1 Reis 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In that time Abijah, (the) son of Jeroboam, was sick.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 And Jeroboam said to his wife, Rise thou up, and change clothing, that thou be not known, that thou art the wife of Jeroboam; and go thou into Shiloh, where Ahijah, the prophet, is, which spake to me, that I should reign upon this people. (And Jeroboam said to his wife, Rise thou up, and change your clothes, so that thou shalt not be known, that thou art Jeroboam’s wife; and go thou to Shiloh, where the prophet Ahijah is, who spoke to me, and said that I would reign upon this people.)
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Also take thou in thine hand ten loaves, and a cake, and a vessel of honey, and go thou to him; for he shall show to thee, what shall befall to this child.
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 The wife of Jeroboam did as he said, and she rose up, and went into Shiloh, and came into the house of Ahijah; and Ahijah might not see, for his eyes dimmed for eld (age). (And Jeroboam’s wife did as he said, and she rose up, and went to Shiloh, and came to Ahijah’s house; and Ahijah could not see, for his eyes had dimmed because of old age.)
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Forsooth the Lord said to Ahijah, Lo! the wife of Jeroboam entereth, that she counsel (with) thee on her son, which is sick (or who is sick); thou shalt speak these and these things to her. Therefore when she had entered, and had feigned herself to be that \+sls (which)\+sls* she was not,
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Ahijah heard the sound of the feet of her entering by the door, and he said, Enter thou, the wife of Jeroboam; why feignest thou thee to be another? Forsooth I am sent (to be) an hard messenger, that is, \+sls (one)\+sls* telling hard things, to thee, (or For I am sent with a hard message for thee).
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Go thou, and say to Jeroboam, The Lord God of Israel saith these things, For I enhanced thee from the midst of the people, and I gave thee (to be) duke on my people Israel (or and I made thee the leader of my people Israel),
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 and I cutted the realm of the house of David, and I gave it to thee, and (yet) thou were not as my servant David, that kept my behests, and followed me in all his heart, and did that that was pleasant in my sight; (and I cut away the kingdom from the house of David, and I gave it to thee, and yet thou were not like my servant David, who obeyed my commands, and followed me with all his heart, and did what was pleasing in my sight;)
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 but thou hast wrought evil, over all men that were before thee, and madest to thee alien gods, and welled those together, that thou shouldest excite me/thou shouldest stir me to wrathfulness, soothly thou hast cast forth me behind thy back. (but thou hast brought forth evil, more than all the men who were before thee, and madest other gods for thyself, and welded those together, so that thou shouldest stir me to anger, truly thou hast thrown me behind thy back.)
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 Therefore lo! I shall bring in evils upon the house of Jeroboam, and I shall smite the house of Jeroboam unto a pisser to the wall, and unto him that is imprisoned, and the last in Israel, (or and I shall strike down the house of Jeroboam unto a pisser \+em on the wall\+em*, and unto him who is imprisoned, and the last in Israel); and I shall cleanse the relics, or remnants, of the house of Jeroboam, as dung is wont to be cleansed unto purity, either cleanness;
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 soothly dogs shall eat them, that shall die of the house of Jeroboam in the city; and birds of the air shall devour them, that shall die in the field; for the Lord spake. (truly the dogs shall eat those of the house of Jeroboam who shall die in the city; and the birds of the air shall devour those who shall die in the field; for the Lord hath spoken.)
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 Therefore rise thou, and go into thine house; and in that entering of thy feet into the city, the child shall die. (And so rise thou up, and go to thy house; and with the entry of thy feet into the city, the child shall die.)
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 And all Israel shall bewail him, and shall bury him; for this child alone of Jeroboam shall be borne into the sepulchre, for a good word is found on him of the Lord God of Israel, in (all) the house of Jeroboam. (And all Israel shall bewail, \+em or mourn\+em*, him, and shall bury \+em him\+em*; for only this \+em child\+em* of Jeroboam shall have a proper burial, because only in him is there found any good toward the Lord God of Israel, in all the house of Jeroboam.)
