Mateus 26

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" finished|strong="G5055" saying|strong="G3004" all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3956", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101",
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 “\+w You|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w coming|strong="G1096"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w crucified|strong="G4717"\+w*.”
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" scribes, and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" in|strong="G1519" the|strong="G2532" courtyard of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, whose|strong="G3588" name was|strong="G3588" Caiaphas|strong="G2533",
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 and|strong="G2532" they|strong="G2532" plotted|strong="G4823" together|strong="G4823" to|strong="G2443" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" secretly and|strong="G2532" kill him|strong="G3588".
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 But|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", “Not|strong="G3361" during|strong="G1722" the|strong="G1722" feast|strong="G1859", lest|strong="G3361" there|strong="G1161" be|strong="G1096" a|strong="G1096" riot|strong="G2351" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992".”
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" in|strong="G1722" Bethany, in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" of|strong="G1722" Simon|strong="G4613" the|strong="G1722" leper|strong="G3015",
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a|strong="G2192" woman|strong="G1135" came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588" with|strong="G2532" an|strong="G2192" alabaster jar of|strong="G2532" very|strong="G2532" expensive|strong="G3464" ointment|strong="G3464", and|strong="G2532" she|strong="G2532" poured|strong="G2532" it|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G1909" head|strong="G2776" as|strong="G2532" he|strong="G2532" reclined at|strong="G1909" the|strong="G2532" table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 When|strong="G1161" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" saw|strong="G3708" it|strong="G1161", they|strong="G1161" were|strong="G3588" indignant and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Why|strong="G5101" this|strong="G3778" waste?
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 This|strong="G3778" ointment could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097" for|strong="G1063" a|strong="G2532" large|strong="G4183" sum, and|strong="G2532" the|strong="G2532" money could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G2532" poor|strong="G4434".”
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 Aware|strong="G1097" of|strong="G2041" this|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* causing \+w trouble|strong="G2873"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w*? \+w She|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G5101"\+w* \+w done|strong="G2038"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w deed|strong="G2041"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 \+w You|strong="G1438"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 \+w She|strong="G1063"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w put|strong="G4160"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w ointment|strong="G3464"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w prepare|strong="G1779"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w burial|strong="G1779"\+w*.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 \+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w wherever|strong="G3699"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w gospel|strong="G2098"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w preached|strong="G2784"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G3778"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w spoken|strong="G2980"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w memorial|strong="G3422"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w her|strong="G1437"\+w*.”
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 Then|strong="G5119" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G4314" twelve|strong="G1427", the|strong="G4314" one|strong="G1520" called|strong="G3004" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", went|strong="G4198" to|strong="G4314" the|strong="G4314" chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 and|strong="G2532" said|strong="G3004", “What|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G4771" willing|strong="G2309" to|strong="G2532" give|strong="G1325" me|strong="G1325" if|strong="G2532" I|strong="G1473" deliver|strong="G3860" him|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G2532" you|strong="G4771"?” So|strong="G2532" they|strong="G2532" set|strong="G2476" out|strong="G2532" for|strong="G1161" him|strong="G3588" thirty|strong="G5144" pieces of|strong="G2532" silver.
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 And|strong="G2532" from|strong="G2532" then|strong="G2532" on|strong="G2443" he|strong="G2532" was|strong="G2532" looking|strong="G2212" for|strong="G2212" an|strong="G2532" opportunity|strong="G2120" to|strong="G2443" betray|strong="G3860" Jesus|strong="G2532".
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 On|strong="G1161" the|strong="G1161" first|strong="G4413" day|strong="G3588" of|strong="G2424" the|strong="G1161" Feast of|strong="G2424" Unleavened Bread, the|strong="G1161" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" and|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Where|strong="G4226" do|strong="G3004" yoʋ want|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G3004" make|strong="G2090" preparations for|strong="G1161" yoʋ to|strong="G3004" eat|strong="G2068" the|strong="G1161" Passover|strong="G3957"?”
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w certain|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G1519"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, ‘\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Teacher|strong="G1320"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w*, “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*. \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w going|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w keep|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* yoʋ, \+w along|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*.” ’ ”
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 So|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" did|strong="G4160" as|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" directed|strong="G4929" them|strong="G3588" and|strong="G2532" prepared|strong="G2090" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957".
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 When|strong="G1161" evening|strong="G3798" came|strong="G1096", Jesus|strong="G3326" was|strong="G1096" reclining at|strong="G1161" the|strong="G1161" table with|strong="G3326" the|strong="G1161" twelve|strong="G1427".
