Romanos 12
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 I|strong="G1223" urge|strong="G3870" you|strong="G5210" therefore|strong="G3767", brothers, by|strong="G1223" the|strong="G1223" mercies|strong="G3628" of|strong="G1223" God|strong="G2316", to|strong="G2316" present|strong="G3936" your|strong="G1223" bodies|strong="G4983" as|strong="G2316" living|strong="G2198" sacrifices|strong="G2378", holy and|strong="G2316" acceptable|strong="G2101" to|strong="G2316" God|strong="G2316", your|strong="G1223" reasonable|strong="G3050" religious service|strong="G2999".
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 Do|strong="G5101" not|strong="G3361" be|strong="G2532" conformed|strong="G4964" to|strong="G1519" this|strong="G3778" age|strong="G5046", but|strong="G2532" be|strong="G2532" transformed|strong="G3339" by|strong="G2532" the|strong="G2532" renewing of|strong="G2316" your|strong="G2532" mind|strong="G3563", so|strong="G2532" that|strong="G3588" you|strong="G5210" may|strong="G2532" determine what|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G2532" good|strong="G5101", acceptable|strong="G2101", and|strong="G2532" perfect|strong="G5046" will|strong="G2307" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 For|strong="G1063" by|strong="G1223" the|strong="G1722" grace|strong="G5485" given|strong="G1325" to|strong="G1519" me|strong="G1325" I|strong="G1473" tell|strong="G3004" everyone|strong="G3956" among|strong="G1722" you|strong="G5210" not|strong="G3361" to|strong="G1519" think|strong="G5426" more|strong="G1325" highly|strong="G5252" of|strong="G1223" himself|strong="G1519" than|strong="G3844" he|strong="G3739" ought|strong="G1163" to|strong="G1519" think|strong="G5426", but|strong="G3361" to|strong="G1519" think|strong="G5426" sensibly, in|strong="G1722" accordance with|strong="G1722" the|strong="G1722" measure|strong="G3358" of|strong="G1223" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" distributed|strong="G3307" to|strong="G1519" each|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G1223" you|strong="G5210".
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 For|strong="G1063" just|strong="G2509" as|strong="G1722" in|strong="G1722" one|strong="G1520" body|strong="G4983" we|strong="G1063" have|strong="G2192" many|strong="G4183" members|strong="G3196", and|strong="G1161" all|strong="G3956" the|strong="G1722" members|strong="G3196" do|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" the|strong="G1722" same function|strong="G4234",
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 so|strong="G3779" we|strong="G1161", who|strong="G3588" are|strong="G1510" many|strong="G4183", are|strong="G1510" one|strong="G1520" body|strong="G4983" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G1161" individually|strong="G2596" members|strong="G3196" of|strong="G1520" one|strong="G1520" another|strong="G2596".
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 We|strong="G2249" have|strong="G2192" different|strong="G1313" gifts|strong="G5486" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1161" grace|strong="G5485" given|strong="G1325" to|strong="G2596" us|strong="G1325". If|strong="G1535" someone's|strong="G2192" gift|strong="G5486" is|strong="G3588" prophecy|strong="G4394", he|strong="G1161" should|strong="G3588" prophesy in|strong="G2596" proportion to|strong="G2596" his|strong="G2192" faith|strong="G4102";
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" service|strong="G1248", he|strong="G3588" should|strong="G3588" serve|strong="G1248"; if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" teaching|strong="G1321", he|strong="G3588" should|strong="G3588" teach|strong="G1321";
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" exhortation|strong="G3874", he|strong="G3588" should|strong="G3588" exhort|strong="G3870"; if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" giving, he|strong="G3588" should|strong="G3588" do|strong="G1722" so|strong="G1722" generously; if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" leadership|strong="G4291", he|strong="G3588" should|strong="G3588" do|strong="G1722" so|strong="G1722" diligently; if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" showing mercy|strong="G1653", he|strong="G3588" should|strong="G3588" do|strong="G1722" so|strong="G1722" cheerfully.
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Love must|strong="G3588" be|strong="G3588" without|strong="G3588" hypocrisy. Abhor what|strong="G3588" is|strong="G3588" evil|strong="G4190"; cling|strong="G2853" to|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G3588".