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 Forsooth the Lord shall ordain to him(self) a king upon Israel, that shall smite the house of Jeroboam, in this day, and in this time, that is, of nigh; (And the Lord shall ordain for himself a king upon Israel, who shall strike the house of Jeroboam, on this day, and at this time, \+em that is, very soon\+em*;)
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 and the Lord God of Israel shall smite, as a reed in the water is wont to be moved; and he shall draw out Israel from this good land, which he gave to their fathers, and he shall winnow them over the flood, for they made to them maumet woods, that they should stir the Lord to ire. (and the Lord God shall strike Israel, like a reed in the water is wont to be shaken; and he shall pull Israel out of this good land, which he gave to their forefathers, and he shall scatter them beyond the Euphrates River, for they made for themselves \+em sacred\+em* groves, \+em and poles\+em*, and stirred the Lord to anger.)
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 And the Lord God shall betake Israel to his enemies, for the sins of Jeroboam, that sinned, and made Israel to do sin. (And the Lord God shall abandon Israel, for the sins of Jeroboam, who sinned, and made Israel to do sin.)
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Therefore the wife of Jeroboam rose (up), and went (away), and came into Tirzah; and when she entered into the threshold of the house, the child was dead (or the child died).
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 And they buried him; and all Israel bewailed him, by the word of the Lord, which he spake in the hand of his servant, Ahijah the prophet, (or which he spoke by his servant, the prophet Ahijah).
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Forsooth, lo! the residue of the words of Jeroboam, how he fought, and how he reigned, be written in the book of [the] words of the days of [the] kings of Israel.
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Forsooth the days, in which Jeroboam reigned, be two and twenty years; and Jeroboam slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned for him.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Forsooth Rehoboam, the son of Solomon, reigned in Judah; Rehoboam was of one and forty years, when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose of all the lineages of Israel (or the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel), that he should set his name there. And the name of his mother was Naamah (the) Ammonite.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 And Judah did evil before the Lord, and they stirred him to ire on all things, which their fathers did in their sins, by which they sinned. (And \+em the people of\+em* Judah did evil before the Lord, and they stirred him to anger with their sins which they sinned, more than all the things that their forefathers had done.)
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 For also they builded to themselves altars, and images, and woods, (or For they also built altars for themselves, and poles, and sacred groves), on each high hill, and under each tree full of boughs.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 But also men of women’s conditions/womanish men were in the land, and they did all the abominations of heathen men, which the Lord all-brake before the face of the sons of Israel. (And also male and female whores were in the land, \+em serving\+em* at the hill shrines, and they did all the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the Israelites.)
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Forsooth in the fifth year of the realm of Rehoboam (or Now in the fifth year of Rehoboam’s reign), Shishak, the king of Egypt, went up into Jerusalem;
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 and he took the treasures of the house of the Lord, and the king’s treasures, and he ravished all things; also he ravished the golden shields which Solomon made. (and he took away the treasures of the House of the Lord, and the king’s treasures, and he took everything \+em that he could get his hands on\+em*; and \+em he also took away\+em* the gold shields which Solomon had made.)
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 For which king Rehoboam made brazen shields, and gave those in(to) the hands of [the] dukes of (the) shield-makers, and of them that watched before the door of the house of the king. (And King Rehoboam replaced them with bronze shields, and gave them to the officers who guarded the door of the house of the king.)
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 And when the king entered into the house of the Lord, they that had office to go before (or they who had the duty to go before him), bare those, and (then) they bare those again to the place of armour of [the] shield-makers.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Forsooth, lo! the residue of the words of Rehoboam, and all things which he did, be written in the book of [the] words of [the] days of [the] kings of Judah.
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 And battle was betwixt Rehoboam and Jeroboam, in all (their) days.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with them in the city of David. And the name of his mother was Naamah (the) Ammonite; and Abijam, his son, reigned for him.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.