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 As|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G2532" eating|strong="G2068", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “Truly \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 Greatly|strong="G4970" distressed|strong="G3076", they|strong="G2532" began to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G2532" one|strong="G1520" after|strong="G2532" another|strong="G1520", “Surely|strong="G3385" not|strong="G1510" I|strong="G1473", Lord|strong="G2962"?”
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004", “\+w The|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w dipped|strong="G1686"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w into|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* dish \+w will|strong="G1473"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 \+w The|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+w goes|strong="G5217"\+w* \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w*! \+w It|strong="G1161"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G1510"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w born|strong="G1080"\+w*.”
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 Then|strong="G1161" Judas|strong="G2455", who|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", replied|strong="G3004", “Surely|strong="G3385" not|strong="G1510" I|strong="G1473", Rabbi|strong="G4461"?” Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w have|strong="G1473"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* yoʋrself.”
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 As|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G1510" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" bread, and|strong="G2532" when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2424" given|strong="G1325" thanks, he|strong="G2532" broke|strong="G2806" it|strong="G2532", gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Take|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* bread; \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*.”
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" cup|strong="G4221", and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G1325", saying|strong="G3004", “\+w Drink|strong="G4095"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G1325"\+w*,
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* blood \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* new \+w covenant|strong="G1242"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w poured|strong="G1632"\+w* \+w out|strong="G1632"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* remission \+w of|strong="G4012"\+w* sins.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w from|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w point|strong="G2193"\+w* forward \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w certainly|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w again|strong="G1537"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w fruit|strong="G1081"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* vine \+w until|strong="G2193"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* anew \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.”
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And|strong="G2532" after|strong="G2532" singing|strong="G5214" a|strong="G2532" hymn|strong="G5214", they|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636".
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w All|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fall|strong="G4624"\+w* \+w away|strong="G4624"\+w* \+w because|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w*, ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w strike|strong="G3960"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w flock|strong="G4167"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w scattered|strong="G1287"\+w*.’
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* been \+w raised|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w go|strong="G4254"\+w* \+w ahead|strong="G4254"\+w* \+w of|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*.”
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “Even|strong="G1161" if|strong="G1487" everyone|strong="G3956" else|strong="G1487" falls|strong="G4624" away|strong="G4624" because|strong="G1722" of|strong="G1722" yoʋ, I|strong="G1473" will|strong="G1473" never|strong="G3763" fall|strong="G4624" away|strong="G4624".”
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* yoʋ \+w that|strong="G3754"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*, \+w before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* rooster \+w crows|strong="G5455"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G1473"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*.”
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 But|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Even|strong="G2532" if|strong="G2579" I|strong="G1473" must|strong="G1163" die with|strong="G4862" yoʋ, I|strong="G1473" will|strong="G2532" certainly|strong="G2532" not|strong="G3756" deny|strong="G3588" yoʋ.” And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004" the|strong="G2532" same|strong="G3668" thing|strong="G3956".
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" with|strong="G3326" them|strong="G3588" to|strong="G1519" a|strong="G2532" place|strong="G1563" called|strong="G3004" Gethsemane|strong="G1068", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", “\+w Sit|strong="G2523"\+w* \+w here|strong="G1519"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w go|strong="G2064"\+w* \+w over|strong="G1519"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*.”
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And|strong="G2532" taking|strong="G3880" with|strong="G2532" him|strong="G3588" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199", he|strong="G2532" began to|strong="G2532" be|strong="G2532" sorrowful|strong="G3076" and|strong="G2532" distressed|strong="G3076".
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w sorrowful|strong="G4036"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w point|strong="G2193"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*; \+w stay|strong="G3306"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w keep|strong="G1127"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And|strong="G2532" going|strong="G4281" a|strong="G5613" little|strong="G3398" farther|strong="G4281", he|strong="G2532" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336", “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w let|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w nevertheless|strong="G4133"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* yoʋ \+w will|strong="G2309"\+w*.”
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" sleeping|strong="G2518", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Peter|strong="G4074", “\+w So|strong="G3779"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w could|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w keep|strong="G1127"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*?
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 \+w Keep|strong="G1127"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*, \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*. \+w The|strong="G2532"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w willing|strong="G4289"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* weak.”
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again|strong="G3825", he|strong="G3778" went|strong="G3588" away|strong="G3928" for|strong="G1537" a|strong="G1096" second|strong="G1208" time|strong="G1208" and|strong="G3962" prayed|strong="G4336", “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G1410"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w pass|strong="G1096"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G1487"\+w*, \+w may|strong="G1410"\+w* yoʋr \+w will|strong="G2307"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w*.”
