Romanos 7
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARC
1 Do|strong="G2228" you|strong="G3754" not|strong="G2198" know|strong="G1097", brothers (for|strong="G1063" I|strong="G1063" am|strong="G3551" speaking|strong="G2980" to|strong="G1909" those|strong="G3588" who|strong="G3588" know|strong="G1097" the|strong="G1909" law|strong="G3551"), that|strong="G3754" the|strong="G1909" law|strong="G3551" has|strong="G3748" dominion|strong="G2961" over|strong="G1909" a|strong="G1909" person only as|strong="G3745" long|strong="G5550" as|strong="G3745" he|strong="G3754" lives|strong="G2198"?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 For|strong="G1063" a|strong="G1437" married|strong="G1135" woman|strong="G1135" is|strong="G3588" bound|strong="G1210" by|strong="G2198" the|strong="G1161" law|strong="G3551" to|strong="G1161" her|strong="G1437" husband|strong="G5220" as|strong="G1161" long as|strong="G1161" he|strong="G1161" is|strong="G3588" alive|strong="G2198", but|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G1437" husband|strong="G5220" dies, she|strong="G1161" is|strong="G3588" released|strong="G2673" from|strong="G3588" the|strong="G1161" law|strong="G3551" concerning her|strong="G1437" husband|strong="G5220".
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 So|strong="G3767" then|strong="G3767", she|strong="G1161" will|strong="G1510" be|strong="G1096" called|strong="G5537" an|strong="G1096" adulteress|strong="G3428" if|strong="G1437" she|strong="G1161" is|strong="G1510" joined|strong="G1096" to|strong="G1096" another|strong="G2087" man|strong="G3361" while|strong="G1161" her|strong="G1437" husband is|strong="G1510" alive|strong="G2198". But|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G1437" husband dies, she|strong="G1161" is|strong="G1510" free|strong="G1658" from|strong="G3588" that|strong="G3588" law|strong="G3551" and|strong="G1161" is|strong="G1510" not|strong="G3361" committing adultery|strong="G3428" if|strong="G1437" she|strong="G1161" is|strong="G1510" joined|strong="G1096" to|strong="G1096" another|strong="G2087" man|strong="G3361".
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 So|strong="G2443" then|strong="G2532", my|strong="G1473" brothers, you|strong="G5210" also|strong="G2532" were|strong="G3588" put|strong="G2289" to|strong="G1519" death|strong="G2289" with|strong="G1537" respect|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G2532" law|strong="G3551" through|strong="G1223" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" might|strong="G2532" be|strong="G1096" joined|strong="G1096" to|strong="G1519" another|strong="G2087", to|strong="G1519" him|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G1096" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498", so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2532" might|strong="G2532" bear|strong="G2592" fruit|strong="G2592" for|strong="G1519" God|strong="G2316".
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 For|strong="G1063" when|strong="G3753" we|strong="G2249" were|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561", our|strong="G1223" sinful passions|strong="G3804", which|strong="G3588" were|strong="G1510" aroused|strong="G3804" by|strong="G1223" the|strong="G1722" law|strong="G3551", were|strong="G1510" at|strong="G1722" work|strong="G1754" in|strong="G1722" our|strong="G1223" members|strong="G3196" to|strong="G1519" bear|strong="G2592" fruit|strong="G2592" leading|strong="G1519" to|strong="G1519" death|strong="G2288".
