Romanos 10
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 Brothers, the|strong="G2532" desire|strong="G2107" of|strong="G2316" my|strong="G1699" heart|strong="G2588" and|strong="G2532" my|strong="G1699" prayer|strong="G1162" to|strong="G1519" God|strong="G2316" is|strong="G3588" that|strong="G3588" Israel may|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4991".
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 I|strong="G1063" can|strong="G1063" testify|strong="G3140" that|strong="G3754" they|strong="G3754" have|strong="G2192" a|strong="G2192" zeal|strong="G2205" for|strong="G1063" God|strong="G2316", but|strong="G1063" not|strong="G3756" according|strong="G2596" to|strong="G2596" knowledge|strong="G1922".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 For|strong="G1063" they|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" understand the|strong="G2532" righteousness|strong="G1343" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" by|strong="G2532" seeking|strong="G2212" to|strong="G2532" establish|strong="G2476" their|strong="G2532" own|strong="G2398" righteousness|strong="G1343", they|strong="G2532" have|strong="G2532" not|strong="G3756" submitted|strong="G3756" to|strong="G2532" God|strong="G2316"'s righteousness|strong="G1343".
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" the|strong="G1519" end|strong="G5056" of|strong="G3551" the|strong="G1519" law|strong="G3551" so|strong="G1519" that|strong="G3588" there|strong="G1063" may|strong="G5547" be|strong="G3956" righteousness|strong="G1343" for|strong="G1063" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100".
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Moses|strong="G3475" writes|strong="G1125" about|strong="G1722" the|strong="G1722" righteousness|strong="G1343" that|strong="G3754" is|strong="G3588" by|strong="G1722" the|strong="G1722" law|strong="G3551": “The|strong="G1722" person who|strong="G3588" does|strong="G4160" these|strong="G4160" things|strong="G3588" will|strong="G4160" live|strong="G2198" by|strong="G1722" them|strong="G3588".”
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 But|strong="G1161" the|strong="G1722" righteousness|strong="G1343" that|strong="G3588" is|strong="G1510" by|strong="G1722" faith|strong="G4102" speaks|strong="G3004" like|strong="G3779" this|strong="G3778": “Do|strong="G5101" not|strong="G3361" say|strong="G3004" in|strong="G1722" yoʋr heart|strong="G2588", ‘Who|strong="G5101" will|strong="G5101" go|strong="G1519" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772"?’ ” (that|strong="G3588" is|strong="G1510", to|strong="G1519" bring|strong="G2609" Christ|strong="G5547" down|strong="G2609")
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 “or|strong="G2228", ‘Who|strong="G5101" will|strong="G5101" go|strong="G2597" down|strong="G2597" into|strong="G1519" the|strong="G1519" abyss?’ ” (that|strong="G3588" is|strong="G1510", to|strong="G1519" bring|strong="G1519" Christ|strong="G5547" up|strong="G1519" from|strong="G1537" the|strong="G1519" dead|strong="G3498").
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 But|strong="G2532" what|strong="G5101" does|strong="G1510" it|strong="G2532" say|strong="G3004"? “The|strong="G1722" word|strong="G4487" is|strong="G1510" near|strong="G1451" yoʋ, in|strong="G1722" yoʋr mouth|strong="G4750" and|strong="G2532" in|strong="G1722" yoʋr heart|strong="G2588"” (that|strong="G3739" is|strong="G1510", the|strong="G1722" word|strong="G4487" of|strong="G2532" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" we|strong="G3739" preach|strong="G2784"),
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 because|strong="G3754" if|strong="G1437" yoʋ confess|strong="G3670" with|strong="G1722" yoʋr mouth|strong="G4750" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" is|strong="G3588" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" believe|strong="G4100" with|strong="G1722" yoʋr heart|strong="G2588" that|strong="G3754" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", yoʋ will|strong="G2316" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 For|strong="G1063" with|strong="G1519" the|strong="G1519" heart|strong="G2588" belief is|strong="G1343" exercised, resulting|strong="G1519" in|strong="G1519" righteousness|strong="G1343"; and|strong="G1161" with|strong="G1519" the|strong="G1519" mouth|strong="G4750" confession is|strong="G1343" made|strong="G3670", resulting|strong="G1519" in|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 As|strong="G3004" the|strong="G3956" Scripture|strong="G1124" says|strong="G3004", “No|strong="G3756" one|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1909" him|strong="G3588" will|strong="G3956" be|strong="G3756" put|strong="G2617" to|strong="G1909" shame|strong="G2617".”