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 Be|strong="G1519" devoted|strong="G5387" to|strong="G1519" one|strong="G3588" another|strong="G3588" in|strong="G1519" brotherly|strong="G5360" love|strong="G5360". Take the|strong="G1519" lead in|strong="G1519" honoring one|strong="G3588" another|strong="G3588".
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" lack diligence|strong="G4710" in|strong="G3588" zeal, but|strong="G3361" be|strong="G3361" fervent|strong="G2204" in|strong="G3588" spirit|strong="G4151", serving|strong="G1398" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 Rejoice|strong="G5463" in|strong="G5463" hope|strong="G1680", persevere in|strong="G5463" tribulation|strong="G2347", and|strong="G3588" persist|strong="G4342" in|strong="G5463" prayer|strong="G4335".
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 Contribute|strong="G2841" to|strong="G3588" the|strong="G3588" needs|strong="G5532" of|strong="G5532" the|strong="G3588" saints, and|strong="G3588" pursue|strong="G1377" hospitality|strong="G5381".
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Bless|strong="G2127" those|strong="G3588" who|strong="G3588" persecute|strong="G1377" you|strong="G5210"; bless|strong="G2127", and|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" curse|strong="G2672".
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 Rejoice|strong="G5463" with|strong="G3326" those who rejoice|strong="G5463", and|strong="G2799" weep|strong="G2799" with|strong="G3326" those who weep|strong="G2799".
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Be|strong="G1096" of|strong="G3844" the|strong="G1519" same mind|strong="G5426" toward|strong="G1519" one|strong="G1438" another|strong="G1438". Do|strong="G1096" not|strong="G3361" be|strong="G1096" haughty|strong="G5308", but|strong="G3361" associate|strong="G4879" with|strong="G3844" the|strong="G1519" lowly|strong="G5011". Do|strong="G1096" not|strong="G3361" be|strong="G1096" wise|strong="G5429" in|strong="G1519" your|strong="G5426" own|strong="G1438" estimation|strong="G1438".
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 Repay no|strong="G3367" one|strong="G3367" evil|strong="G2556" for|strong="G2570" evil|strong="G2556", but have|strong="G3956" regard|strong="G4306" for|strong="G2570" what|strong="G2556" is|strong="G3956" right|strong="G2570" in|strong="G3956" the|strong="G3956" sight|strong="G1799" of|strong="G1799" all|strong="G3956".
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 If|strong="G1487" possible|strong="G1415", as|strong="G3956" far|strong="G3588" as|strong="G3956" it|strong="G1487" depends|strong="G1537" on|strong="G1537" you|strong="G5210", be|strong="G3956" at|strong="G1537" peace|strong="G1514" with|strong="G3326" everyone|strong="G3956".
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 Do|strong="G3004" not|strong="G3361" avenge|strong="G1556" yourselves|strong="G1438", beloved, but|strong="G3361" leave|strong="G1325" room|strong="G5117" for|strong="G1063" the|strong="G3588" wrath|strong="G3709" of|strong="G2962" God|strong="G3004", for|strong="G1063" it|strong="G1063" is|strong="G3588" written|strong="G1125", “Vengeance|strong="G1557" is|strong="G3588" mine|strong="G1473"; I|strong="G1473" will|strong="G2962" repay, says|strong="G3004" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".”
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 Therefore|strong="G1063", “If|strong="G1437" yoʋr enemy|strong="G2190" is|strong="G3588" hungry|strong="G3983", feed|strong="G5595" him|strong="G3588"; if|strong="G1437" he|strong="G3778" is|strong="G3588" thirsty|strong="G1372", give|strong="G4160" him|strong="G3588" something to|strong="G1909" drink|strong="G4222"; for|strong="G1063" by|strong="G1909" doing|strong="G4160" so|strong="G1063", yoʋ will|strong="G3778" heap|strong="G4987" coals of|strong="G1909" fire|strong="G4442" on|strong="G1909" his|strong="G1909" head|strong="G2776".”
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" be|strong="G3361" overcome|strong="G3528" by|strong="G1722" evil|strong="G2556", but|strong="G3361" overcome|strong="G3528" evil|strong="G2556" with|strong="G1722" good|strong="G3588".
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.