Mateus 26

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" finished|strong="G5055" saying|strong="G3004" all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3956", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101",
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 “\+w You|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w coming|strong="G1096"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w crucified|strong="G4717"\+w*.”
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" scribes, and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" in|strong="G1519" the|strong="G2532" courtyard of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, whose|strong="G3588" name was|strong="G3588" Caiaphas|strong="G2533",
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 and|strong="G2532" they|strong="G2532" plotted|strong="G4823" together|strong="G4823" to|strong="G2443" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" secretly and|strong="G2532" kill him|strong="G3588".
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", “Not|strong="G3361" during|strong="G1722" the|strong="G1722" feast|strong="G1859", lest|strong="G3361" there|strong="G1161" be|strong="G1096" a|strong="G1096" riot|strong="G2351" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992".”
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" in|strong="G1722" Bethany, in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" of|strong="G1722" Simon|strong="G4613" the|strong="G1722" leper|strong="G3015",
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 a|strong="G2192" woman|strong="G1135" came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588" with|strong="G2532" an|strong="G2192" alabaster jar of|strong="G2532" very|strong="G2532" expensive|strong="G3464" ointment|strong="G3464", and|strong="G2532" she|strong="G2532" poured|strong="G2532" it|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G1909" head|strong="G2776" as|strong="G2532" he|strong="G2532" reclined at|strong="G1909" the|strong="G2532" table.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 When|strong="G1161" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" saw|strong="G3708" it|strong="G1161", they|strong="G1161" were|strong="G3588" indignant and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Why|strong="G5101" this|strong="G3778" waste?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 This|strong="G3778" ointment could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097" for|strong="G1063" a|strong="G2532" large|strong="G4183" sum, and|strong="G2532" the|strong="G2532" money could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G2532" poor|strong="G4434".”
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 Aware|strong="G1097" of|strong="G2041" this|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* causing \+w trouble|strong="G2873"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w*? \+w She|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G5101"\+w* \+w done|strong="G2038"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w deed|strong="G2041"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 \+w You|strong="G1438"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 \+w She|strong="G1063"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w put|strong="G4160"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w ointment|strong="G3464"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w prepare|strong="G1779"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w burial|strong="G1779"\+w*.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 \+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w wherever|strong="G3699"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w gospel|strong="G2098"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w preached|strong="G2784"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G3778"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w spoken|strong="G2980"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w memorial|strong="G3422"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w her|strong="G1437"\+w*.”
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then|strong="G5119" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G4314" twelve|strong="G1427", the|strong="G4314" one|strong="G1520" called|strong="G3004" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", went|strong="G4198" to|strong="G4314" the|strong="G4314" chief priests
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 and|strong="G2532" said|strong="G3004", “What|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G4771" willing|strong="G2309" to|strong="G2532" give|strong="G1325" me|strong="G1325" if|strong="G2532" I|strong="G1473" deliver|strong="G3860" him|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G2532" you|strong="G4771"?” So|strong="G2532" they|strong="G2532" set|strong="G2476" out|strong="G2532" for|strong="G1161" him|strong="G3588" thirty|strong="G5144" pieces of|strong="G2532" silver.
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 And|strong="G2532" from|strong="G2532" then|strong="G2532" on|strong="G2443" he|strong="G2532" was|strong="G2532" looking|strong="G2212" for|strong="G2212" an|strong="G2532" opportunity|strong="G2120" to|strong="G2443" betray|strong="G3860" Jesus|strong="G2532".
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 On|strong="G1161" the|strong="G1161" first|strong="G4413" day|strong="G3588" of|strong="G2424" the|strong="G1161" Feast of|strong="G2424" Unleavened Bread, the|strong="G1161" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" and|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Where|strong="G4226" do|strong="G3004" yoʋ want|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G3004" make|strong="G2090" preparations for|strong="G1161" yoʋ to|strong="G3004" eat|strong="G2068" the|strong="G1161" Passover|strong="G3957"?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w certain|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G1519"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, ‘\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Teacher|strong="G1320"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w*, “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*. \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w going|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w keep|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* yoʋ, \+w along|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*.” ’ ”
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 So|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" did|strong="G4160" as|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" directed|strong="G4929" them|strong="G3588" and|strong="G2532" prepared|strong="G2090" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957".
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 When|strong="G1161" evening|strong="G3798" came|strong="G1096", Jesus|strong="G3326" was|strong="G1096" reclining at|strong="G1161" the|strong="G1161" table with|strong="G3326" the|strong="G1161" twelve|strong="G1427".