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 For|strong="G1063" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3756" distinction|strong="G1293" between|strong="G5037" Jew|strong="G2453" and|strong="G2532" Greek|strong="G1672"; the|strong="G2532" same|strong="G2532" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" Lord|strong="G2962" of|strong="G2532" all|strong="G3956" and|strong="G2532" richly blesses all|strong="G3956" who|strong="G3588" call|strong="G1941" upon|strong="G1519" him|strong="G3588".
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 For|strong="G1063" “everyone|strong="G3956" who|strong="G3739" calls|strong="G1941" upon|strong="G1941" the|strong="G3956" name|strong="G3686" of|strong="G3686" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" be|strong="G3956" saved|strong="G4982".”
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 How|strong="G4459" then|strong="G3767" will|strong="G3739" they|strong="G1161" call|strong="G1941" upon|strong="G1519" him|strong="G3739" in|strong="G1519" whom|strong="G3739" they|strong="G1161" have|strong="G4100" not|strong="G3756" believed|strong="G4100"? And|strong="G1161" how|strong="G4459" will|strong="G3739" they|strong="G1161" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3739" whom|strong="G3739" they|strong="G1161" have|strong="G4100" not|strong="G3756" heard? And|strong="G1161" how|strong="G4459" will|strong="G3739" they|strong="G1161" hear without|strong="G5565" someone|strong="G3739" preaching|strong="G2784"?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 And|strong="G1161" how|strong="G4459" will|strong="G4459" they|strong="G1161" preach|strong="G2784" unless|strong="G1437" they|strong="G1161" are|strong="G3588" sent|strong="G1125"? As|strong="G5613" it|strong="G1161" is|strong="G3588" written|strong="G1125", “How|strong="G4459" beautiful|strong="G5611" are|strong="G3588" the|strong="G1161" feet|strong="G4228" of|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" preach|strong="G2784" the|strong="G1161" gospel|strong="G2097" of|strong="G3588" peace, who|strong="G3588" preach|strong="G2784" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G3588" good|strong="G2097" things|strong="G3588"!”
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 But|strong="G1063" not|strong="G3756" all|strong="G3956" the|strong="G3956" Israelites have|strong="G1473" obeyed|strong="G5219" the|strong="G3956" gospel|strong="G2098". For|strong="G1063" Isaiah|strong="G2268" says|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", who|strong="G5101" has|strong="G2962" believed|strong="G4100" our|strong="G3956" report?”
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 So|strong="G1161" then|strong="G1161", faith|strong="G4102" comes by|strong="G1223" hearing, and|strong="G1161" hearing comes through|strong="G1223" the|strong="G1537" word|strong="G4487" of|strong="G1537" God|strong="G3588".
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 But|strong="G2532" I|strong="G2532" ask|strong="G3004", have|strong="G2532" they|strong="G2532" not|strong="G3756" heard? On|strong="G1519" the|strong="G2532" contrary|strong="G3304",
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Again I|strong="G1473" ask|strong="G3004", did|strong="G1097" Israel|strong="G2474" not|strong="G3756" understand|strong="G1097"? First|strong="G4413" Moses|strong="G3475" says|strong="G3004",
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 And|strong="G2532" Isaiah|strong="G2268" is|strong="G3588" even|strong="G2532" bold enough to|strong="G2532" say|strong="G3004",
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 But|strong="G1161" to|strong="G4314" Israel|strong="G2474" he|strong="G2532" says|strong="G3004", “All|strong="G3650" day|strong="G2250" long|strong="G2250" I|strong="G1473" have|strong="G2532" held out|strong="G2532" my|strong="G1473" hands|strong="G5495" to|strong="G4314" a|strong="G2532" disobedient and|strong="G2532" contrary people|strong="G2992".”
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.