1 Reis 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth the word of the Lord was made to Jehu, the son of Hanani, against Baasha, and said,
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 For that that I raised thee from dust, and setted thee duke on Israel, my people; soothly thou wentest in the way of Jeroboam, and thou hast made my people Israel to do sin, that thou shouldest stir me to ire, in the sins of them; (For though I raised thee up out of the dust, and made thee the leader of my people Israel; yet thou wentest in the way of Jeroboam, and thou hast made my people Israel to do sin, so that thou stirrest me to anger with their sins;)
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 lo! I shall cut away the hinder things of Baasha, and the hinder things of his house, and I shall make thine house as the house of Jeroboam, the son of Nebat. (behold! I shall cut away the posterity, \+em or the descendants\+em*, of Baasha, and of his household, \+em or of his family\+em*, and I shall make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.)
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dogs shall eat that man of Baasha, that shall be dead in the city, and [the] birds of the air shall eat that man of Baasha, that shall die in the field. (The dogs shall eat those of Baasha’s family, who shall die in the city, and the birds of the air shall eat those of Baasha’s family, who shall die in the field.)
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Soothly the residue of the words of Baasha, and whatever things he did, and his battles, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 And so Baasha slept with his fathers, and he was buried in Tirzah; and Elah, his son, reigned for him.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 Forsooth when the word of the Lord was made in the hand of Jehu, the son of Hanani, against Baasha, and against his house, and against all the evil which he did before the Lord, to stir him to ire in the works of his hands, that he should be as the house of Jeroboam, for this cause he killed him. (And the word of the Lord was made to Jehu, the son of Hanani, against Baasha, and against his house, and against all the evil which he did before the Lord, to stir him to anger with the works of his hands, because he sinned like the house of Jeroboam, and also because he killed them.)
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 In the six and twentieth year of Asa, king of Judah, Elah, the son of Baasha, reigned upon Israel, in Tirzah, two years. (In the twenty-sixth year of Asa, the king of Judah, Elah, the son of Baasha, began to reign upon Israel in Tirzah, and he reigned for two years.)
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 And Zimri, his servant, duke of the half part of his knights, rebelled against him; soothly Elah was in Tirzah, and drank and was drunken in the house of Arza, prefect of Tirzah. (And Zimri, his officer, the leader of half of \+em his\+em* horsemen, rebelled against him; and Elah was in Tirzah, and drank until he was drunk in the house of Arza, the prefect of Tirzah.)
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Therefore Zimri felled in, and smote Elah, and killed him, in the seven and twentieth year of Asa, king of Judah; and [he] reigned for him.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 And when he had reigned, and sat upon his throne, he smote all the house of Baasha, and he left not thereof a pisser to the wall, and his kinsmen, and friends. (And once he began to reign, and sat on his throne, he struck down all the house of Baasha, and he left not of it a pisser on the wall, nor any of his kinsmen, nor any of his friends.)
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 And Zimri did away all the house of Baasha, by the word of the Lord, which he spake to Baasha, in the hand of Jehu, the prophet, (or which he spoke to Baasha, by the prophet Jehu),
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 for all the sins of Baasha, and for the sins of Elah, his son, which sinned, and made Israel to do sin, and wrathed the Lord God of Israel in their vanities. (because of all the sins of Baasha, and because of the sins of his son Elah, both of whom sinned, and made Israel to do sin, and stirred the Lord God of Israel to anger with their worthless idols.)
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Soothly the residue of the words of Elah, and all things which he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 In the seven and twentieth year of Asa, king of Judah, Zimri reigned (for) seven days in Tirzah, (or In the twenty-seventh year of Asa, the king of Judah, Zimri reigned in Tirzah for seven days); forsooth the host of Israel besieged Gibbethon, the city of (the) Philistines.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 And when it had heard, that Zimri had rebelled, and had slain the king, all Israel made Omri king to them, that was prince of the chivalry, on Israel, in that day, in their tents. (And when they had heard that Zimri had rebelled, and had killed the king, all Israel made Omri, who was the leader of the cavalry, \+em or of the army\+em*, king upon Israel, that very day, in the camp.)
