1 Reis 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But also the queen of Sheba, when the fame of Solomon was heard, came in the name of the Lord to assay him in dark and doubtful questions. (And the queen of Sheba, when she heard of Solomon’s fame,\+em regarding his knowledge\+em* concerning the name of the Lord, came to test him with dark and doubtful questions.)
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 And she entered with much fellowship and riches into Jerusalem, and with camels bearing sweet smelling things, and gold greatly without number, and precious stones; and she came to king Solomon, and spake to him all things which she had in her heart.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 And Solomon taught her all [the] words which she had put forth; no word was, that might be hid from the king, and which he answered not to her. (And Solomon taught her all the things that she asked him about; there was nothing that was hid from the king, and \+em which\+em* he did not answer to her, \+em or share with her\+em*.)
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 And the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house that he had builded,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 and the meats of his table (or and the food on his table), and the dwelling places of his servants, and the orders of the men serving him, and the clothes of them, and the butlers, and the burnt sacrifices which he offered in the house of the Lord; and she had no more spirit.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 And she said to the king, The word is true, that I heard in my land, of thy words, and of thy wisdom;
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 and I believed not to men telling to me, till I myself came, and saw with mine eyes, and proved that the half part was not told to me; thy wisdom is more and thy works, than the fame that I heard. (and I did not believe what they told me, until I came myself, and saw with my eyes, and proved that the half part was not told to me; thy wisdom and thy works be more than the reports that I have heard.)
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Thy men be blessed, and thy servants be blessed, these that stand before thee ever[more], (or those who stand before thee forevermore), and hear thy wisdom.
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Blessed be thy Lord God, whom thou pleasedest, and hath set thee on the throne of Israel; for the Lord loved Israel without end, and hath ordained thee king, that thou shouldest do doom and rightfulness (or so that thou can give judgement and show uprightness).
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Therefore she gave to the king sixscore talents of gold, and full many sweet smelling things, and precious stones; so many sweet smelling things were no more brought (or there were never brought there again so many sweet smelling things), as those which the queen of Sheba gave to king Solomon.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 But also the ship(s) of Hiram, that brought gold from Ophir, brought from Ophir full many trees of thyine, and precious stones. (And the ships of Hiram, that brought gold from Ophir, also brought from Ophir a great deal of thyine wood, and precious stones.)
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 And king Solomon made of the trees of thyine undersettings of the house of the Lord, and of the king’s house, and harps, and citoles to singers; such (fine) trees of thyine were not brought (there), neither seen (again), till into this present day. (And King Solomon made from the thyine wood undersettings for the House of the Lord, and for the king’s house, and harps and lutes for the singers; there was never such fine thyine wood brought there, nor seen again, unto this present day.)
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Soothly king Solomon gave to the queen of Sheba all things which she would have, and asked of him, besides these things which he had given to her by the king’s gift willfully; and she turned again, and went into her land with her servants. (And King Solomon gave the queen of Sheba everything that she desired, and asked for from him, besides those things which he had willingly,\+em or freely\+em*, given to her by the king’s gift; and then she returned, and went back to her land with her servants.)
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Forsooth the weight of gold, that was offered to Solomon by each year, was of six hundred and six and sixty talents of gold,
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 besides that which the men that were on the tollages, that is, \+sls (the)\+sls* rents of things borne about in the land, (or \+em that is, the taxes for things borne about in the land\+em*), and that (the) merchants, and all men selling shields, and that all the kings of Arabia, and the dukes of the land, gave.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 And king Solomon made two hundred shields of purest gold; he gave six hundred shekels of gold into the plates of one shield (or he gave six hundred shekels of gold to make the plates for one shield);
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 and he made three hundred bucklers of proved gold; three hundred talents of gold covered one buckler (or three pounds of gold covered one buckler). And the king put those bucklers in the house of the forest of Lebanon.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Also king Solomon made a great throne of ivory, and covered it with full fine gold;
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 and the throne had six degrees; and the highness of the throne was round in the hinder part, (or and the throne had six steps; and the top of the throne was round on the back part); and twain hands were on this side and on that side, holding the seat, and two lions stood beside each hand;
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 and twelve little lions standing on [the] six degrees (or and twelve little lions standing on the six steps), on this side and on that side; such a work was not made in all realms.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 But also all the vessels, of which king Solomon drank, were of gold, and all the purtenance of the house of the forest of Lebanon was of purest gold; silver was not (used at all), neither it was areckoned of any price in the days of Solomon.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 For the ship(s) of the king went once by three years with the ship(s) of Hiram into Tharshish, and brought (back) from thence gold, and silver, and teeth of elephants, and apes, and peacocks.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Therefore king Solomon was magnified above all [the] kings of [the] earth in riches and wisdom.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 And all earth desired to see the cheer of Solomon, to hear the wisdom of him, which wisdom God had given in his heart. (And the whole earth desired to come see Solomon’s face, to hear his wisdom, which\+em wisdom\+em* God had placed in his heart.)
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 And all men brought gifts to him, vessels of gold, and of silver, clothes, and armours of battle (or and arms, \+em or weapons\+em*, of battle), and sweet smelling things, and horses, and mules, by each year.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 And Solomon gathered together chariots, and horsemen; and a thousand and four hundred chariots were made to him, and twelve thousand horsemen; and he disposed them by [the] strengthened cities, and with the king in Jerusalem. (And Solomon gathered together chariots, and horsemen; and a thousand and four hundred chariots were made for him, and he had twelve thousand horsemen; and he stationed them in the fortified cities, and with the king himself in Jerusalem.)
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 And he made, that so great abundance of silver was in Jerusalem, (as) how great was also (that) of (the) stones; and he gave the multitude of cedars as (the) sycamores, that grow in field places, (or and he made cedars to be like the multitude of sycamores, which grow in the fields).
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 And the horses of Solomon were led out of Egypt, and (out) of Coa; for (the) merchants of the king bought them of Coa, and brought them to him, for [the] price ordained. (And Solomon’s horses were brought out of Egypt, and out of Coa; for the king’s merchants bought them in Coa, and then brought them to him, for the ordained price.)
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 For a chariot went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty shekels; and by this manner all the kings of Hittites, and of Syria, sold horses.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.