Marcos 12
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT
1 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" began to|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" them|strong="G1722" in|strong="G1722" parables|strong="G3850": “\+w A|strong="G2532"\+w* man \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* vineyard, \+w put|strong="G4060"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* fence \+w around|strong="G4060"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w dug|strong="G3736"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pit|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* winepress, \+w built|strong="G3618"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w tower|strong="G4444"\+w*, \+w leased|strong="G1554"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* farmers, \+w and|strong="G2532"\+w* left \+w the|strong="G1722"\+w* country.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 \+w At|strong="G4314"\+w* \+w harvest|strong="G2590"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* farmers \+w to|strong="G4314"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w seized|strong="G2983"\+w* \+w that|strong="G2532"\+w* servant, \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* away \+w empty-handed|strong="G2756"\+w*.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 \+w Again|strong="G3825"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* threw stones \+w at|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, struck \+w him|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w head|strong="G2775"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* away \+w after|strong="G2532"\+w* dishonoring \+w him|strong="G2532"\+w*.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 \+w Again|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G3739"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* killed. \+w He|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w others|strong="G3739"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w beat|strong="G1194"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* killed.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 \+w Now|strong="G2089"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w still|strong="G2089"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* beloved \+w son|strong="G5207"\+w*. \+w He|strong="G3754"\+w* sent \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w as|strong="G3004"\+w* well, \+w last|strong="G2078"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w all|strong="G3588"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, ‘\+w They|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w respect|strong="G1788"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*.’
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* farmers \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w*, ‘\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w heir|strong="G2818"\+w*. \+w Come|strong="G1205"\+w*, \+w let|strong="G1161"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* kill \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w inheritance|strong="G2817"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w ours|strong="G1473"\+w*.’
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, killed \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threw|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w do|strong="G4160"\+w*? \+w He|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* destroy \+w those|strong="G3588"\+w* farmers \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w to|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 \+w Have|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* read \+w this|strong="G3778"\+w* \+w Scripture|strong="G1124"\+w*:
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 \+w this|strong="G3778"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*'\+w s|strong="G2962"\+w* \+w doing|strong="G1096"\+w*,
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" scribes, and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders were|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G1063" a|strong="G2532" way to|strong="G4314" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G3004" because|strong="G3754" they|strong="G2532" knew|strong="G1097" he|strong="G2532" had|strong="G2532" spoken|strong="G3004" the|strong="G2532" parable|strong="G3850" against|strong="G4314" them|strong="G3588". But|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", so|strong="G2532" they|strong="G2532" left him|strong="G3588" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Later they|strong="G2532" sent|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G3056" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Herodians|strong="G2265" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2532" to|strong="G4314" trap him|strong="G3588" in|strong="G2532" what|strong="G3588" he|strong="G2532" said|strong="G2532".
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 They|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “Teacher|strong="G1320", we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" yoʋ are|strong="G1510" true|strong="G3588" and|strong="G2532" defer|strong="G3199" to|strong="G1519" no|strong="G3756" one|strong="G3762", for|strong="G1063" yoʋ do|strong="G1492" not|strong="G3756" show|strong="G1325" partiality|strong="G4383" but|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" God|strong="G2316" in|strong="G1519" truth. Is|strong="G1510" it|strong="G2532" lawful|strong="G1832" to|strong="G1519" pay|strong="G1325" taxes|strong="G2778" to|strong="G1519" Caesar|strong="G2541" or|strong="G2228" not|strong="G3756"? Should|strong="G1492" we|strong="G3754" give|strong="G1325" or|strong="G2228" should|strong="G1492" we|strong="G3754" not|strong="G3756" give|strong="G1325"?”
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 But|strong="G1161" knowing their|strong="G3588" hypocrisy|strong="G5272", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2443" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w testing|strong="G3985"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*? \+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w let|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w look|strong="G3708"\+w* \+w at|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*.”
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 So|strong="G2532" they|strong="G2532" brought|strong="G5342" one|strong="G3588". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Whose|strong="G5101"\+w* \+w image|strong="G1504"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w inscription|strong="G1923"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*?” They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Caesar|strong="G2541"'s.”