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" sleeping|strong="G2518" again|strong="G3825", for|strong="G1063" their|strong="G1438" eyes|strong="G3788" were|strong="G1510" heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left them|strong="G3588" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away again|strong="G3825" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336" for|strong="G2532" a|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", saying|strong="G3004" the|strong="G2532" same|strong="G2532" thing|strong="G3056".
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Sleep|strong="G2518"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* rest! \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w has|strong="G5610"\+w* drawn \+w near|strong="G1448"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* sinners.
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 \+w Rise|strong="G1453"\+w*, let \+w us|strong="G3708"\+w* go. \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w my|strong="G3708"\+w* \+w betrayer|strong="G3860"\+w* \+w has|strong="G3708"\+w* drawn \+w near|strong="G1448"\+w*.”
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 While|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", behold|strong="G2400", Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", came|strong="G2064". With|strong="G3326" him|strong="G3588" was|strong="G3588" a|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586", sent|strong="G2532" from|strong="G2064" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now|strong="G1161" his|strong="G1325" betrayer|strong="G3860" had|strong="G1510" given|strong="G1325" them|strong="G3588" a|strong="G1510" sign|strong="G4592", saying|strong="G3004", “Whomever|strong="G3739" I|strong="G3739" kiss|strong="G5368", he|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G1161" one|strong="G3739"; arrest|strong="G2902" him|strong="G3588".”
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 Immediately|strong="G2112" he|strong="G2532" went|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Greetings|strong="G5463", Rabbi|strong="G4461"!” And|strong="G2532" he|strong="G2532" kissed|strong="G2705" him|strong="G3588".
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Friend|strong="G2083"\+w*, \+w why|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w come|strong="G3918"\+w*?” Then|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G4334" forward|strong="G4334", took|strong="G2902" hold|strong="G2902" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" arrested|strong="G2902" him|strong="G3588".
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G1401" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" stretched|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G3708" hand|strong="G5495", drew|strong="G2532" his|strong="G3708" sword|strong="G3162", and|strong="G2532" struck|strong="G3960" the|strong="G2532" servant|strong="G1401" of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, cutting off his|strong="G3708" ear|strong="G5621".
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “\+w Put|strong="G3956"\+w* yoʋr \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w back|strong="G1519"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w its|strong="G3956"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w take|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* die \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w*.
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w call|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2228"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w right|strong="G3756"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w provide|strong="G3936"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w* \+w legions|strong="G3003"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* angels?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* say \+w it|strong="G3754"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w happen|strong="G1096"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w way|strong="G3779"\+w*?”
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 In|strong="G1722" that|strong="G3588" hour|strong="G5610" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" crowds|strong="G3793", “\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w arrest|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clubs|strong="G3586"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w robber|strong="G3027"\+w*? \+w I|strong="G1473"\+w* \+w sat|strong="G2516"\+w* \+w daily|strong="G2250"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w*, \+w teaching|strong="G1321"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w temple|strong="G2413"\+w* courts, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w arrest|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w has|strong="G1096"\+w* \+w taken|strong="G1096"\+w* \+w place|strong="G1096"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w of|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w would|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w*.” Then|strong="G5119" all|strong="G3956" the|strong="G3956" disciples|strong="G3101" left him|strong="G3588" and|strong="G1161" fled|strong="G5343".
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 Now|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2424" arrested|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" led|strong="G2424" him|strong="G3588" away to|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, where|strong="G3699" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" were|strong="G3588" assembled|strong="G4863".
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" following him|strong="G3588" at|strong="G1161" a|strong="G2532" distance|strong="G3113", coming|strong="G1525" as|strong="G1161" far|strong="G2193" as|strong="G1161" the|strong="G2532" courtyard of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest. After|strong="G3326" going|strong="G2532" inside|strong="G2080", he|strong="G2532" sat|strong="G2521" with|strong="G3326" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" outcome|strong="G5056".