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 As|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G2532" eating|strong="G2068", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “Truly \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 Greatly|strong="G4970" distressed|strong="G3076", they|strong="G2532" began to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G2532" one|strong="G1520" after|strong="G2532" another|strong="G1520", “Surely|strong="G3385" not|strong="G1510" I|strong="G1473", Lord|strong="G2962"?”
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004", “\+w The|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w dipped|strong="G1686"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w into|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* dish \+w will|strong="G1473"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 \+w The|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+w goes|strong="G5217"\+w* \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w*! \+w It|strong="G1161"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G1510"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w born|strong="G1080"\+w*.”
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Then|strong="G1161" Judas|strong="G2455", who|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", replied|strong="G3004", “Surely|strong="G3385" not|strong="G1510" I|strong="G1473", Rabbi|strong="G4461"?” Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w have|strong="G1473"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* yoʋrself.”
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 As|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G1510" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" bread, and|strong="G2532" when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2424" given|strong="G1325" thanks, he|strong="G2532" broke|strong="G2806" it|strong="G2532", gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Take|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* bread; \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*.”
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" cup|strong="G4221", and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G1325", saying|strong="G3004", “\+w Drink|strong="G4095"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G1325"\+w*,
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* blood \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* new \+w covenant|strong="G1242"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w poured|strong="G1632"\+w* \+w out|strong="G1632"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* remission \+w of|strong="G4012"\+w* sins.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w from|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w point|strong="G2193"\+w* forward \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w certainly|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w again|strong="G1537"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w fruit|strong="G1081"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* vine \+w until|strong="G2193"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* anew \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.”
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 And|strong="G2532" after|strong="G2532" singing|strong="G5214" a|strong="G2532" hymn|strong="G5214", they|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636".
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w All|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fall|strong="G4624"\+w* \+w away|strong="G4624"\+w* \+w because|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w*, ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w strike|strong="G3960"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w flock|strong="G4167"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w scattered|strong="G1287"\+w*.’
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* been \+w raised|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w go|strong="G4254"\+w* \+w ahead|strong="G4254"\+w* \+w of|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*.”
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “Even|strong="G1161" if|strong="G1487" everyone|strong="G3956" else|strong="G1487" falls|strong="G4624" away|strong="G4624" because|strong="G1722" of|strong="G1722" yoʋ, I|strong="G1473" will|strong="G1473" never|strong="G3763" fall|strong="G4624" away|strong="G4624".”
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* yoʋ \+w that|strong="G3754"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*, \+w before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* rooster \+w crows|strong="G5455"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G1473"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*.”
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 But|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Even|strong="G2532" if|strong="G2579" I|strong="G1473" must|strong="G1163" die with|strong="G4862" yoʋ, I|strong="G1473" will|strong="G2532" certainly|strong="G2532" not|strong="G3756" deny|strong="G3588" yoʋ.” And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004" the|strong="G2532" same|strong="G3668" thing|strong="G3956".
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" with|strong="G3326" them|strong="G3588" to|strong="G1519" a|strong="G2532" place|strong="G1563" called|strong="G3004" Gethsemane|strong="G1068", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", “\+w Sit|strong="G2523"\+w* \+w here|strong="G1519"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w go|strong="G2064"\+w* \+w over|strong="G1519"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*.”
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 And|strong="G2532" taking|strong="G3880" with|strong="G2532" him|strong="G3588" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199", he|strong="G2532" began to|strong="G2532" be|strong="G2532" sorrowful|strong="G3076" and|strong="G2532" distressed|strong="G3076".
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w sorrowful|strong="G4036"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w point|strong="G2193"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*; \+w stay|strong="G3306"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w keep|strong="G1127"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 And|strong="G2532" going|strong="G4281" a|strong="G5613" little|strong="G3398" farther|strong="G4281", he|strong="G2532" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336", “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w let|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w nevertheless|strong="G4133"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* yoʋ \+w will|strong="G2309"\+w*.”
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" sleeping|strong="G2518", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Peter|strong="G4074", “\+w So|strong="G3779"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w could|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w keep|strong="G1127"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 \+w Keep|strong="G1127"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*, \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*. \+w The|strong="G2532"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w willing|strong="G4289"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* weak.”
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Again|strong="G3825", he|strong="G3778" went|strong="G3588" away|strong="G3928" for|strong="G1537" a|strong="G1096" second|strong="G1208" time|strong="G1208" and|strong="G3962" prayed|strong="G4336", “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G1410"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w pass|strong="G1096"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G1487"\+w*, \+w may|strong="G1410"\+w* yoʋr \+w will|strong="G2307"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w*.”
