Mateus 16

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523" came|strong="G4334" and|strong="G2532" tested|strong="G3985" Jesus|strong="G2532", asking|strong="G1905" him|strong="G3588" to|strong="G2532" show|strong="G1925" them|strong="G3588" a|strong="G2532" sign|strong="G4592" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 But|strong="G1161" he|strong="G1161" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w When|strong="G1161"\+w* \+w evening|strong="G3798"\+w* \+w comes|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w fair|strong="G2105"\+w* \+w weather|strong="G2105"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G4449"\+w*.’
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w morning|strong="G4404"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G2532"\+w*, ‘\+w There|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w storm|strong="G5494"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G4449"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threatening|strong="G4768"\+w*.’ Hypocrites! \+w You|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w how|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w discern|strong="G1252"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w appearance|strong="G4383"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w discern|strong="G1252"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w times|strong="G2540"\+w*?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 \+w An|strong="G2532"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w adulterous|strong="G3428"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* asks \+w for|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* prophet \+w Jonah|strong="G2495"\+w*.” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G2641" them|strong="G3588" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 When|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2532", they|strong="G2532" realized that|strong="G3588" they|strong="G2532" had|strong="G2532" forgotten|strong="G1950" to|strong="G1519" bring|strong="G2983" bread.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Watch|strong="G4337"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w beware|strong="G4337"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Sadducees|strong="G4523"\+w*.”
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 So|strong="G1161" they|strong="G1161" discussed this|strong="G3588" among|strong="G1722" themselves|strong="G1438", saying|strong="G3004", “He|strong="G1161" must|strong="G3588" have|strong="G3748" said|strong="G3004" this|strong="G3588" because|strong="G3754" we|strong="G3754" brought|strong="G1161" no|strong="G3756" bread.”
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Aware|strong="G1097" of|strong="G1722" this|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w discussing|strong="G1260"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*, O \+w you|strong="G3754"\+w* \+w of|strong="G1722"\+w* \+w little|strong="G3640"\+w* \+w faith|strong="G3640"\+w*, \+w the|strong="G1722"\+w* \+w fact|strong="G3754"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w brought|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* bread?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w*? \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w remember|strong="G3421"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* loaves \+w for|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w thousand|strong="G4000"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* \+w baskets|strong="G2894"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w collected|strong="G2983"\+w*?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 \+w Or|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w seven|strong="G2033"\+w* loaves \+w for|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w four|strong="G5070"\+w* \+w thousand|strong="G5070"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4214"\+w* \+w many|strong="G4214"\+w* \+w baskets|strong="G4711"\+w* \+w you|strong="G2532"\+w* \+w collected|strong="G2983"\+w*?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w could|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w talking|strong="G3004"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* bread \+w when|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w beware|strong="G4337"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Sadducees|strong="G4523"\+w*?”
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" understood|strong="G4920" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" told|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G2532" beware|strong="G4337" of|strong="G2532" the|strong="G2532" leaven|strong="G2219" of|strong="G2532" bread, but|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" teaching|strong="G1322" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523".
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" district|strong="G3313" of|strong="G5207" Caesarea|strong="G2542" Philippi|strong="G5376", he|strong="G1161" asked|strong="G2065" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", “\+w Who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1161"\+w*, \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5101"\+w*, \+w am|strong="G1510"\+w*?”
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 They|strong="G1161" said|strong="G3004", “Some|strong="G3588" say|strong="G3004" John|strong="G2491" the|strong="G1161" Baptist, others|strong="G2087" say|strong="G3004" Elijah|strong="G2243", and|strong="G1161" others|strong="G2087" say|strong="G3004" that|strong="G3588" yoʋ are|strong="G3588" Jeremiah|strong="G2408" or|strong="G2228" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" prophets|strong="G4396".”
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “\+w But|strong="G1161"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3004"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004", “Yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547", the|strong="G1161" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G1161" living|strong="G2198" God|strong="G2316".”
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* yoʋ, \+w Simon|strong="G4613"\+w* Bar-Jonah, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* blood \+w has|strong="G3962"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* revealed \+w this|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* yoʋ \+w that|strong="G3754"\+w* yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w Peter|strong="G4074"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w rock|strong="G4073"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w build|strong="G3618"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w church|strong="G1577"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w gates|strong="G4439"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* Hades \+w shall|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w prevail|strong="G2729"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 \+w I|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* yoʋ \+w the|strong="G1722"\+w* \+w keys|strong="G2807"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2532"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3739"\+w* yoʋ \+w bind|strong="G1210"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w bound|strong="G1210"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whatever|strong="G3739"\+w* yoʋ \+w loose|strong="G3089"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w loosed|strong="G3089"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Then|strong="G5119" he|strong="G3754" commanded|strong="G1291" his|strong="G3754" disciples|strong="G3101" to|strong="G2443" tell|strong="G3004" no|strong="G3367" one|strong="G3367" that|strong="G3754" he|strong="G3754" was|strong="G1510" Jesus|strong="G3004" the|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 From|strong="G2532" that|strong="G3754" time|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" began|strong="G5119" to|strong="G1519" show|strong="G1166" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" he|strong="G2532" must|strong="G1163" go|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" and|strong="G2532" suffer|strong="G3958" many|strong="G4183" things|strong="G3588" at|strong="G1519" the|strong="G2532" hands of|strong="G2250" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", chief|strong="G2532" priests, and|strong="G2532" scribes|strong="G1122", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" must|strong="G1163" be|strong="G2532" killed and|strong="G2532" on|strong="G1519" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250" be|strong="G2532" raised|strong="G1453" up|strong="G1453".
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 So|strong="G2532" Peter|strong="G4074" took|strong="G4355" him|strong="G3588" aside|strong="G4355" and|strong="G2532" began to|strong="G2532" rebuke|strong="G2008" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", “God|strong="G3004" forbid|strong="G2436", Lord|strong="G2962"! This|strong="G3778" shall|strong="G2532" certainly|strong="G2532" not|strong="G3756" happen|strong="G1510" to|strong="G2532" yoʋ.”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 But|strong="G1161" he|strong="G1161" turned|strong="G4762" around|strong="G3694" and|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Peter|strong="G4074", “\+w Get|strong="G5217"\+w* \+w behind|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w*! Yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w stumbling|strong="G4625"\+w* \+w block|strong="G4625"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* thinking \+w about|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w*.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101", “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G5100"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G5100"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w take|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w follow|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* lose \+w it|strong="G1161"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* loses \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w does|strong="G5101"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w benefit|strong="G5623"\+w* \+w a|strong="G1437"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w gains|strong="G2770"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* \+w forfeits|strong="G2210"\+w* \+w his|strong="G1325"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w*? \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w can|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1437"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w in|strong="G1161"\+w* exchange \+w for|strong="G1063"\+w* \+w his|strong="G1325"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w*?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1538"\+w* \+w will|strong="G3195"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* angels \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G3195"\+w* repay \+w each|strong="G1538"\+w* \+w person|strong="G1538"\+w* \+w according|strong="G2596"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* done.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 \+w Truly|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G3754"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w there|strong="G3754"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w certainly|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w taste|strong="G1089"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5100"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* kingdom.”
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.