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But|strong="G1161" now|strong="G1161" we|strong="G2249" have|strong="G2532" been|strong="G2532" released|strong="G2673" from|strong="G2532" the|strong="G1722" law|strong="G3551", having|strong="G2532" died|strong="G3588" to|strong="G2532" that|strong="G3739" by|strong="G1722" which|strong="G3739" we|strong="G2249" were|strong="G3588" held|strong="G2722", so|strong="G2532" that|strong="G3739" we|strong="G2249" may|strong="G2532" serve|strong="G1398" in|strong="G1722" the|strong="G1722" new way|strong="G1722" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" not|strong="G3756" in|strong="G1722" the|strong="G1722" old|strong="G2532" way|strong="G1722" of|strong="G4151" the|strong="G1722" written|strong="G1121" code.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What|strong="G5101" then|strong="G3767" shall|strong="G5101" we|strong="G1063" say|strong="G3004"? Is|strong="G3588" the|strong="G1223" law|strong="G3551" sin? Certainly|strong="G1063" not|strong="G3756"! Yet|strong="G1063" I|strong="G1063" would|strong="G1096" not|strong="G3756" have|strong="G1096" known|strong="G1097" sin except|strong="G1487" through|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551". For|strong="G1063" I|strong="G1063" would|strong="G1096" not|strong="G3756" have|strong="G1096" known|strong="G1097" covetousness if|strong="G1487" the|strong="G1223" law|strong="G3551" had|strong="G3588" not|strong="G3756" said|strong="G3004", “Yoʋ shall|strong="G5101" not|strong="G3756" covet|strong="G1937".”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 But|strong="G1161" sin, seizing|strong="G2983" an|strong="G1722" opportunity through|strong="G1223" the|strong="G1722" commandment|strong="G1785", produced|strong="G2716" in|strong="G1722" me|strong="G1473" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G1223" covetousness. For|strong="G1063" apart|strong="G5565" from|strong="G3588" the|strong="G1722" law|strong="G3551" sin is|strong="G3588" dead|strong="G3498".
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Once|strong="G4218" I|strong="G1473" was|strong="G3588" alive|strong="G2198" apart|strong="G5565" from|strong="G2064" the|strong="G1161" law|strong="G3551", but|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1161" commandment|strong="G1785" came|strong="G2064", sin came|strong="G2064" to|strong="G2064" life|strong="G2198" and|strong="G1161" I|strong="G1473" died|strong="G3588".
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 So|strong="G2532" I|strong="G1473" found|strong="G2147" that|strong="G3588" the|strong="G2532" very|strong="G2532" commandment|strong="G1785" that|strong="G3588" was|strong="G3588" intended to|strong="G1519" bring|strong="G2532" life|strong="G2222" actually|strong="G2532" brought|strong="G1161" death|strong="G2288".
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 For|strong="G1063" sin, seizing|strong="G2983" an|strong="G2532" opportunity through|strong="G1223" the|strong="G2532" commandment|strong="G1785", deceived|strong="G1818" me|strong="G1473" and|strong="G2532" through|strong="G1223" it|strong="G2532" killed me|strong="G1473".
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 So|strong="G2532" then|strong="G2532", the|strong="G2532" law|strong="G3551" is|strong="G3588" holy, and|strong="G2532" the|strong="G2532" commandment|strong="G1785" is|strong="G3588" holy, righteous|strong="G1342", and|strong="G2532" good|strong="G3588".
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Has|strong="G1096" that|strong="G2443" then|strong="G3767" which|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G1223" brought|strong="G1096" death|strong="G2288" to|strong="G2443" me|strong="G1473"? Certainly not|strong="G3361"! But|strong="G3361" sin, so|strong="G2443" that|strong="G2443" it|strong="G1223" would|strong="G1096" be|strong="G1096" shown|strong="G5316" to|strong="G2443" be|strong="G1096" sin, produced|strong="G2716" death|strong="G2288" in|strong="G2596" me|strong="G1473" through|strong="G1223" that|strong="G2443" which|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G1223", so|strong="G2443" that|strong="G2443" through|strong="G1223" the|strong="G1223" commandment|strong="G1785" sin might|strong="G1785" become|strong="G1096" utterly|strong="G5236" sinful.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 For|strong="G1063" we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G1161" law|strong="G3551" is|strong="G1510" spiritual|strong="G4152", but|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1510" of|strong="G5259" the|strong="G1161" flesh|strong="G4560", sold|strong="G4097" as|strong="G1161" a|strong="G1510" slave to|strong="G1161" sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 I|strong="G3739" do|strong="G4160" not|strong="G3756" understand|strong="G1097" what|strong="G3739" I|strong="G3739" do|strong="G4160". Instead of|strong="G1097" doing|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G1063" very|strong="G3778" thing|strong="G3778" I|strong="G3739" hate|strong="G3404".
