Mateus 1

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The|strong="G2424" book of|strong="G5207" the|strong="G2424" genealogy|strong="G1078" of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", the|strong="G2424" son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", the|strong="G2424" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G2532" Isaac|strong="G2464", Isaac|strong="G2464" was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", Jacob|strong="G2384" was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G2532" Judah|strong="G2455" and|strong="G2532" his|strong="G2532" brothers,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judah|strong="G2455" was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Perez|strong="G5329" and|strong="G2532" Zerah|strong="G2196" by|strong="G1537" Tamar|strong="G2283", Perez|strong="G5329" was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Hezron|strong="G2074", Hezron|strong="G2074" was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Ram,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Amminadab, Amminadab was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Nahshon|strong="G3476", Nahshon|strong="G3476" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Salmon|strong="G4533",
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon|strong="G4533" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Boaz|strong="G1003" by|strong="G1537" Rahab|strong="G4477", Boaz|strong="G1003" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Obed|strong="G5601" by|strong="G1537" Ruth|strong="G4503", Obed|strong="G5601" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Jesse|strong="G2421",
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 and|strong="G1161" Jesse|strong="G2421" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" David|strong="G1138" the|strong="G1537" king|strong="G3588".
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon|strong="G4672" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Rehoboam|strong="G4497", Rehoboam|strong="G4497" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Abijah, Abijah was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Asa,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Jehoshaphat|strong="G2498", Jehoshaphat|strong="G2498" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Joram|strong="G2496", Joram|strong="G2496" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Uzziah|strong="G3604",
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzziah|strong="G3604" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Jotham|strong="G2488", Jotham|strong="G2488" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Ahaz, Ahaz was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Hezekiah|strong="G1478",
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezekiah|strong="G1478" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Manasseh|strong="G3128", Manasseh|strong="G3128" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Amon, Amon was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Josiah|strong="G2502",
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 and|strong="G2532" Josiah|strong="G2502" was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G2532" Jechoniah and|strong="G2532" his|strong="G1909" brothers, at|strong="G1909" the|strong="G2532" time|strong="G1909" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Babylonian resettlement.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 After|strong="G3326" the|strong="G1161" Babylonian resettlement, Jechoniah was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Shealtiel|strong="G4528", Shealtiel|strong="G4528" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Zerubbabel|strong="G2216",
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubbabel|strong="G2216" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Abiud, Abiud was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Eliakim|strong="G1662", Eliakim|strong="G1662" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Azor,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Zadok|strong="G4524", Zadok|strong="G4524" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Achim, Achim was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Eliud|strong="G1664",
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud|strong="G1664" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Eleazar|strong="G1648", Eleazar|strong="G1648" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Matthan|strong="G3157", Matthan|strong="G3157" was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Jacob|strong="G2384",
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 and|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501" the|strong="G1537" husband of|strong="G1537" Mary|strong="G3137", of|strong="G1537" whom|strong="G3739" was|strong="G3588" born|strong="G1080" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Christ|strong="G5547".
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 So|strong="G3767" in|strong="G2532" all|strong="G3956" there|strong="G2532" were|strong="G3588" fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074" from|strong="G2532" Abraham to|strong="G2532" David|strong="G1138", fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074" from|strong="G2532" David|strong="G1138" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Babylonian resettlement, and|strong="G2532" fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074" from|strong="G2532" the|strong="G2532" Babylonian resettlement to|strong="G2532" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Now|strong="G1161" the|strong="G1722" birth|strong="G1078" of|strong="G1537" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" took|strong="G2192" place|strong="G1722" in|strong="G1722" this|strong="G3588" way|strong="G3779". When|strong="G1161" his|strong="G1438" mother|strong="G3384" Mary|strong="G3137" had|strong="G2192" been|strong="G1510" betrothed|strong="G3423" to|strong="G1722" Joseph|strong="G2501", before|strong="G4250" they|strong="G1161" came|strong="G4905" together|strong="G4905", she|strong="G1161" was|strong="G1510" found|strong="G2147" to|strong="G1722" be|strong="G1510" with|strong="G1722" child|strong="G1064" from|strong="G1537" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Because|strong="G1161" her|strong="G1438" husband Joseph|strong="G2501" was|strong="G1510" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342" and|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" want|strong="G2309" to|strong="G2532" shame her|strong="G1438" publicly, he|strong="G2532" intended|strong="G1014" to|strong="G2532" send her|strong="G1438" away privately|strong="G2977".
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 But|strong="G1161" as|strong="G1722" he|strong="G1161" thought|strong="G1760" about|strong="G2596" these|strong="G3778" things|strong="G3778", behold|strong="G2400", an|strong="G1722" angel of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" appeared|strong="G3708" to|strong="G2596" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G1722" dream|strong="G3677" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Joseph|strong="G2501", Son|strong="G5207" of|strong="G1537" David|strong="G1138", do|strong="G3004" not|strong="G3361" be|strong="G1510" afraid|strong="G5399" to|strong="G2596" receive|strong="G3880" Mary|strong="G3137" as|strong="G1722" yoʋr wife|strong="G1135", for|strong="G1063" the|strong="G1722" child|strong="G1722" that|strong="G3588" is|strong="G1510" conceived|strong="G1080" in|strong="G1722" her|strong="G3708" is|strong="G1510" from|strong="G1537" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 She|strong="G2532" will|strong="G2532" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207", and|strong="G2532" yoʋ shall|strong="G2532" name|strong="G3686" him|strong="G3588" Jesus|strong="G2424", for|strong="G1063" he|strong="G2532" will|strong="G2532" save|strong="G4982" his|strong="G2532" people|strong="G2992" from|strong="G2532" their|strong="G2532" sins.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 All|strong="G3650" this|strong="G3778" took|strong="G1096" place|strong="G1096" to|strong="G2443" fulfill|strong="G4137" what|strong="G3588" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" had|strong="G3588" spoken|strong="G3004" through|strong="G1223" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396":
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Behold|strong="G2400", the|strong="G1722" virgin|strong="G3933" will|strong="G2316" conceive and|strong="G2532" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2192" son|strong="G5207",
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 When|strong="G1161" Joseph|strong="G2501" woke|strong="G1453" from|strong="G2532" his|strong="G4160" sleep|strong="G5258", he|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G5613" the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" had|strong="G2532" commanded|strong="G4367" him|strong="G3588". He|strong="G2532" took|strong="G3880" his|strong="G4160" wife|strong="G1135"
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 but|strong="G2532" had|strong="G2424" no|strong="G3756" marital relations with|strong="G2532" her|strong="G1438" until|strong="G2193" she|strong="G2532" had|strong="G2424" given|strong="G2564" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" her|strong="G1438" firstborn son|strong="G5207". And|strong="G2532" he|strong="G2532" named|strong="G3686" him|strong="G3588" Jesus|strong="G2424".
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.