Jó 9

World English Bible British Edition (ENGWEBBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 He does great things past finding out; yes, marvellous things without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I will be condemned. Why then do I labour in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgement.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.