1 Reis 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth the word of the Lord was made to Jehu, the son of Hanani, against Baasha, and said,
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 For that that I raised thee from dust, and setted thee duke on Israel, my people; soothly thou wentest in the way of Jeroboam, and thou hast made my people Israel to do sin, that thou shouldest stir me to ire, in the sins of them; (For though I raised thee up out of the dust, and made thee the leader of my people Israel; yet thou wentest in the way of Jeroboam, and thou hast made my people Israel to do sin, so that thou stirrest me to anger with their sins;)
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 lo! I shall cut away the hinder things of Baasha, and the hinder things of his house, and I shall make thine house as the house of Jeroboam, the son of Nebat. (behold! I shall cut away the posterity, \+em or the descendants\+em*, of Baasha, and of his household, \+em or of his family\+em*, and I shall make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.)
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 Dogs shall eat that man of Baasha, that shall be dead in the city, and [the] birds of the air shall eat that man of Baasha, that shall die in the field. (The dogs shall eat those of Baasha’s family, who shall die in the city, and the birds of the air shall eat those of Baasha’s family, who shall die in the field.)
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 Soothly the residue of the words of Baasha, and whatever things he did, and his battles, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 And so Baasha slept with his fathers, and he was buried in Tirzah; and Elah, his son, reigned for him.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 Forsooth when the word of the Lord was made in the hand of Jehu, the son of Hanani, against Baasha, and against his house, and against all the evil which he did before the Lord, to stir him to ire in the works of his hands, that he should be as the house of Jeroboam, for this cause he killed him. (And the word of the Lord was made to Jehu, the son of Hanani, against Baasha, and against his house, and against all the evil which he did before the Lord, to stir him to anger with the works of his hands, because he sinned like the house of Jeroboam, and also because he killed them.)
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 In the six and twentieth year of Asa, king of Judah, Elah, the son of Baasha, reigned upon Israel, in Tirzah, two years. (In the twenty-sixth year of Asa, the king of Judah, Elah, the son of Baasha, began to reign upon Israel in Tirzah, and he reigned for two years.)
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 And Zimri, his servant, duke of the half part of his knights, rebelled against him; soothly Elah was in Tirzah, and drank and was drunken in the house of Arza, prefect of Tirzah. (And Zimri, his officer, the leader of half of \+em his\+em* horsemen, rebelled against him; and Elah was in Tirzah, and drank until he was drunk in the house of Arza, the prefect of Tirzah.)
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 Therefore Zimri felled in, and smote Elah, and killed him, in the seven and twentieth year of Asa, king of Judah; and [he] reigned for him.
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 And when he had reigned, and sat upon his throne, he smote all the house of Baasha, and he left not thereof a pisser to the wall, and his kinsmen, and friends. (And once he began to reign, and sat on his throne, he struck down all the house of Baasha, and he left not of it a pisser on the wall, nor any of his kinsmen, nor any of his friends.)
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 And Zimri did away all the house of Baasha, by the word of the Lord, which he spake to Baasha, in the hand of Jehu, the prophet, (or which he spoke to Baasha, by the prophet Jehu),
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 for all the sins of Baasha, and for the sins of Elah, his son, which sinned, and made Israel to do sin, and wrathed the Lord God of Israel in their vanities. (because of all the sins of Baasha, and because of the sins of his son Elah, both of whom sinned, and made Israel to do sin, and stirred the Lord God of Israel to anger with their worthless idols.)
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 Soothly the residue of the words of Elah, and all things which he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 In the seven and twentieth year of Asa, king of Judah, Zimri reigned (for) seven days in Tirzah, (or In the twenty-seventh year of Asa, the king of Judah, Zimri reigned in Tirzah for seven days); forsooth the host of Israel besieged Gibbethon, the city of (the) Philistines.
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 And when it had heard, that Zimri had rebelled, and had slain the king, all Israel made Omri king to them, that was prince of the chivalry, on Israel, in that day, in their tents. (And when they had heard that Zimri had rebelled, and had killed the king, all Israel made Omri, who was the leader of the cavalry, \+em or of the army\+em*, king upon Israel, that very day, in the camp.)
