1 Crônicas 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Also the sons of Reuben, the first begotten son of Israel; for he was the first begotten son of Israel, but when he had defouled the bed of his father, the dignity of his first begetting was given to the sons of Joseph, the son of Israel; and Reuben was not areckoned into the first begotten son (or and so Reuben was not reckoned as the first-born son).
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 Forsooth (of) Judah, that was the strongest among his brethren, princes were gathered of his generation, (or But from Judah, who was the strongest among his brothers, came the leader for all the tribes); forsooth the right of first begetting was areckoned to Joseph.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 Therefore the sons of Reuben, the first begotten son of Israel, were Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons of Joel were Shemaiah; his son, Gog; his son, Shimei;
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 his son, Micah; his son, Reaia; his son, Baal;
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 his son, Beerah; whom Tilgathpilneser, king of Assyrians, led (away) prisoner; and he was prince in the lineage of Reuben (or and he was a leader of the tribe of Reuben).
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 Soothly his brethren, and all the kindred, when they were numbered by their families, had princes Jeiel, and Zechariah. (And his kinsmen, and all their kindred, when they were listed by their families, had Jeiel as their leader, and then Zechariah,)
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 Forsooth Bela, the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, he dwelled in Aroer till to Nebo and Baalmeon; (and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, and they lived in Aroer unto Nebo and Baalmeon;)
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 and he dwelled against the east coast, till to the entering of (the) desert, and to the flood Euphrates. And he had in possession much number of beasts in the land of Gilead. (and they lived toward the east coast, unto the edge of the wilderness or unto the entrance to the desert, and the Euphrates River. And they had in possession a great number of beasts in the land of Gilead.)
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Forsooth in the days of Saul the sons of Reuben fought against (the) Hagarites, and killed them; and dwelled for them in the tabernacles of them (or and they lived in their tents, \+em or their camps\+em*), in all the coast that beholdeth to the east of Gilead.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 Soothly the sons of Gad even against them dwelled in the land of Bashan till to Salcah; (And the sons of Gad lived beside them in the land of Bashan unto Salcah;)
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Joel was in the beginning, and Shapham was the second; also Jaanai and Shaphat were in Bashan. (Joel \+em was\+em* the leader, and Shapham \+em was\+em* the second; and Jaanai and Shaphat \+em were\+em* in Bashan.)
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 Also their brethren by the houses of their kindreds, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. (And their kinsmen in the houses of their kindreds, that is, \+em the families\+em* of Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven in all.)
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Also the brethren of the son of Abdiel, son of Guni, was prince of the house in his families. (And Ahi, the son of Abdiel, the son of Guni, \+em was\+em* the leader of the house of their family.)
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 And they dwelled in Gilead (or And they lived in Gilead), and in Bashan, and in the towns thereof, (and) in all the suburbs of Sharon, till to the ends.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 All these were numbered in the days of Jotham, king of Judah, and in the days of Jeroboam (II), king of Israel.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons of Reuben, and of Gad, and of half the lineage of Manasseh, were men warriors, bearing shields and swords, and bending bow, and taught in battles, four and forty thousand seven hundred and sixty, and they went forth to battle, (The sons of Reuben, and of Gad, and of the eastern half of the tribe of Manasseh, were men of war, bearing shields and swords, and bending bow, and taught in battles, forty-four thousand seven hundred and sixty, and they went forth to battle,)
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 and fought against Hagarites. Forsooth Jetur, and Nephish, and Nodab,
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 gave help to them; and Hagarites, and all men that were with them, were betaken into the hands of Reuben, and Gad, and Manasseh; for they called inwardly the Lord, while they fought, and the Lord heard them, for they believed in to him. (gave them help; and the Hagarites, and all the men who were with them, were delivered into the hands of Reuben, and Gad, and eastern Manasseh; for they inwardly called on the Lord, while they fought, and the Lord heard them, for they believed in him.)
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 And they took (away) all things which (the) Hagarites had in possession, fifty thousand of camels, and two hundred and fifty thousand of sheep, two thousand of asses (or two thousand donkeys), and an hundred thousand persons of men;
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 for many men were wounded and felled down; for it was the battle of the Lord. And they dwelled (there) for (the) Hagarites till to the conquest. (for many men were killed and fell down; for the battle was the Lord’s making. And they lived there in place of the Hagarites until the captivity.)
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Also the sons of the half lineage of Manasseh had in possession the land, from the ends of Bashan till to Baalhermon, and Senir, and the hill of Hermon; for it was a great number. (And the sons of the eastern half of the tribe of Manasseh, had in possession the land from Bashan to Baalhermon, and Senir, and Mount Hermon; for they were great in number.)
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 And these were the princes of the house of their kindred; Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremy, and Hodaviah, and Jahdiel, full strong men and mighty, and named dukes in their families. (And these were the leaders of the house of their kindred; Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, very strong and mighty men, with famous names, yea, the leaders of their families.)
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Forsooth they forsook the God of their fathers, and did fornication after the gods of [the] peoples of the land, which the Lord took away before them. (But they left the God of their fathers, and did idolatry, worshipping the gods of the peoples of the land, whom the Lord had destroyed before them.)
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 And the Lord God of Israel raised (up) the spirit of Pul, king of Assyrians, and the spirit of Tilgathpilneser, king of Assur; and he translated Reuben, and Gad, and the half lineage of Manasseh, and brought them into Halah, and Habor, and Hara, and into the river of Gozan, till to this day. (And the Lord God of Israel stirred up the will, \+em or the desire\+em*, of Pul, the king of Assyria, who is also known as Tilgathpilneser, the king of Assyria, to fight against Israel; and he carried away Reuben, and Gad, and the eastern half of the tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and the Gozan River, where they live unto this day.)
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.