1 Reis 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 But also the queen of Sheba, when the fame of Solomon was heard, came in the name of the Lord to assay him in dark and doubtful questions. (And the queen of Sheba, when she heard of Solomon’s fame,\+em regarding his knowledge\+em* concerning the name of the Lord, came to test him with dark and doubtful questions.)
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 And she entered with much fellowship and riches into Jerusalem, and with camels bearing sweet smelling things, and gold greatly without number, and precious stones; and she came to king Solomon, and spake to him all things which she had in her heart.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 And Solomon taught her all [the] words which she had put forth; no word was, that might be hid from the king, and which he answered not to her. (And Solomon taught her all the things that she asked him about; there was nothing that was hid from the king, and \+em which\+em* he did not answer to her, \+em or share with her\+em*.)
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 And the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house that he had builded,
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 and the meats of his table (or and the food on his table), and the dwelling places of his servants, and the orders of the men serving him, and the clothes of them, and the butlers, and the burnt sacrifices which he offered in the house of the Lord; and she had no more spirit.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 And she said to the king, The word is true, that I heard in my land, of thy words, and of thy wisdom;
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 and I believed not to men telling to me, till I myself came, and saw with mine eyes, and proved that the half part was not told to me; thy wisdom is more and thy works, than the fame that I heard. (and I did not believe what they told me, until I came myself, and saw with my eyes, and proved that the half part was not told to me; thy wisdom and thy works be more than the reports that I have heard.)
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 Thy men be blessed, and thy servants be blessed, these that stand before thee ever[more], (or those who stand before thee forevermore), and hear thy wisdom.
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Blessed be thy Lord God, whom thou pleasedest, and hath set thee on the throne of Israel; for the Lord loved Israel without end, and hath ordained thee king, that thou shouldest do doom and rightfulness (or so that thou can give judgement and show uprightness).
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Therefore she gave to the king sixscore talents of gold, and full many sweet smelling things, and precious stones; so many sweet smelling things were no more brought (or there were never brought there again so many sweet smelling things), as those which the queen of Sheba gave to king Solomon.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 But also the ship(s) of Hiram, that brought gold from Ophir, brought from Ophir full many trees of thyine, and precious stones. (And the ships of Hiram, that brought gold from Ophir, also brought from Ophir a great deal of thyine wood, and precious stones.)
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 And king Solomon made of the trees of thyine undersettings of the house of the Lord, and of the king’s house, and harps, and citoles to singers; such (fine) trees of thyine were not brought (there), neither seen (again), till into this present day. (And King Solomon made from the thyine wood undersettings for the House of the Lord, and for the king’s house, and harps and lutes for the singers; there was never such fine thyine wood brought there, nor seen again, unto this present day.)
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Soothly king Solomon gave to the queen of Sheba all things which she would have, and asked of him, besides these things which he had given to her by the king’s gift willfully; and she turned again, and went into her land with her servants. (And King Solomon gave the queen of Sheba everything that she desired, and asked for from him, besides those things which he had willingly,\+em or freely\+em*, given to her by the king’s gift; and then she returned, and went back to her land with her servants.)
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Forsooth the weight of gold, that was offered to Solomon by each year, was of six hundred and six and sixty talents of gold,
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 besides that which the men that were on the tollages, that is, \+sls (the)\+sls* rents of things borne about in the land, (or \+em that is, the taxes for things borne about in the land\+em*), and that (the) merchants, and all men selling shields, and that all the kings of Arabia, and the dukes of the land, gave.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 And king Solomon made two hundred shields of purest gold; he gave six hundred shekels of gold into the plates of one shield (or he gave six hundred shekels of gold to make the plates for one shield);
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 and he made three hundred bucklers of proved gold; three hundred talents of gold covered one buckler (or three pounds of gold covered one buckler). And the king put those bucklers in the house of the forest of Lebanon.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Also king Solomon made a great throne of ivory, and covered it with full fine gold;
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 and the throne had six degrees; and the highness of the throne was round in the hinder part, (or and the throne had six steps; and the top of the throne was round on the back part); and twain hands were on this side and on that side, holding the seat, and two lions stood beside each hand;
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 and twelve little lions standing on [the] six degrees (or and twelve little lions standing on the six steps), on this side and on that side; such a work was not made in all realms.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 But also all the vessels, of which king Solomon drank, were of gold, and all the purtenance of the house of the forest of Lebanon was of purest gold; silver was not (used at all), neither it was areckoned of any price in the days of Solomon.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 For the ship(s) of the king went once by three years with the ship(s) of Hiram into Tharshish, and brought (back) from thence gold, and silver, and teeth of elephants, and apes, and peacocks.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Therefore king Solomon was magnified above all [the] kings of [the] earth in riches and wisdom.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 And all earth desired to see the cheer of Solomon, to hear the wisdom of him, which wisdom God had given in his heart. (And the whole earth desired to come see Solomon’s face, to hear his wisdom, which\+em wisdom\+em* God had placed in his heart.)
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 And all men brought gifts to him, vessels of gold, and of silver, clothes, and armours of battle (or and arms, \+em or weapons\+em*, of battle), and sweet smelling things, and horses, and mules, by each year.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 And Solomon gathered together chariots, and horsemen; and a thousand and four hundred chariots were made to him, and twelve thousand horsemen; and he disposed them by [the] strengthened cities, and with the king in Jerusalem. (And Solomon gathered together chariots, and horsemen; and a thousand and four hundred chariots were made for him, and he had twelve thousand horsemen; and he stationed them in the fortified cities, and with the king himself in Jerusalem.)
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 And he made, that so great abundance of silver was in Jerusalem, (as) how great was also (that) of (the) stones; and he gave the multitude of cedars as (the) sycamores, that grow in field places, (or and he made cedars to be like the multitude of sycamores, which grow in the fields).
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 And the horses of Solomon were led out of Egypt, and (out) of Coa; for (the) merchants of the king bought them of Coa, and brought them to him, for [the] price ordained. (And Solomon’s horses were brought out of Egypt, and out of Coa; for the king’s merchants bought them in Coa, and then brought them to him, for the ordained price.)
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 For a chariot went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty shekels; and by this manner all the kings of Hittites, and of Syria, sold horses.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.