1 Reis 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In that time Abijah, (the) son of Jeroboam, was sick.
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:
2 And Jeroboam said to his wife, Rise thou up, and change clothing, that thou be not known, that thou art the wife of Jeroboam; and go thou into Shiloh, where Ahijah, the prophet, is, which spake to me, that I should reign upon this people. (And Jeroboam said to his wife, Rise thou up, and change your clothes, so that thou shalt not be known, that thou art Jeroboam’s wife; and go thou to Shiloh, where the prophet Ahijah is, who spoke to me, and said that I would reign upon this people.)
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.
3 Also take thou in thine hand ten loaves, and a cake, and a vessel of honey, and go thou to him; for he shall show to thee, what shall befall to this child.
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.
4 The wife of Jeroboam did as he said, and she rose up, and went into Shiloh, and came into the house of Ahijah; and Ahijah might not see, for his eyes dimmed for eld (age). (And Jeroboam’s wife did as he said, and she rose up, and went to Shiloh, and came to Ahijah’s house; and Ahijah could not see, for his eyes had dimmed because of old age.)
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.
5 Forsooth the Lord said to Ahijah, Lo! the wife of Jeroboam entereth, that she counsel (with) thee on her son, which is sick (or who is sick); thou shalt speak these and these things to her. Therefore when she had entered, and had feigned herself to be that \+sls (which)\+sls* she was not,
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.
6 Ahijah heard the sound of the feet of her entering by the door, and he said, Enter thou, the wife of Jeroboam; why feignest thou thee to be another? Forsooth I am sent (to be) an hard messenger, that is, \+sls (one)\+sls* telling hard things, to thee, (or For I am sent with a hard message for thee).
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.
7 Go thou, and say to Jeroboam, The Lord God of Israel saith these things, For I enhanced thee from the midst of the people, and I gave thee (to be) duke on my people Israel (or and I made thee the leader of my people Israel),
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.
8 and I cutted the realm of the house of David, and I gave it to thee, and (yet) thou were not as my servant David, that kept my behests, and followed me in all his heart, and did that that was pleasant in my sight; (and I cut away the kingdom from the house of David, and I gave it to thee, and yet thou were not like my servant David, who obeyed my commands, and followed me with all his heart, and did what was pleasing in my sight;)
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.
9 but thou hast wrought evil, over all men that were before thee, and madest to thee alien gods, and welled those together, that thou shouldest excite me/thou shouldest stir me to wrathfulness, soothly thou hast cast forth me behind thy back. (but thou hast brought forth evil, more than all the men who were before thee, and madest other gods for thyself, and welded those together, so that thou shouldest stir me to anger, truly thou hast thrown me behind thy back.)
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!
10 Therefore lo! I shall bring in evils upon the house of Jeroboam, and I shall smite the house of Jeroboam unto a pisser to the wall, and unto him that is imprisoned, and the last in Israel, (or and I shall strike down the house of Jeroboam unto a pisser \+em on the wall\+em*, and unto him who is imprisoned, and the last in Israel); and I shall cleanse the relics, or remnants, of the house of Jeroboam, as dung is wont to be cleansed unto purity, either cleanness;
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.
11 soothly dogs shall eat them, that shall die of the house of Jeroboam in the city; and birds of the air shall devour them, that shall die in the field; for the Lord spake. (truly the dogs shall eat those of the house of Jeroboam who shall die in the city; and the birds of the air shall devour those who shall die in the field; for the Lord hath spoken.)
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.
12 Therefore rise thou, and go into thine house; and in that entering of thy feet into the city, the child shall die. (And so rise thou up, and go to thy house; and with the entry of thy feet into the city, the child shall die.)
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 And all Israel shall bewail him, and shall bury him; for this child alone of Jeroboam shall be borne into the sepulchre, for a good word is found on him of the Lord God of Israel, in (all) the house of Jeroboam. (And all Israel shall bewail, \+em or mourn\+em*, him, and shall bury \+em him\+em*; for only this \+em child\+em* of Jeroboam shall have a proper burial, because only in him is there found any good toward the Lord God of Israel, in all the house of Jeroboam.)
