had his smoothnesses, and his joinings made subtly, and gravings appearing above; all things were clothed with boards of cedar, and utterly a stone might not appear in the wall. (And all the House within was covered with cedar, and had carvings of knops, \+em or of gourds\+em*, and open flowers; everything was covered with cedar boards, and no stone appeared, \+em or was visible\+em*, utterly anywhere on the wall.)
18 A forração de cedro era enfeitada com entalhes em forma de cabaças e de flores. Toda a parte de dentro da sala era revestida de cedro para que as pedras das paredes não ficassem aparecendo.
19 And Solomon made God’s answering place in the midst of the house, in the inner part, that he should set there the ark of (the) bond of peace of the Lord (or where he would put the Ark of the Covenant of the Lord).
19 Como já foi dito, na parte de trás do Templo foi feita uma sala, o Lugar Santíssimo, para nela ser colocada a arca da aliança de Deus.
20 And God’s answering place had twenty cubits of length, and twenty cubits of breadth, and twenty cubits of height, (or And the Inner Temple was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height); and he covered (it), and clothed it with purest gold; but also he clothed the altar with cedar.
20 Essa sala media nove metros de comprimento por nove de largura, por nove de altura, e era toda revestida de ouro puro. O altar era revestido com tábuas de cedro.
21 Also he covered with purest gold the house before God’s answering place, or the oracle, and he fastened the plates with golden nails. (And he covered the inside of the Temple all around the Inner Temple, \+em or the oracle\+em*, with the purest gold; and he fastened plates to the walls with gold nails.)
21 O lado de dentro do Templo era revestido de ouro, e na entrada do Lugar Santíssimo foram colocadas correntes de ouro. Essa sala também era revestida de ouro.
22 Nothing was in the temple that was not covered with gold; but also he covered with gold all the altar of God’s answering place. (There was nothing in the Temple that was not covered with gold; and he also covered all of the altar for the Inner Temple with gold.)
22 Todo o Templo por dentro e também o altar do Lugar Santíssimo eram revestidos de ouro.
23 And he made in God’s answering place two cherubims of the trees of olives, of ten cubits of height (or each ten cubits in height);
23 Foram feitos dois querubins de madeira de oliveira, os quais foram colocados no Lugar Santíssimo. Cada um deles media quatro metros e quarenta de altura. Os dois querubins tinham o mesmo tamanho e a mesma forma. Cada um tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento; assim a distância da ponta de uma asa até a outra era de quatro metros e meio.
24 one wing of (the) cherub was of five cubits, and the tother wing of (the) cherub was(also) of five cubits, that is, having ten cubits, from the highness of the one wing till to the highness of the tother wing.
24 — ausente —
25 And the second cherub was of ten cubits in even measure; and one work was in the two cherubims, (And the second cherub was also ten cubits in equal measure; and the two cherubim were of the same work, or design,)
25 — ausente —
26 that is, one cherub had the height of ten cubits, and in like manner the tother cherub.
26 — ausente —
27 And he set [the] cherubims in the midst of the inner temple; and the cherubims held forth their wings, and one wing touched the one wall, and the wing of the second cherub touched the tother wall; and the other wings in the middle part of the temple touched themselves together (or and the other wings touched each other in the middle of the Inner Temple).
27 Os dois querubins foram colocados no Lugar Santíssimo; eles estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro.
28 And he covered the cherubims with gold, and (also) all the walls of the (whole) temple by compass/about;
28 Os dois querubins eram folheados a ouro.
29 and he graved them with diverse gravings and smoothness; and he made in those walls cherubims, and palms, and diverse paintures, as standing forth and going out of the wall. (and he carved into them diverse carvings; he made cherubim, and palms, and open flowers on those \+em walls\+em*, standing forth from the walls, and going out of them.)
29 As paredes do Lugar Santo e do Lugar Santíssimo eram todas enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores.
30 But also he covered with gold the pavement of the house, within and withoutforth. (And he also covered the floor of the Temple, within and without, with gold.)
30 Até mesmo o assoalho das duas divisões era revestido de ouro.
31 And in the entering of God’s answering place he made two little doors of the trees of olives; and he made posts of five corners, (And at the entrance to the Inner Temple, he made two doors of olive wood; and \+em he made\+em* posts with five corners,)
31 Na entrada do Lugar Santíssimo foi colocada uma porta dupla feita de madeira de oliveira; no alto as ombreiras formavam um arco em ponta.
32 and [the] two doors (were) of the trees of olives; and he graved in those the painture of cherubims, and the likenesses of palms, and gravings above standing forth greatly; and he covered those with gold; and he covered as well the cherubims, as [the] palms, and (the) other things, with gold. (and the two doors were made out of olive wood; and he carved on them the likenesses of cherubim, and palms, and open flowers; and he covered them with gold; and he \+em also\+em* covered the cherubim, and the palms, and the other things, with gold.)
32 As portas eram enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores. As portas, os querubins e as palmeiras eram folheados a ouro.
33 And in the entering of the temple he made posts four-cornered of (the) trees of olives; (And for the entrance to the Temple he made four-cornered posts out of olive wood;)
33 Para a entrada do Lugar Santo foram feitos batentes retangulares de madeira de oliveira.
34 and he made [the] two doors of the trees of box, each against (the) other, (or and he made the two doors out of fir, \+em or pine\+em*, wood, each against the other); and ever either door was double, and it was opened holding itself together.
34 Havia duas portas de duas folhas, que eram feitas de pinho
35 And he graved cherubims, and palms, and gravings appearing greatly, (or And he carved cherubim, and palms, and open flowers); and he covered all things with golden plates, by square work at rule.
35 e enfeitadas com figuras entalhadas de querubins, palmeiras e flores, que também eram folheadas a ouro.
36 And he builded a large street, or an alley, within, by three orders of stones made fair, and by one order of wood of cedar. (And he built a large courtyard within, with three rows of hewn stones, and one row of cedar beams.)
36 Em frente ao Templo foi construído um pátio interno, fechado por muros que tinham uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras.
37 The house of the Lord was founded in the fourth year of the realm of Solomon, in the month (of) Zif; (The House of the Lord was begun in the fourth year of Solomon’s reign, in the month of Zif;)
37 Os alicerces do Templo foram colocados no mês de zive , o segundo mês, no quarto ano do reinado de Salomão.
38 and the house was made perfect, or ended, in all his work, and in all his vessels, either purtenances, in the eleventh year, in the month [of] Bul; that is the eighth month; and he builded that house in seven years. (and the House was finished with all of its work, and all of its vessels, \+em or its purtenances\+em*, in the eleventh year, in the month of Bul; that is, the eighth month; and so he built that House in seven years.)
38 No décimo primeiro ano do reinado de Salomão, no oitavo mês, o mês de bul , o Templo foi completamente terminado, exatamente como havia sido planejado. Salomão levou sete anos para construí-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.