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 In|strong="G1909" response Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “Render \+w to|strong="G2532"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w*'s, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*'s.” And|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" amazed|strong="G2296" at|strong="G1909" him|strong="G3588".
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Then|strong="G2532" some|strong="G3748" Sadducees|strong="G4523" (who|strong="G3748" say|strong="G3004" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3361" resurrection) came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004" and|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G1905",
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 “Teacher|strong="G1320", Moses|strong="G3475" wrote|strong="G1125" for|strong="G3754" us|strong="G2249": ‘If|strong="G1437" a|strong="G2532" man|strong="G5100"'s brother dies, leaving|strong="G2641" a|strong="G2532" wife|strong="G1135" but|strong="G2532" no|strong="G3361" children|strong="G5043", that|strong="G3754" man|strong="G5100" must|strong="G1135" marry|strong="G2983" the|strong="G2532" widow and|strong="G2532" raise|strong="G2532" up|strong="G1817" offspring for|strong="G3754" his|strong="G2983" brother.’
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Now|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" seven|strong="G2033" brothers. The|strong="G2532" first|strong="G4413" married|strong="G2983" a|strong="G2532" woman|strong="G1135" and|strong="G2532" died|strong="G3588", leaving|strong="G3588" no|strong="G3756" offspring.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 The|strong="G2532" second|strong="G1208" married|strong="G2983" her|strong="G1438" and|strong="G2532" died|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" also|strong="G2532" left|strong="G2641" no|strong="G3361" offspring; the|strong="G2532" third|strong="G5154" did|strong="G2532" likewise|strong="G5615".
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 In|strong="G2532" fact, the|strong="G2532" seven|strong="G2033" all|strong="G3956" married|strong="G1135" her|strong="G3956" and|strong="G2532" left no|strong="G3756" offspring. Last|strong="G2078" of|strong="G2532" all|strong="G3956", the|strong="G2532" woman|strong="G1135" also|strong="G2532" died|strong="G3588".
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 In|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection, when|strong="G3752" they|strong="G3588" rise again, which|strong="G3588" of|strong="G1722" them|strong="G3588" will|strong="G5101" she|strong="G1063" be|strong="G1510" the|strong="G1722" wife|strong="G1135" of|strong="G1722"? For|strong="G1063" the|strong="G1722" seven|strong="G2033" all|strong="G1722" had|strong="G2192" her|strong="G1438" as|strong="G1722" a|strong="G2192" wife|strong="G1135".”
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G5346" them|strong="G3588", “\+w Is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w why|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G3778"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G2316"\+w* error, \+w because|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G3778"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*?
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* rise \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w marry|strong="G1060"\+w* \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w given|strong="G1061"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w marriage|strong="G1061"\+w*. Instead, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* angels \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w raised|strong="G1453"\+w*, \+w have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* read \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Book|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* passage \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* burning bush, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* Abraham, \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’?
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 \+w He|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w but|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*. \+w You|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G1510"\+w* therefore \+w made|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* serious error.”
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Now|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" came|strong="G4334" up|strong="G4334" and|strong="G2532" heard them|strong="G3588" debating|strong="G4802", and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" realized|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G1510" had|strong="G2532" answered them|strong="G3588" well|strong="G2573", he|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", “Which|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G2532" most important commandment|strong="G1785" of|strong="G2532" all|strong="G3956"?”
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Jesus|strong="G2424" answered him|strong="G3588", “\+w The|strong="G3588"\+w* \+w most|strong="G2316"\+w* important \+w of|strong="G2316"\+w* \+w all|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* commandments \+w is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w*: ‘Hear, O \+w Israel|strong="G2474"\+w*: \+w The|strong="G3588"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w our|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*.
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 \+w And|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w shall|strong="G2532"\+w* love \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* yoʋr \+w God|strong="G2316"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w soul|strong="G5590"\+w*, \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w mind|strong="G1271"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w strength|strong="G2479"\+w*.’ \+w This|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w most|strong="G2316"\+w* important commandment.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 \+w And|strong="G3173"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w it|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*: ‘Yoʋ \+w shall|strong="G3778"\+w* love yoʋr \+w neighbor|strong="G4139"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* yoʋrself.’ \+w There|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w other|strong="G3588"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*.”