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.
14 Forsooth the Lord shall ordain to him(self) a king upon Israel, that shall smite the house of Jeroboam, in this day, and in this time, that is, of nigh; (And the Lord shall ordain for himself a king upon Israel, who shall strike the house of Jeroboam, on this day, and at this time, \+em that is, very soon\+em*;)
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!
15 and the Lord God of Israel shall smite, as a reed in the water is wont to be moved; and he shall draw out Israel from this good land, which he gave to their fathers, and he shall winnow them over the flood, for they made to them maumet woods, that they should stir the Lord to ire. (and the Lord God shall strike Israel, like a reed in the water is wont to be shaken; and he shall pull Israel out of this good land, which he gave to their forefathers, and he shall scatter them beyond the Euphrates River, for they made for themselves \+em sacred\+em* groves, \+em and poles\+em*, and stirred the Lord to anger.)
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.
16 And the Lord God shall betake Israel to his enemies, for the sins of Jeroboam, that sinned, and made Israel to do sin. (And the Lord God shall abandon Israel, for the sins of Jeroboam, who sinned, and made Israel to do sin.)
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.
17 Therefore the wife of Jeroboam rose (up), and went (away), and came into Tirzah; and when she entered into the threshold of the house, the child was dead (or the child died).
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.
18 And they buried him; and all Israel bewailed him, by the word of the Lord, which he spake in the hand of his servant, Ahijah the prophet, (or which he spoke by his servant, the prophet Ahijah).
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.
19 Forsooth, lo! the residue of the words of Jeroboam, how he fought, and how he reigned, be written in the book of [the] words of the days of [the] kings of Israel.
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Forsooth the days, in which Jeroboam reigned, be two and twenty years; and Jeroboam slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned for him.
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.
21 Forsooth Rehoboam, the son of Solomon, reigned in Judah; Rehoboam was of one and forty years, when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose of all the lineages of Israel (or the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel), that he should set his name there. And the name of his mother was Naamah (the) Ammonite.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.
22 And Judah did evil before the Lord, and they stirred him to ire on all things, which their fathers did in their sins, by which they sinned. (And \+em the people of\+em* Judah did evil before the Lord, and they stirred him to anger with their sins which they sinned, more than all the things that their forefathers had done.)
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.
23 For also they builded to themselves altars, and images, and woods, (or For they also built altars for themselves, and poles, and sacred groves), on each high hill, and under each tree full of boughs.
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.
24 But also men of women’s conditions/womanish men were in the land, and they did all the abominations of heathen men, which the Lord all-brake before the face of the sons of Israel. (And also male and female whores were in the land, \+em serving\+em* at the hill shrines, and they did all the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the Israelites.)
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
25 Forsooth in the fifth year of the realm of Rehoboam (or Now in the fifth year of Rehoboam’s reign), Shishak, the king of Egypt, went up into Jerusalem;
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém
26 and he took the treasures of the house of the Lord, and the king’s treasures, and he ravished all things; also he ravished the golden shields which Solomon made. (and he took away the treasures of the House of the Lord, and the king’s treasures, and he took everything \+em that he could get his hands on\+em*; and \+em he also took away\+em* the gold shields which Solomon had made.)
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.
27 For which king Rehoboam made brazen shields, and gave those in(to) the hands of [the] dukes of (the) shield-makers, and of them that watched before the door of the house of the king. (And King Rehoboam replaced them with bronze shields, and gave them to the officers who guarded the door of the house of the king.)
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.
28 And when the king entered into the house of the Lord, they that had office to go before (or they who had the duty to go before him), bare those, and (then) they bare those again to the place of armour of [the] shield-makers.
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.
29 Forsooth, lo! the residue of the words of Rehoboam, and all things which he did, be written in the book of [the] words of [the] days of [the] kings of Judah.
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 And battle was betwixt Rehoboam and Jeroboam, in all (their) days.
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.
31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with them in the city of David. And the name of his mother was Naamah (the) Ammonite; and Abijam, his son, reigned for him.
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.