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Therefore Omri went up, and all Israel with him, from Gibbethon, and besieged Tirzah. (And then Omri, and all Israel with him, went up from Gibbethon, and besieged Tirzah.)
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 And Zimri saw, that the city should be overcome, and he entered into the palace, and burnt himself with the king’s house; and he was dead (And Zimri saw that the city would be overcome, and so he entered into the palace, and burned himself up, along with the palace; and so he died)
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 in his sins which he sinned, doing evil before the Lord, and going in the way of Jeroboam, and in his sins, by which he made Israel to do sin.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Soothly the residue of the words of Zimri, and of his treasons, and tyranny, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 Then the people of Israel was parted into two parts; the half part of the people followed Tibni, the son of Ginath, to make him king, and the other half part followed Omri.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 And the people that was with Omri, had the mastery over the people that followed Tibni, the son of Ginath; and Tibni was dead, and Omri reigned. (And the people who were with Omri, had the mastery over the people who followed Tibni, the son of Ginath; and so Tibni was killed, and Omri reigned.)
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 In the one and thirtieth year of Asa, king of Judah, Omri reigned upon Israel, twelve years; in Tirzah, he reigned six years. (In the one and thirtieth year of Asa, the king of Judah, Omri began to reign upon Israel, and he reigned for twelve years; the first six years he reigned in Tirzah.)
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 And he bought of Shemer, for two talents of silver, the hill of Samaria, and builded (on) that hill; and he called the name of the city, which he had builded, by the name of Shemer, [the] lord of the hill of Samaria. (And he bought the hill of Samaria from Shemer, for two talents of silver, and built \+em a city\+em* on that \+em hill\+em*; and he called the name of the city, which he built, Samaria, after the name of Shemer, the former lord of that hill.)
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Forsooth Omri did evil in the sight of the Lord, and wrought waywardly, or wickedly, over all men that were before him. (But Omri did evil before the Lord, and acted more wickedly than all the kings who were before him.)
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 And he went in all the way of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sins, by which he made Israel to do sin, that he should stir to ire, in his vanities, the Lord God of Israel. (And he went in all the ways of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sins, by which he made Israel to do sin, so that they stirred the Lord God of Israel to anger with their worthless idols.)
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Forsooth the residue of the words of Omri, and his battles, which he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab, his son, reigned for him.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Forsooth Ahab, the son of Omri, reigned upon Israel, in the eight and thirtieth year of Asa, king of Judah; and Ahab, the son of Omri, reigned upon Israel, in Samaria, two and twenty years. (Then Ahab, the son of Omri, began to reign upon Israel in the thirty-eighth year of Asa, the king of Judah; and Ahab, the son of Omri, reigned upon Israel, in Samaria, for twenty-two years.)
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 And Ahab, the son of Omri, did evil in the sight of the Lord, over all men that were before him; (And Ahab, the son of Omri, did evil before the Lord, more than all the kings who were before him;)
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 and it sufficed not to him that he went in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, furthermore and he wedded a wife, Jezebel, the daughter of Ethbaal, king of Sidonians; and he went and served Baal, and worshipped him. (and it was not sufficient for him that he merely went in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, but moreover he wedded Jezebel for a wife, Ethbaal’s daughter, the king of the Sidonians; and he went and served Baal, and worshipped him.)
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 And he set up an altar to Baal in the temple of Baal, which he had builded in Samaria,
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 and he planted a maumet wood; and Ahab added to (that) in his work, and stirred to ire the Lord God of Israel, more than all [the] kings of Israel that were before him. (and he planted an idol grove or and he put up a sacred pole; and Ahab did more with his deeds, to stir the Lord God of Israel to anger, than all the kings of Israel who were before him.)
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 Forsooth in his days Hiel of Bethel builded Jericho; in Abiram, his first son, he founded it, and in Segub, his last son, he setted the gates thereof, by the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Joshua, the son of Nun. (And in his days Hiel of Bethel rebuilt Jericho; \+em he lost\+em* Abiram, his first \+em son\+em*, at the time that he founded it, and \+em he lost\+em* Segub, his last \+em son\+em*, when he put up its gates, by the word of the Lord, which he had spoken by Joshua, the son of Nun.)
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.