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" elders, and|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" Sanhedrin|strong="G4892" were|strong="G3588" seeking|strong="G2212" false|strong="G5577" testimony|strong="G5577" against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424", so|strong="G2532" that|strong="G3588" they|strong="G2532" could|strong="G3588" put|strong="G2289" him|strong="G3588" to|strong="G2532" death|strong="G2289",
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 but|strong="G1161" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756". Even|strong="G2532" though|strong="G2532" many|strong="G4183" false|strong="G4183" witnesses|strong="G5575" came|strong="G4334" forward|strong="G4334", they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756". But|strong="G1161" at|strong="G1161" last|strong="G5305" two|strong="G1417" false|strong="G4183" witnesses|strong="G5575" came|strong="G4334" forward|strong="G4334"
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 and|strong="G2532" declared, “This|strong="G3778" man|strong="G3778" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" am|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2532" destroy|strong="G2647" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G2250" God|strong="G2316" and|strong="G2532" rebuild|strong="G3618" it|strong="G2532" in|strong="G2532" three|strong="G5140" days|strong="G2250".’ ”
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 So|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest stood|strong="G3588" up|strong="G2532" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Do|strong="G5101" yoʋ make|strong="G2532" no|strong="G3762" answer? What|strong="G5101" are|strong="G3588" these|strong="G3778" men|strong="G3778" testifying|strong="G2649" against|strong="G2649" yoʋ?”
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" silent|strong="G4623". Then|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3588", “I|strong="G1473" adjure|strong="G1844" yoʋ by|strong="G2596" the|strong="G2532" living|strong="G2198" God|strong="G2316" to|strong="G2443" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" if|strong="G1487" yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* yoʋrself. \+w Nevertheless|strong="G4133"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w from|strong="G1537"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w clouds|strong="G3507"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then|strong="G5119" the|strong="G3588" high priest tore|strong="G1284" his|strong="G3708" garments|strong="G2440" and|strong="G3708" said|strong="G3004", “He|strong="G3588" has|strong="G2192" blasphemed! What|strong="G5101" further|strong="G2089" need|strong="G5532" do|strong="G5101" we|strong="G2192" have|strong="G2192" of|strong="G5532" witnesses|strong="G3144"? Behold|strong="G2396", you|strong="G3004" have|strong="G2192" now|strong="G3568" heard his|strong="G3708" blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G5210" think|strong="G1380"?” They|strong="G1161" answered|strong="G3004", “He|strong="G1161" deserves|strong="G1777" death|strong="G2288".”
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" spit|strong="G1716" in|strong="G1519" his|strong="G1519" face|strong="G4383" and|strong="G2532" struck him|strong="G3588". Others|strong="G3588" slapped|strong="G4474" him|strong="G3588",
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 saying|strong="G3004", “Prophesy|strong="G4395" to|strong="G3004" us|strong="G3004", yoʋ Christ|strong="G5547"! Who|strong="G5101" is|strong="G1510" it|strong="G5101" that|strong="G3588" struck|strong="G3817" yoʋ?”
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 Now|strong="G1161" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" sitting|strong="G2521" outside|strong="G1854" in|strong="G1722" the|strong="G1722" courtyard, and|strong="G2532" a|strong="G2532" servant|strong="G3588" girl came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Yoʋ also|strong="G2532" were|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" the|strong="G1722" Galilean|strong="G1057".”
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 But|strong="G1161" he|strong="G1161" denied it|strong="G1161" before|strong="G1715" them|strong="G3588" all|strong="G3956", saying|strong="G3004", “I|strong="G1161" do|strong="G5101" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" yoʋ are|strong="G3588" talking|strong="G3004" about|strong="G3588"!”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" gateway|strong="G4440", and|strong="G2532" another|strong="G3588" servant|strong="G3588" girl saw|strong="G3708" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" people|strong="G1510" there|strong="G1563", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" also|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480".”
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 But|strong="G2532" again|strong="G3825" he|strong="G2532" denied it|strong="G2532" with|strong="G3326" an|strong="G2532" oath|strong="G3727": “I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3756".”
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 After|strong="G3326" a|strong="G2532" little|strong="G3398" while|strong="G3398", the|strong="G2532" people|strong="G1510" standing|strong="G2476" there|strong="G2532" came|strong="G4334" up|strong="G2476" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Peter|strong="G4074", “Truly|strong="G1161" yoʋ also|strong="G2532" are|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G1537" them|strong="G3588", for|strong="G1063" even|strong="G2532" yoʋr accent gives|strong="G3004" yoʋ away|strong="G3326".”
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G5119" to|strong="G2532" invoke curses and|strong="G2532" to|strong="G2532" swear|strong="G3660", saying|strong="G3754", “I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G2532" man|strong="G3756".” And|strong="G2532" immediately|strong="G2112" a|strong="G2532" rooster crowed|strong="G5455".
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G3403" what|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588": “\+w Before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* rooster \+w crows|strong="G5455"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G2532"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*.” And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" wept|strong="G2799" bitterly|strong="G4090".
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.