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" sleeping|strong="G2518" again|strong="G3825", for|strong="G1063" their|strong="G1438" eyes|strong="G3788" were|strong="G1510" heavy.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left them|strong="G3588" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away again|strong="G3825" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336" for|strong="G2532" a|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", saying|strong="G3004" the|strong="G2532" same|strong="G2532" thing|strong="G3056".
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Sleep|strong="G2518"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* rest! \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w has|strong="G5610"\+w* drawn \+w near|strong="G1448"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* sinners.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 \+w Rise|strong="G1453"\+w*, let \+w us|strong="G3708"\+w* go. \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w my|strong="G3708"\+w* \+w betrayer|strong="G3860"\+w* \+w has|strong="G3708"\+w* drawn \+w near|strong="G1448"\+w*.”
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 While|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", behold|strong="G2400", Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", came|strong="G2064". With|strong="G3326" him|strong="G3588" was|strong="G3588" a|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586", sent|strong="G2532" from|strong="G2064" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Now|strong="G1161" his|strong="G1325" betrayer|strong="G3860" had|strong="G1510" given|strong="G1325" them|strong="G3588" a|strong="G1510" sign|strong="G4592", saying|strong="G3004", “Whomever|strong="G3739" I|strong="G3739" kiss|strong="G5368", he|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G1161" one|strong="G3739"; arrest|strong="G2902" him|strong="G3588".”
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 Immediately|strong="G2112" he|strong="G2532" went|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Greetings|strong="G5463", Rabbi|strong="G4461"!” And|strong="G2532" he|strong="G2532" kissed|strong="G2705" him|strong="G3588".
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Friend|strong="G2083"\+w*, \+w why|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w come|strong="G3918"\+w*?” Then|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G4334" forward|strong="G4334", took|strong="G2902" hold|strong="G2902" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" arrested|strong="G2902" him|strong="G3588".
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G1401" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" stretched|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G3708" hand|strong="G5495", drew|strong="G2532" his|strong="G3708" sword|strong="G3162", and|strong="G2532" struck|strong="G3960" the|strong="G2532" servant|strong="G1401" of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, cutting off his|strong="G3708" ear|strong="G5621".
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “\+w Put|strong="G3956"\+w* yoʋr \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w back|strong="G1519"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w its|strong="G3956"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w take|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* die \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w*.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w call|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2228"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w right|strong="G3756"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w provide|strong="G3936"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w* \+w legions|strong="G3003"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* angels?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* say \+w it|strong="G3754"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w happen|strong="G1096"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w way|strong="G3779"\+w*?”
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 In|strong="G1722" that|strong="G3588" hour|strong="G5610" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" crowds|strong="G3793", “\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w arrest|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clubs|strong="G3586"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w robber|strong="G3027"\+w*? \+w I|strong="G1473"\+w* \+w sat|strong="G2516"\+w* \+w daily|strong="G2250"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w*, \+w teaching|strong="G1321"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w temple|strong="G2413"\+w* courts, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w arrest|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w has|strong="G1096"\+w* \+w taken|strong="G1096"\+w* \+w place|strong="G1096"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w of|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w*.” Then|strong="G5119" all|strong="G3956" the|strong="G3956" disciples|strong="G3101" left him|strong="G3588" and|strong="G1161" fled|strong="G5343".
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Now|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2424" arrested|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" led|strong="G2424" him|strong="G3588" away to|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, where|strong="G3699" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" were|strong="G3588" assembled|strong="G4863".
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" following him|strong="G3588" at|strong="G1161" a|strong="G2532" distance|strong="G3113", coming|strong="G1525" as|strong="G1161" far|strong="G2193" as|strong="G1161" the|strong="G2532" courtyard of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest. After|strong="G3326" going|strong="G2532" inside|strong="G2080", he|strong="G2532" sat|strong="G2521" with|strong="G3326" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" outcome|strong="G5056".
