1 Reis 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore in the eighteenth year of the realm of Jeroboam, the son of Nebat, Abijam reigned upon Judah. (And so in the eighteenth year of the reign of Jeroboam, the son of Nebat, Abijam began to reign upon Judah.)
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 Three years he reigned in Jerusalem (or He reigned for three years in Jerusalem); the name of his mother was Maachah, the daughter of Abishalom.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 And he went in all the sins of his father, which he did before him; and his heart was not perfect with his Lord God, as the heart of David, his father, was perfect.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 But for David, his Lord God gave to him a lantern in Jerusalem, that he should raise (up) his son after him, and that he should stand in Jerusalem; (But for David’s sake, the Lord his God gave him a light,\+em or a flame\+em*, in Jerusalem, so that he would raise up his son after him, and keep Jerusalem secure;)
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 for David had done rightfulness in the eyes of the Lord, and had not bowed [away] from all things that the Lord had commanded to him, in all the days of his life, except the word of Uriah (the) Hittite. (for David had done what was right in the eyes of the Lord, and had not turned away from all the things that the Lord had commanded to him, in all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.)
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Nevertheless battle was betwixt Abijam and Jeroboam, in all the time of his life. (And there was always battle between Rehoboam and Jeroboam, in all the time of Abijam’s life.)
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Soothly the residue of the words of Abijam, and all things that he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah? And battle was betwixt Abijam and Jeroboam (or And there was always battle between Abijam and Jeroboam).
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa, his son, reigned for him.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 And Asa, king of Judah, reigned in the twentieth year of Jeroboam, king of Israel; (And Asa, the king of Judah, began to reign in the twentieth year of Jeroboam, the king of Israel;)
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 and Asa reigned one and forty years in Jerusalem. The name of his (grand)mother was Maachah, the daughter of Abishalom.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 And Asa did rightfulness in the sight of the Lord, as David, his father, did;
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 and he took away from the land men of women’s conditions, and he purged all the filths of idols, which his fathers (had) made.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 Furthermore and he removed Maachah, his (grand)mother, that she should not be princess in the solemn things of the idol Priapus, and in his maumet wood that she had hallowed; and he destroyed the den of him, and he brake the foulest simulacrum, and burnt it in the strand of Kidron; (And furthermore he removed Maachah, his grandmother, so that she would no longer be the queen mother, for she had erected \+em an idol of\+em* Priapus in a grove, and worshipped it, or for she had made an obscene idol for the worship of Asherah; and he broke up, and destroyed, that most foul idol, and burned it by the Kidron Stream or and burned it in the Kidron Gorge;)
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 soothly he did not (do) away the high things(or but he did not do away the hill shrines); nevertheless the heart of Asa was perfect with his Lord God, in all his days.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 And he brought into the house of the Lord those things, which his father had hallowed, and avowed, (the) silver, and gold, and vessels.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Forsooth battle was betwixt Asa and Baasha, king of Israel, in all the days of them.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 And Baasha, king of Israel, went up into Judah, and builded Ramah, that no man of the part of Asa, king of Judah, might go out, either go in. (And Baasha, the king of Israel, went up to Judah, and fortified Ramah, so that no man of Asa, the king of Judah, could come in, or could go out.)
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 Therefore Asa took all the silver and gold, that (were) left in the treasuries of the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and gave it into the hands of his servants; and he sent it to Benhadad, the son of Tabrimon, son of Hezion, the king of Syria, that dwelled in Damascus (or who lived in Damascus), and said,
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 A bond of peace is betwixt me and thee, and betwixt my father and thy father, and therefore I sent to thee gifts, gold, and silver; and I ask, that thou come, and make void the bond of peace, that thou hast with Baasha, king of Israel, and that he go away from me. (There is a covenant between me and thee, and between my father and thy father, and so I sent gifts of gold and silver to thee; and I ask that thou come, and dissolve the covenant, that thou hast with Baasha, the king of Israel, so that then he shall go away from me.)
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 Benhadad assented to king Asa, and sent the princes of his host into the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel, the house of Maachah (or and Abelbethmaachah), and all Cinneroth, that is, all the land of Naphtali.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 And when Baasha had heard this thing, he left (off) to build Ramah, and turned again into Tirzah. (And when Baasha had heard of this thing, he stopped fortifying Ramah, and returned to Tirzah.)
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 Forsooth king Asa sent [a] message into all Judah, and said, No man be excused. And (so) they (all came, and) took (away) the stones of Ramah, and the trees thereof, by which Baasha had builded (it); and king Asa builded of the same stones and trees Geba of Benjamin, and Mizpah. (And King Asa sent a message to all Judah, and said, No man shall be excused. And so they all came, and took away the stones, and the timber, from Ramah, with which Baasha had fortified it; and King Asa used these same \+em stones and timber\+em* to fortify Geba of Benjamin, and Mizpah.)
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Soothly the residue of all the words of Asa, and of all his strength, and all things that he did, and the cities which he builded, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of [the] kings of Judah? Nevertheless Asa had (an) ache in his feet, in the time of his eld (age).
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 And Asa slept with his fathers, and he was buried with them in the city of David, his father; and Jehoshaphat, his son, reigned for him.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Forsooth Nadab, the son of Jeroboam, reigned on Israel, in the second year of Asa, king of Judah; and he reigned on Israel two years. (And Nadab, the son of Jeroboam, began to reign upon Israel in the second year of Asa, the king of Judah; and he reigned upon Israel for two years.)
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 And he did that, that was evil in the sight of the Lord, and he went in the ways of his father, and in the sins of him, in which he made Israel to do sin.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 And Baasha, the son of Ahijah, of the house of Issachar, setted treason to him, and he smote him in Gibbethon, which is a city of Philistines; and Nadab and all Israel besieged Gibbethon. (And Baasha, the son of Ahijah, of the house of Issachar, set treason for him, and he struck him down in Gibbethon, which is a city of the Philistines; for Nadab and all Israel besieged Gibbethon.)
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 Therefore Baasha killed him, in the third year of Asa, king of Judah, and reigned for him.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 And when he had reigned, he smote all the house of Jeroboam; he left not one man of his seed, till he did away him, by the word of the Lord, which he spake in the hand of his servant, Ahijah of Shiloh, a prophet, (And once he began to reign, he struck down all the house of Jeroboam; he left not one of his descendants, until he had done away all of them, by the word of the Lord, which he spoke by his servant, the prophet Ahijah of Shiloh,)
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and in which he made Israel to do sin, and for the trespass, by which he wrathed the Lord God of Israel. (for the sins of Jeroboam which he sinned, and in which he made Israel to do sin, and for the trespass by which he stirred the Lord God of Israel to anger.)
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Soothly the residue of the words of Nadab, and all things which he wrought, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 And battle was betwixt Asa and Baasha, king of Israel, in all the days of them. (And there was battle between Asa and Baasha, the king of Israel, in all their days.)
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 In the third year of Asa, king of Judah, Baasha, the son of Ahijah, reigned upon all Israel, in Tirzah, four and twenty years. (In the third year of Asa, the king of Judah, Baasha, the son of Ahijah, began to reign upon all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.)
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 And he did evil before the Lord, and he went in the ways of Jeroboam, and in his sins, by which he made Israel to do sin.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.