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 Therefore Omri went up, and all Israel with him, from Gibbethon, and besieged Tirzah. (And then Omri, and all Israel with him, went up from Gibbethon, and besieged Tirzah.)
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 And Zimri saw, that the city should be overcome, and he entered into the palace, and burnt himself with the king’s house; and he was dead (And Zimri saw that the city would be overcome, and so he entered into the palace, and burned himself up, along with the palace; and so he died)
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 in his sins which he sinned, doing evil before the Lord, and going in the way of Jeroboam, and in his sins, by which he made Israel to do sin.
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 Soothly the residue of the words of Zimri, and of his treasons, and tyranny, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Then the people of Israel was parted into two parts; the half part of the people followed Tibni, the son of Ginath, to make him king, and the other half part followed Omri.
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 And the people that was with Omri, had the mastery over the people that followed Tibni, the son of Ginath; and Tibni was dead, and Omri reigned. (And the people who were with Omri, had the mastery over the people who followed Tibni, the son of Ginath; and so Tibni was killed, and Omri reigned.)
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 In the one and thirtieth year of Asa, king of Judah, Omri reigned upon Israel, twelve years; in Tirzah, he reigned six years. (In the one and thirtieth year of Asa, the king of Judah, Omri began to reign upon Israel, and he reigned for twelve years; the first six years he reigned in Tirzah.)
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 And he bought of Shemer, for two talents of silver, the hill of Samaria, and builded (on) that hill; and he called the name of the city, which he had builded, by the name of Shemer, [the] lord of the hill of Samaria. (And he bought the hill of Samaria from Shemer, for two talents of silver, and built \+em a city\+em* on that \+em hill\+em*; and he called the name of the city, which he built, Samaria, after the name of Shemer, the former lord of that hill.)
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 Forsooth Omri did evil in the sight of the Lord, and wrought waywardly, or wickedly, over all men that were before him. (But Omri did evil before the Lord, and acted more wickedly than all the kings who were before him.)
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 And he went in all the way of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sins, by which he made Israel to do sin, that he should stir to ire, in his vanities, the Lord God of Israel. (And he went in all the ways of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sins, by which he made Israel to do sin, so that they stirred the Lord God of Israel to anger with their worthless idols.)
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 Forsooth the residue of the words of Omri, and his battles, which he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab, his son, reigned for him.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 Forsooth Ahab, the son of Omri, reigned upon Israel, in the eight and thirtieth year of Asa, king of Judah; and Ahab, the son of Omri, reigned upon Israel, in Samaria, two and twenty years. (Then Ahab, the son of Omri, began to reign upon Israel in the thirty-eighth year of Asa, the king of Judah; and Ahab, the son of Omri, reigned upon Israel, in Samaria, for twenty-two years.)
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 And Ahab, the son of Omri, did evil in the sight of the Lord, over all men that were before him; (And Ahab, the son of Omri, did evil before the Lord, more than all the kings who were before him;)
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 and it sufficed not to him that he went in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, furthermore and he wedded a wife, Jezebel, the daughter of Ethbaal, king of Sidonians; and he went and served Baal, and worshipped him. (and it was not sufficient for him that he merely went in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, but moreover he wedded Jezebel for a wife, Ethbaal’s daughter, the king of the Sidonians; and he went and served Baal, and worshipped him.)
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 And he set up an altar to Baal in the temple of Baal, which he had builded in Samaria,
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 and he planted a maumet wood; and Ahab added to (that) in his work, and stirred to ire the Lord God of Israel, more than all [the] kings of Israel that were before him. (and he planted an idol grove or and he put up a sacred pole; and Ahab did more with his deeds, to stir the Lord God of Israel to anger, than all the kings of Israel who were before him.)
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 Forsooth in his days Hiel of Bethel builded Jericho; in Abiram, his first son, he founded it, and in Segub, his last son, he setted the gates thereof, by the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Joshua, the son of Nun. (And in his days Hiel of Bethel rebuilt Jericho; \+em he lost\+em* Abiram, his first \+em son\+em*, at the time that he founded it, and \+em he lost\+em* Segub, his last \+em son\+em*, when he put up its gates, by the word of the Lord, which he had spoken by Joshua, the son of Nun.)
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.