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" scribe|strong="G1122" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ are|strong="G1510" right|strong="G2573", Teacher|strong="G1320". In|strong="G1909" truth yoʋ have|strong="G2532" said|strong="G3004" that|strong="G3754" God|strong="G3004" is|strong="G1510" one|strong="G1520", and|strong="G2532" that|strong="G3754" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G1520" besides|strong="G4133" him|strong="G3588",
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 and|strong="G2532" that|strong="G3588" to|strong="G2532" love him|strong="G3588" with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr heart|strong="G2588", with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr understanding|strong="G4907", with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr soul, and|strong="G2532" with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr strength|strong="G2479", and|strong="G2532" to|strong="G2532" love yoʋr neighbor|strong="G4139" as|strong="G5613" yoʋrself is|strong="G1510" greater than|strong="G2532" every|strong="G3956" whole|strong="G3650" burnt|strong="G3646" offering|strong="G2532" and|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378".”
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" the|strong="G2532" man|strong="G3762" had|strong="G2424" answered|strong="G3004" wisely, he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w far|strong="G3112"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.” And|strong="G2532" no|strong="G3756" one|strong="G3762" dared|strong="G5111" to|strong="G2532" ask|strong="G1905" him|strong="G3588" questions|strong="G1905" anymore|strong="G3765".
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 As|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2411" courts, he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w How|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 \+w For|strong="G1722"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* himself \+w said|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*,
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 \+w David|strong="G1138"\+w* himself \+w calls|strong="G3004"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* ‘\+w Lord|strong="G2962"\+w*,’ \+w so|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4159"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*?” And|strong="G2532" the|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" was|strong="G1510" listening to|strong="G2532" him|strong="G3588" gladly|strong="G2234".
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Jesus|strong="G3004" also|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1722" teaching|strong="G1322", “Beware \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w like|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w around|strong="G4043"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w long|strong="G4749"\+w* \+w robes|strong="G4749"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* receive greetings \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* marketplaces
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* best \+w seats|strong="G4410"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w places|strong="G4411"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w honor|strong="G4411"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w banquets|strong="G1173"\+w*,
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 \+w who|strong="G3588"\+w* \+w devour|strong="G2719"\+w* \+w widows|strong="G5503"\+w*' \+w houses|strong="G3614"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pretense|strong="G4392"\+w* \+w make|strong="G4336"\+w* \+w long|strong="G3117"\+w* \+w prayers|strong="G4336"\+w*. \+w They|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* severe \+w judgment|strong="G2917"\+w*.”
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Later Jesus|strong="G2532" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" across from|strong="G2532" the|strong="G2532" treasury|strong="G1049" and|strong="G2532" watched|strong="G2334" how|strong="G4459" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" putting|strong="G2532" money|strong="G5475" into|strong="G1519" the|strong="G2532" treasury|strong="G1049". Many|strong="G4183" rich|strong="G4145" people|strong="G3793" put|strong="G2532" in|strong="G1519" large|strong="G4183" amounts.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 Then|strong="G2532" a|strong="G2532" poor|strong="G4434" widow|strong="G5503" came|strong="G2064" and|strong="G2532" put|strong="G2532" in|strong="G2532" two|strong="G1417" small|strong="G3016" copper|strong="G3016" coins|strong="G3016", which|strong="G3739" are|strong="G1510" worth a|strong="G2532" penny|strong="G2835".
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101" over|strong="G1519" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “Truly \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w this|strong="G3778"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w widow|strong="G5503"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* money \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w treasury|strong="G1049"\+w* \+w than|strong="G4183"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*.
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w put|strong="G3956"\+w* \+w in|strong="G3956"\+w* money \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w their|strong="G3956"\+w* \+w abundance|strong="G4052"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w*, \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w her|strong="G3956"\+w* \+w poverty|strong="G5304"\+w*, \+w has|strong="G2192"\+w* \+w put|strong="G3956"\+w* \+w in|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w*, \+w her|strong="G3956"\+w* \+w entire|strong="G3650"\+w* livelihood.”
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.