1 Reis 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore in the eighteenth year of the realm of Jeroboam, the son of Nebat, Abijam reigned upon Judah. (And so in the eighteenth year of the reign of Jeroboam, the son of Nebat, Abijam began to reign upon Judah.)
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 Three years he reigned in Jerusalem (or He reigned for three years in Jerusalem); the name of his mother was Maachah, the daughter of Abishalom.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 And he went in all the sins of his father, which he did before him; and his heart was not perfect with his Lord God, as the heart of David, his father, was perfect.
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 But for David, his Lord God gave to him a lantern in Jerusalem, that he should raise (up) his son after him, and that he should stand in Jerusalem; (But for David’s sake, the Lord his God gave him a light,\+em or a flame\+em*, in Jerusalem, so that he would raise up his son after him, and keep Jerusalem secure;)
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 for David had done rightfulness in the eyes of the Lord, and had not bowed [away] from all things that the Lord had commanded to him, in all the days of his life, except the word of Uriah (the) Hittite. (for David had done what was right in the eyes of the Lord, and had not turned away from all the things that the Lord had commanded to him, in all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.)
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 Nevertheless battle was betwixt Abijam and Jeroboam, in all the time of his life. (And there was always battle between Rehoboam and Jeroboam, in all the time of Abijam’s life.)
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 Soothly the residue of the words of Abijam, and all things that he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah? And battle was betwixt Abijam and Jeroboam (or And there was always battle between Abijam and Jeroboam).
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa, his son, reigned for him.
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 And Asa, king of Judah, reigned in the twentieth year of Jeroboam, king of Israel; (And Asa, the king of Judah, began to reign in the twentieth year of Jeroboam, the king of Israel;)
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 and Asa reigned one and forty years in Jerusalem. The name of his (grand)mother was Maachah, the daughter of Abishalom.
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 And Asa did rightfulness in the sight of the Lord, as David, his father, did;
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 and he took away from the land men of women’s conditions, and he purged all the filths of idols, which his fathers (had) made.
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Furthermore and he removed Maachah, his (grand)mother, that she should not be princess in the solemn things of the idol Priapus, and in his maumet wood that she had hallowed; and he destroyed the den of him, and he brake the foulest simulacrum, and burnt it in the strand of Kidron; (And furthermore he removed Maachah, his grandmother, so that she would no longer be the queen mother, for she had erected \+em an idol of\+em* Priapus in a grove, and worshipped it, or for she had made an obscene idol for the worship of Asherah; and he broke up, and destroyed, that most foul idol, and burned it by the Kidron Stream or and burned it in the Kidron Gorge;)
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 soothly he did not (do) away the high things(or but he did not do away the hill shrines); nevertheless the heart of Asa was perfect with his Lord God, in all his days.
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 And he brought into the house of the Lord those things, which his father had hallowed, and avowed, (the) silver, and gold, and vessels.
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 Forsooth battle was betwixt Asa and Baasha, king of Israel, in all the days of them.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 And Baasha, king of Israel, went up into Judah, and builded Ramah, that no man of the part of Asa, king of Judah, might go out, either go in. (And Baasha, the king of Israel, went up to Judah, and fortified Ramah, so that no man of Asa, the king of Judah, could come in, or could go out.)
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 Therefore Asa took all the silver and gold, that (were) left in the treasuries of the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and gave it into the hands of his servants; and he sent it to Benhadad, the son of Tabrimon, son of Hezion, the king of Syria, that dwelled in Damascus (or who lived in Damascus), and said,
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 A bond of peace is betwixt me and thee, and betwixt my father and thy father, and therefore I sent to thee gifts, gold, and silver; and I ask, that thou come, and make void the bond of peace, that thou hast with Baasha, king of Israel, and that he go away from me. (There is a covenant between me and thee, and between my father and thy father, and so I sent gifts of gold and silver to thee; and I ask that thou come, and dissolve the covenant, that thou hast with Baasha, the king of Israel, so that then he shall go away from me.)
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 Benhadad assented to king Asa, and sent the princes of his host into the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel, the house of Maachah (or and Abelbethmaachah), and all Cinneroth, that is, all the land of Naphtali.
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 And when Baasha had heard this thing, he left (off) to build Ramah, and turned again into Tirzah. (And when Baasha had heard of this thing, he stopped fortifying Ramah, and returned to Tirzah.)
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 Forsooth king Asa sent [a] message into all Judah, and said, No man be excused. And (so) they (all came, and) took (away) the stones of Ramah, and the trees thereof, by which Baasha had builded (it); and king Asa builded of the same stones and trees Geba of Benjamin, and Mizpah. (And King Asa sent a message to all Judah, and said, No man shall be excused. And so they all came, and took away the stones, and the timber, from Ramah, with which Baasha had fortified it; and King Asa used these same \+em stones and timber\+em* to fortify Geba of Benjamin, and Mizpah.)
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 Soothly the residue of all the words of Asa, and of all his strength, and all things that he did, and the cities which he builded, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of [the] kings of Judah? Nevertheless Asa had (an) ache in his feet, in the time of his eld (age).
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 And Asa slept with his fathers, and he was buried with them in the city of David, his father; and Jehoshaphat, his son, reigned for him.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 Forsooth Nadab, the son of Jeroboam, reigned on Israel, in the second year of Asa, king of Judah; and he reigned on Israel two years. (And Nadab, the son of Jeroboam, began to reign upon Israel in the second year of Asa, the king of Judah; and he reigned upon Israel for two years.)
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 And he did that, that was evil in the sight of the Lord, and he went in the ways of his father, and in the sins of him, in which he made Israel to do sin.
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 And Baasha, the son of Ahijah, of the house of Issachar, setted treason to him, and he smote him in Gibbethon, which is a city of Philistines; and Nadab and all Israel besieged Gibbethon. (And Baasha, the son of Ahijah, of the house of Issachar, set treason for him, and he struck him down in Gibbethon, which is a city of the Philistines; for Nadab and all Israel besieged Gibbethon.)
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 Therefore Baasha killed him, in the third year of Asa, king of Judah, and reigned for him.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 And when he had reigned, he smote all the house of Jeroboam; he left not one man of his seed, till he did away him, by the word of the Lord, which he spake in the hand of his servant, Ahijah of Shiloh, a prophet, (And once he began to reign, he struck down all the house of Jeroboam; he left not one of his descendants, until he had done away all of them, by the word of the Lord, which he spoke by his servant, the prophet Ahijah of Shiloh,)
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and in which he made Israel to do sin, and for the trespass, by which he wrathed the Lord God of Israel. (for the sins of Jeroboam which he sinned, and in which he made Israel to do sin, and for the trespass by which he stirred the Lord God of Israel to anger.)
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 Soothly the residue of the words of Nadab, and all things which he wrought, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 And battle was betwixt Asa and Baasha, king of Israel, in all the days of them. (And there was battle between Asa and Baasha, the king of Israel, in all their days.)
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 In the third year of Asa, king of Judah, Baasha, the son of Ahijah, reigned upon all Israel, in Tirzah, four and twenty years. (In the third year of Asa, the king of Judah, Baasha, the son of Ahijah, began to reign upon all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.)
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 And he did evil before the Lord, and he went in the ways of Jeroboam, and in his sins, by which he made Israel to do sin.
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.