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Now|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G1161" very|strong="G3778" thing|strong="G3778" I|strong="G3739" do|strong="G4160" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", I|strong="G3739" agree|strong="G4852" that|strong="G3754" the|strong="G1161" law|strong="G3551" is|strong="G3588" good|strong="G2570".
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 But|strong="G1161" now|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G3588" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" I|strong="G1473" who|strong="G3588" do|strong="G2716" it|strong="G1161", but|strong="G1161" sin that|strong="G3588" dwells|strong="G3611" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For|strong="G1063" I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" nothing|strong="G3756" good|strong="G2570" dwells|strong="G3611" in|strong="G1722" me|strong="G1473", that|strong="G3754" is|strong="G1510", in|strong="G1722" my|strong="G1722" flesh|strong="G4561". I|strong="G1473" have|strong="G2309" the|strong="G1722" desire|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G1492" what|strong="G3588" is|strong="G1510" right|strong="G2570", but|strong="G1161" I|strong="G1473" find that|strong="G3754" the|strong="G1722" ability to|strong="G2309" carry it|strong="G3754" out|strong="G1063" is|strong="G1510" lacking.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 For|strong="G1063" I|strong="G3739" do|strong="G4160" not|strong="G3756" do|strong="G4160" the|strong="G1063" good|strong="G3756" that|strong="G3739" I|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", but|strong="G1063" I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G1063" very|strong="G3778" evil|strong="G2556" that|strong="G3739" I|strong="G3739" do|strong="G4160" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160".
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G1473" do|strong="G4160" the|strong="G1722" very|strong="G3778" thing|strong="G3778" I|strong="G1473" do|strong="G4160" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", it|strong="G1161" is|strong="G3588" no|strong="G3756" longer|strong="G3765" I|strong="G1473" who|strong="G3739" do|strong="G4160" it|strong="G1161", but|strong="G1161" sin that|strong="G3739" dwells|strong="G3611" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 I|strong="G1473" find|strong="G2147" then|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" that|strong="G3754" when|strong="G2147" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" what|strong="G3588" is|strong="G3588" right|strong="G2570", evil|strong="G2556" is|strong="G3588" present|strong="G3873" with|strong="G4160" me|strong="G1473".
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 For|strong="G1063" I|strong="G1063" delight|strong="G4913" in|strong="G2596" the|strong="G2596" law|strong="G3551" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G2596" my|strong="G2596" inner|strong="G2080" being|strong="G2596",
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 but|strong="G1161" I|strong="G1473" see another|strong="G2087" law|strong="G3551" at|strong="G1722" work in|strong="G1722" my|strong="G1722" members|strong="G3196", warring against|strong="G1722" the|strong="G1722" law|strong="G3551" of|strong="G2532" my|strong="G1722" mind|strong="G3563" and|strong="G2532" making|strong="G2532" me|strong="G1473" a|strong="G2532" prisoner to|strong="G2532" the|strong="G1722" law|strong="G3551" of|strong="G2532" sin that|strong="G3588" is|strong="G1510" in|strong="G1722" my|strong="G1722" members|strong="G3196".
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wretched|strong="G5005" man|strong="G3778" that|strong="G3588" I|strong="G1473" am|strong="G1473"! Who|strong="G5101" will|strong="G5101" rescue|strong="G4506" me|strong="G1473" from|strong="G1537" this|strong="G3778" body|strong="G4983" of|strong="G1537" death|strong="G2288"?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I|strong="G1473" thank|strong="G5485" God|strong="G2316" that|strong="G3588" he|strong="G1161" will|strong="G2316" do|strong="G1223" so|strong="G3767" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962"! So|strong="G3767" then|strong="G3767", with|strong="G1223" my|strong="G1473" mind|strong="G3563" I|strong="G1473" serve|strong="G1398" the|strong="G1161" law|strong="G3551" of|strong="G1223" God|strong="G2316", but|strong="G1161" with|strong="G1223" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" I|strong="G1473" serve|strong="G1398" the|strong="G1161" law|strong="G3551" of|strong="G1223" sin.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.