1 Crônicas 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also the sons of Reuben, the first begotten son of Israel; for he was the first begotten son of Israel, but when he had defouled the bed of his father, the dignity of his first begetting was given to the sons of Joseph, the son of Israel; and Reuben was not areckoned into the first begotten son (or and so Reuben was not reckoned as the first-born son).
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Forsooth (of) Judah, that was the strongest among his brethren, princes were gathered of his generation, (or But from Judah, who was the strongest among his brothers, came the leader for all the tribes); forsooth the right of first begetting was areckoned to Joseph.
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 Therefore the sons of Reuben, the first begotten son of Israel, were Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons of Joel were Shemaiah; his son, Gog; his son, Shimei;
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 his son, Micah; his son, Reaia; his son, Baal;
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 his son, Beerah; whom Tilgathpilneser, king of Assyrians, led (away) prisoner; and he was prince in the lineage of Reuben (or and he was a leader of the tribe of Reuben).
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Soothly his brethren, and all the kindred, when they were numbered by their families, had princes Jeiel, and Zechariah. (And his kinsmen, and all their kindred, when they were listed by their families, had Jeiel as their leader, and then Zechariah,)
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 Forsooth Bela, the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, he dwelled in Aroer till to Nebo and Baalmeon; (and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, and they lived in Aroer unto Nebo and Baalmeon;)
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 and he dwelled against the east coast, till to the entering of (the) desert, and to the flood Euphrates. And he had in possession much number of beasts in the land of Gilead. (and they lived toward the east coast, unto the edge of the wilderness or unto the entrance to the desert, and the Euphrates River. And they had in possession a great number of beasts in the land of Gilead.)
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Forsooth in the days of Saul the sons of Reuben fought against (the) Hagarites, and killed them; and dwelled for them in the tabernacles of them (or and they lived in their tents, \+em or their camps\+em*), in all the coast that beholdeth to the east of Gilead.
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Soothly the sons of Gad even against them dwelled in the land of Bashan till to Salcah; (And the sons of Gad lived beside them in the land of Bashan unto Salcah;)
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Joel was in the beginning, and Shapham was the second; also Jaanai and Shaphat were in Bashan. (Joel \+em was\+em* the leader, and Shapham \+em was\+em* the second; and Jaanai and Shaphat \+em were\+em* in Bashan.)
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Also their brethren by the houses of their kindreds, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. (And their kinsmen in the houses of their kindreds, that is, \+em the families\+em* of Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven in all.)
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Also the brethren of the son of Abdiel, son of Guni, was prince of the house in his families. (And Ahi, the son of Abdiel, the son of Guni, \+em was\+em* the leader of the house of their family.)
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 And they dwelled in Gilead (or And they lived in Gilead), and in Bashan, and in the towns thereof, (and) in all the suburbs of Sharon, till to the ends.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 All these were numbered in the days of Jotham, king of Judah, and in the days of Jeroboam (II), king of Israel.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 The sons of Reuben, and of Gad, and of half the lineage of Manasseh, were men warriors, bearing shields and swords, and bending bow, and taught in battles, four and forty thousand seven hundred and sixty, and they went forth to battle, (The sons of Reuben, and of Gad, and of the eastern half of the tribe of Manasseh, were men of war, bearing shields and swords, and bending bow, and taught in battles, forty-four thousand seven hundred and sixty, and they went forth to battle,)
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 and fought against Hagarites. Forsooth Jetur, and Nephish, and Nodab,
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 gave help to them; and Hagarites, and all men that were with them, were betaken into the hands of Reuben, and Gad, and Manasseh; for they called inwardly the Lord, while they fought, and the Lord heard them, for they believed in to him. (gave them help; and the Hagarites, and all the men who were with them, were delivered into the hands of Reuben, and Gad, and eastern Manasseh; for they inwardly called on the Lord, while they fought, and the Lord heard them, for they believed in him.)
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 And they took (away) all things which (the) Hagarites had in possession, fifty thousand of camels, and two hundred and fifty thousand of sheep, two thousand of asses (or two thousand donkeys), and an hundred thousand persons of men;
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 for many men were wounded and felled down; for it was the battle of the Lord. And they dwelled (there) for (the) Hagarites till to the conquest. (for many men were killed and fell down; for the battle was the Lord’s making. And they lived there in place of the Hagarites until the captivity.)
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Also the sons of the half lineage of Manasseh had in possession the land, from the ends of Bashan till to Baalhermon, and Senir, and the hill of Hermon; for it was a great number. (And the sons of the eastern half of the tribe of Manasseh, had in possession the land from Bashan to Baalhermon, and Senir, and Mount Hermon; for they were great in number.)
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 And these were the princes of the house of their kindred; Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremy, and Hodaviah, and Jahdiel, full strong men and mighty, and named dukes in their families. (And these were the leaders of the house of their kindred; Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, very strong and mighty men, with famous names, yea, the leaders of their families.)
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Forsooth they forsook the God of their fathers, and did fornication after the gods of [the] peoples of the land, which the Lord took away before them. (But they left the God of their fathers, and did idolatry, worshipping the gods of the peoples of the land, whom the Lord had destroyed before them.)
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 And the Lord God of Israel raised (up) the spirit of Pul, king of Assyrians, and the spirit of Tilgathpilneser, king of Assur; and he translated Reuben, and Gad, and the half lineage of Manasseh, and brought them into Halah, and Habor, and Hara, and into the river of Gozan, till to this day. (And the Lord God of Israel stirred up the will, \+em or the desire\+em*, of Pul, the king of Assyria, who is also known as Tilgathpilneser, the king of Assyria, to fight against Israel; and he carried away Reuben, and Gad, and the eastern half of the tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and the Gozan River, where they live unto this day.)
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.