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" elders, and|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" Sanhedrin|strong="G4892" were|strong="G3588" seeking|strong="G2212" false|strong="G5577" testimony|strong="G5577" against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424", so|strong="G2532" that|strong="G3588" they|strong="G2532" could|strong="G3588" put|strong="G2289" him|strong="G3588" to|strong="G2532" death|strong="G2289",
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 but|strong="G1161" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756". Even|strong="G2532" though|strong="G2532" many|strong="G4183" false|strong="G4183" witnesses|strong="G5575" came|strong="G4334" forward|strong="G4334", they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756". But|strong="G1161" at|strong="G1161" last|strong="G5305" two|strong="G1417" false|strong="G4183" witnesses|strong="G5575" came|strong="G4334" forward|strong="G4334"
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 and|strong="G2532" declared, “This|strong="G3778" man|strong="G3778" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" am|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2532" destroy|strong="G2647" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G2250" God|strong="G2316" and|strong="G2532" rebuild|strong="G3618" it|strong="G2532" in|strong="G2532" three|strong="G5140" days|strong="G2250".’ ”
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 So|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest stood|strong="G3588" up|strong="G2532" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Do|strong="G5101" yoʋ make|strong="G2532" no|strong="G3762" answer? What|strong="G5101" are|strong="G3588" these|strong="G3778" men|strong="G3778" testifying|strong="G2649" against|strong="G2649" yoʋ?”
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" silent|strong="G4623". Then|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3588", “I|strong="G1473" adjure|strong="G1844" yoʋ by|strong="G2596" the|strong="G2532" living|strong="G2198" God|strong="G2316" to|strong="G2443" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" if|strong="G1487" yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* yoʋrself. \+w Nevertheless|strong="G4133"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w from|strong="G1537"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w clouds|strong="G3507"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Then|strong="G5119" the|strong="G3588" high priest tore|strong="G1284" his|strong="G3708" garments|strong="G2440" and|strong="G3708" said|strong="G3004", “He|strong="G3588" has|strong="G2192" blasphemed! What|strong="G5101" further|strong="G2089" need|strong="G5532" do|strong="G5101" we|strong="G2192" have|strong="G2192" of|strong="G5532" witnesses|strong="G3144"? Behold|strong="G2396", you|strong="G3004" have|strong="G2192" now|strong="G3568" heard his|strong="G3708" blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 What|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G5210" think|strong="G1380"?” They|strong="G1161" answered|strong="G3004", “He|strong="G1161" deserves|strong="G1777" death|strong="G2288".”
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" spit|strong="G1716" in|strong="G1519" his|strong="G1519" face|strong="G4383" and|strong="G2532" struck him|strong="G3588". Others|strong="G3588" slapped|strong="G4474" him|strong="G3588",
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 saying|strong="G3004", “Prophesy|strong="G4395" to|strong="G3004" us|strong="G3004", yoʋ Christ|strong="G5547"! Who|strong="G5101" is|strong="G1510" it|strong="G5101" that|strong="G3588" struck|strong="G3817" yoʋ?”
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Now|strong="G1161" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" sitting|strong="G2521" outside|strong="G1854" in|strong="G1722" the|strong="G1722" courtyard, and|strong="G2532" a|strong="G2532" servant|strong="G3588" girl came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Yoʋ also|strong="G2532" were|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" the|strong="G1722" Galilean|strong="G1057".”
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 But|strong="G1161" he|strong="G1161" denied it|strong="G1161" before|strong="G1715" them|strong="G3588" all|strong="G3956", saying|strong="G3004", “I|strong="G1161" do|strong="G5101" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" yoʋ are|strong="G3588" talking|strong="G3004" about|strong="G3588"!”
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" gateway|strong="G4440", and|strong="G2532" another|strong="G3588" servant|strong="G3588" girl saw|strong="G3708" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" people|strong="G1510" there|strong="G1563", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" also|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480".”
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 But|strong="G2532" again|strong="G3825" he|strong="G2532" denied it|strong="G2532" with|strong="G3326" an|strong="G2532" oath|strong="G3727": “I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3756".”
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 After|strong="G3326" a|strong="G2532" little|strong="G3398" while|strong="G3398", the|strong="G2532" people|strong="G1510" standing|strong="G2476" there|strong="G2532" came|strong="G4334" up|strong="G2476" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Peter|strong="G4074", “Truly|strong="G1161" yoʋ also|strong="G2532" are|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G1537" them|strong="G3588", for|strong="G1063" even|strong="G2532" yoʋr accent gives|strong="G3004" yoʋ away|strong="G3326".”
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G5119" to|strong="G2532" invoke curses and|strong="G2532" to|strong="G2532" swear|strong="G3660", saying|strong="G3754", “I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3756".” And|strong="G2532" immediately|strong="G2112" a|strong="G2532" rooster crowed|strong="G5455".
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G3403" what|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588": “\+w Before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* rooster \+w crows|strong="G5455"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G2532"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*.” And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" wept|strong="G2799" bitterly|strong="G4090".
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.