1 João 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Most dear brethren, do not ye believe to each spirit, but prove ye the spirits, if they be of God, (or Most dear \+em brothers\+em*, do not believe every spirit, but rather, test the spirits, to see if they be from God); for many false prophets went out into the world.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 In this thing the Spirit of God is known; each spirit that acknowledgeth that Jesus Christ hath come in (the) flesh, is of God; (The Spirit of God is known by this; every spirit that acknowledgeth that Jesus Christ hath come in the flesh, is from God;)
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 and each spirit that undoeth Jesus, is not of God. And this is (of the) antichrist, of whom ye have heard, that he cometh; and right now he is in the world. (and every spirit that will not acknowledge Jesus, is not from God. Rather they be from the Anti-Messiah, or the False Messiah, or the Enemy of the Messiah, of whom ye have heard, that he cometh; and right now he is in the world.)
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Ye, little sons, be of God, and ye have overcome him; for he that is in you is more, than he that is in the world, (or for he who is in you is greater, than he who \+em is\+em* in the world).
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 They be of the world, therefore they speak of the world, (or and so they speak about the world), and the world heareth them.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 We be of God; he that knoweth God, heareth us; he that is not of God, heareth not us. In this thing we know the spirit of truth, and the spirit of error.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Most dear brethren, love we together, for charity is of God; and each that loveth his brother, is born of God, and knoweth God. (Most dear \+em brothers\+em*, love one another, for love is from God; and each one who loveth his brother, is born of God, or is a child of God, and knoweth God.)
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He that loveth not, knoweth not God; for God is charity (or for God is love).
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 In this thing, the charity of God appeared in us, (or In this, the love of God appeared to us), for God sent his one begotten Son into the world, (so) that we live by him.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 In this thing is charity, not as we had loved God, but for he first loved us, (or And this is love, not because we had loved God, but because he first loved us), and sent his Son (as the) forgiveness [or \+sls (as the)\+sls* helping] for our sins.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Ye most dear brethren, if God loved us, we owe to love each other. (Ye most dear \+em brothers\+em*, if God loved us, we ought to love one another.)
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 No man saw ever God; if we love together, God dwelleth in us, and the charity of him is perfect in us. (No one ever saw God; but if we love one another, God remaineth in us, and his love is perfect, or complete, in us.)
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 In this thing we know, that we dwell in him, and he in us; for of his Spirit he gave to us (or for he gave his Spirit to us).
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 And we saw, and witness (or testify), that the Father sent his Son (as the) Saviour of the world.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Whoever acknowledgeth, that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 And we have known, and believe to the charity, that God hath in us. God is charity, and he that dwelleth in charity, dwelleth in God, and God in him. (And we have known, and believe in the love, that God hath for us. God is love, and he who remaineth in love, remaineth in God, and God in him.)
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 In this thing is the perfect charity of God with us [or In this thing is the perfect charity of God in us], that we have trust in the day of doom; for as he is, also we be in this world. (In this then is the perfect love of God for us, so that we can have trust on the Day of Judgement; for as he is in this world, also we be in this world.)
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Dread is not in charity, but perfect charity putteth out dread; for dread hath pain. But he that dreadeth, is not perfect in charity. (There is no fear in love, but perfect love putteth out fear; because fear hath pain, or fear cometh before pain. But he who feareth, is not perfect in love.)
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Therefore love we God, for he loved us before. [Therefore love we God, for he former loved us \+sls (or for he first loved us)\+sls*.](And so let us love God, for he loved us first.)
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 If any man saith, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how may he love God (or how can he love God), whom he seeth not?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 And we have this commandment of God, that he that loveth God, love also his brother.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.