Mateus 16

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523" came|strong="G4334" and|strong="G2532" tested|strong="G3985" Jesus|strong="G2532", asking|strong="G1905" him|strong="G3588" to|strong="G2532" show|strong="G1925" them|strong="G3588" a|strong="G2532" sign|strong="G4592" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 But|strong="G1161" he|strong="G1161" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w When|strong="G1161"\+w* \+w evening|strong="G3798"\+w* \+w comes|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fair|strong="G2105"\+w* \+w weather|strong="G2105"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G4449"\+w*.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w morning|strong="G4404"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G2532"\+w*, ‘\+w There|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w storm|strong="G5494"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G4449"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threatening|strong="G4768"\+w*.’ Hypocrites! \+w You|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w how|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w discern|strong="G1252"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w appearance|strong="G4383"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w discern|strong="G1252"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w times|strong="G2540"\+w*?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 \+w An|strong="G2532"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w adulterous|strong="G3428"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* asks \+w for|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* prophet \+w Jonah|strong="G2495"\+w*.” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G2641" them|strong="G3588" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 When|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2532", they|strong="G2532" realized that|strong="G3588" they|strong="G2532" had|strong="G2532" forgotten|strong="G1950" to|strong="G1519" bring|strong="G2983" bread.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Watch|strong="G4337"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w beware|strong="G4337"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Sadducees|strong="G4523"\+w*.”
6 Jesus disse:
7 So|strong="G1161" they|strong="G1161" discussed this|strong="G3588" among|strong="G1722" themselves|strong="G1438", saying|strong="G3004", “He|strong="G1161" must|strong="G3588" have|strong="G3748" said|strong="G3004" this|strong="G3588" because|strong="G3754" we|strong="G3754" brought|strong="G1161" no|strong="G3756" bread.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Aware|strong="G1097" of|strong="G1722" this|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w discussing|strong="G1260"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*, O \+w you|strong="G3754"\+w* \+w of|strong="G1722"\+w* \+w little|strong="G3640"\+w* \+w faith|strong="G3640"\+w*, \+w the|strong="G1722"\+w* \+w fact|strong="G3754"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w brought|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* bread?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w*? \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w remember|strong="G3421"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* loaves \+w for|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w thousand|strong="G4000"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* \+w baskets|strong="G2894"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w collected|strong="G2983"\+w*?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 \+w Or|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w seven|strong="G2033"\+w* loaves \+w for|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w four|strong="G5070"\+w* \+w thousand|strong="G5070"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* \+w baskets|strong="G4711"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w collected|strong="G2983"\+w*?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w could|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w talking|strong="G3004"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* bread \+w when|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w beware|strong="G4337"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Sadducees|strong="G4523"\+w*?”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" understood|strong="G4920" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" told|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G2532" beware|strong="G4337" of|strong="G2532" the|strong="G2532" leaven|strong="G2219" of|strong="G2532" bread, but|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" teaching|strong="G1322" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523".
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" district|strong="G3313" of|strong="G5207" Caesarea|strong="G2542" Philippi|strong="G5376", he|strong="G1161" asked|strong="G2065" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", “\+w Who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1161"\+w*, \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5101"\+w*, \+w am|strong="G1510"\+w*?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 They|strong="G1161" said|strong="G3004", “Some|strong="G3588" say|strong="G3004" John|strong="G2491" the|strong="G1161" Baptist, others|strong="G2087" say|strong="G3004" Elijah|strong="G2243", and|strong="G1161" others|strong="G2087" say|strong="G3004" that|strong="G3588" yoʋ are|strong="G3588" Jeremiah|strong="G2408" or|strong="G2228" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" prophets|strong="G4396".”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “\+w But|strong="G1161"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3004"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004", “Yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547", the|strong="G1161" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G1161" living|strong="G2198" God|strong="G2316".”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* yoʋ, \+w Simon|strong="G4613"\+w* Bar-Jonah, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* blood \+w has|strong="G3962"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* revealed \+w this|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
17 Jesus afirmou:
18 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* yoʋ \+w that|strong="G3754"\+w* yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w Peter|strong="G4074"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w rock|strong="G4073"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w build|strong="G3618"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w church|strong="G1577"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w gates|strong="G4439"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* Hades \+w shall|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w prevail|strong="G2729"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 \+w I|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* yoʋ \+w the|strong="G1722"\+w* \+w keys|strong="G2807"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2532"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3739"\+w* yoʋ \+w bind|strong="G1210"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w bound|strong="G1210"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3739"\+w* yoʋ \+w loose|strong="G3089"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w loosed|strong="G3089"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Then|strong="G5119" he|strong="G3754" commanded|strong="G1291" his|strong="G3754" disciples|strong="G3101" to|strong="G2443" tell|strong="G3004" no|strong="G3367" one|strong="G3367" that|strong="G3754" he|strong="G3754" was|strong="G1510" Jesus|strong="G3004" the|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 From|strong="G2532" that|strong="G3754" time|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" began|strong="G5119" to|strong="G1519" show|strong="G1166" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" he|strong="G2532" must|strong="G1163" go|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" and|strong="G2532" suffer|strong="G3958" many|strong="G4183" things|strong="G3588" at|strong="G1519" the|strong="G2532" hands of|strong="G2250" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", chief|strong="G2532" priests, and|strong="G2532" scribes|strong="G1122", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" must|strong="G1163" be|strong="G2532" killed and|strong="G2532" on|strong="G1519" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250" be|strong="G2532" raised|strong="G1453" up|strong="G1453".
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 So|strong="G2532" Peter|strong="G4074" took|strong="G4355" him|strong="G3588" aside|strong="G4355" and|strong="G2532" began to|strong="G2532" rebuke|strong="G2008" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", “God|strong="G3004" forbid|strong="G2436", Lord|strong="G2962"! This|strong="G3778" shall|strong="G2532" certainly|strong="G2532" not|strong="G3756" happen|strong="G1510" to|strong="G2532" yoʋ.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 But|strong="G1161" he|strong="G1161" turned|strong="G4762" around|strong="G3694" and|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Peter|strong="G4074", “\+w Get|strong="G5217"\+w* \+w behind|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w*! Yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w stumbling|strong="G4625"\+w* \+w block|strong="G4625"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* thinking \+w about|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w*.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101", “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G5100"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G5100"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w take|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w follow|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* lose \+w it|strong="G1161"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* loses \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w does|strong="G5101"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w benefit|strong="G5623"\+w* \+w a|strong="G1437"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w gains|strong="G2770"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* \+w forfeits|strong="G2210"\+w* \+w his|strong="G1325"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w*? \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w can|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1437"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w in|strong="G1161"\+w* exchange \+w for|strong="G1063"\+w* \+w his|strong="G1325"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w*?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1538"\+w* \+w will|strong="G3195"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* angels \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G3195"\+w* repay \+w each|strong="G1538"\+w* \+w person|strong="G1538"\+w* \+w according|strong="G2596"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* done.
27 Pois o
28 \+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G3754"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w there|strong="G3754"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w certainly|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w taste|strong="G1089"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5100"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* kingdom.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.