Marcos 12

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" began to|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" them|strong="G1722" in|strong="G1722" parables|strong="G3850": “\+w A|strong="G2532"\+w* man \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* vineyard, \+w put|strong="G4060"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* fence \+w around|strong="G4060"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w dug|strong="G3736"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pit|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* winepress, \+w built|strong="G3618"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w tower|strong="G4444"\+w*, \+w leased|strong="G1554"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* farmers, \+w and|strong="G2532"\+w* left \+w the|strong="G1722"\+w* country.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 \+w At|strong="G4314"\+w* \+w harvest|strong="G2590"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* farmers \+w to|strong="G4314"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w seized|strong="G2983"\+w* \+w that|strong="G2532"\+w* servant, \+w beat|strong="G1194"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* away \+w empty-handed|strong="G2756"\+w*.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 \+w Again|strong="G3825"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* threw stones \+w at|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, struck \+w him|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w head|strong="G2775"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* away \+w after|strong="G2532"\+w* dishonoring \+w him|strong="G2532"\+w*.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 \+w Again|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G3739"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* killed. \+w He|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w others|strong="G3739"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w beat|strong="G1194"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* killed.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 \+w Now|strong="G2089"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w still|strong="G2089"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* beloved \+w son|strong="G5207"\+w*. \+w He|strong="G3754"\+w* sent \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w as|strong="G3004"\+w* well, \+w last|strong="G2078"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w all|strong="G3588"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, ‘\+w They|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w respect|strong="G1788"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*.’
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* farmers \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w*, ‘\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w heir|strong="G2818"\+w*. \+w Come|strong="G1205"\+w*, \+w let|strong="G1161"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* kill \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w inheritance|strong="G2817"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w ours|strong="G1473"\+w*.’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, killed \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w threw|strong="G1544"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w owner|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w do|strong="G4160"\+w*? \+w He|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* destroy \+w those|strong="G3588"\+w* farmers \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vineyard \+w to|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 \+w Have|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* read \+w this|strong="G3778"\+w* \+w Scripture|strong="G1124"\+w*:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 \+w this|strong="G3778"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w*'\+w s|strong="G2962"\+w* \+w doing|strong="G1096"\+w*,
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, the|strong="G2532" scribes, and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders were|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G1063" a|strong="G2532" way to|strong="G4314" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G3004" because|strong="G3754" they|strong="G2532" knew|strong="G1097" he|strong="G2532" had|strong="G2532" spoken|strong="G3004" the|strong="G2532" parable|strong="G3850" against|strong="G4314" them|strong="G3588". But|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", so|strong="G2532" they|strong="G2532" left him|strong="G3588" and|strong="G2532" went|strong="G2532" away.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Later they|strong="G2532" sent|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G3056" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Herodians|strong="G2265" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2532" to|strong="G4314" trap him|strong="G3588" in|strong="G2532" what|strong="G3588" he|strong="G2532" said|strong="G2532".
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 They|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “Teacher|strong="G1320", we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" yoʋ are|strong="G1510" true|strong="G3588" and|strong="G2532" defer|strong="G3199" to|strong="G1519" no|strong="G3756" one|strong="G3762", for|strong="G1063" yoʋ do|strong="G1492" not|strong="G3756" show|strong="G1325" partiality|strong="G4383" but|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" God|strong="G2316" in|strong="G1519" truth. Is|strong="G1510" it|strong="G2532" lawful|strong="G1832" to|strong="G1519" pay|strong="G1325" taxes|strong="G2778" to|strong="G1519" Caesar|strong="G2541" or|strong="G2228" not|strong="G3756"? Should|strong="G1492" we|strong="G3754" give|strong="G1325" or|strong="G2228" should|strong="G1492" we|strong="G3754" not|strong="G3756" give|strong="G1325"?”
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 But|strong="G1161" knowing their|strong="G3588" hypocrisy|strong="G5272", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2443" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w testing|strong="G3985"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*? \+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G3708"\+w* \+w denarius|strong="G1220"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w let|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w look|strong="G3708"\+w* \+w at|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*.”
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 So|strong="G2532" they|strong="G2532" brought|strong="G5342" one|strong="G3588". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Whose|strong="G5101"\+w* \+w image|strong="G1504"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w inscription|strong="G1923"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*?” They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Caesar|strong="G2541"'s.”
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 In|strong="G1909" response Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “Render \+w to|strong="G2532"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w Caesar|strong="G2541"\+w*'s, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*'s.” And|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" amazed|strong="G2296" at|strong="G1909" him|strong="G3588".
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Then|strong="G2532" some|strong="G3748" Sadducees|strong="G4523" (who|strong="G3748" say|strong="G3004" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3361" resurrection) came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004" and|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G1905",
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 “Teacher|strong="G1320", Moses|strong="G3475" wrote|strong="G1125" for|strong="G3754" us|strong="G2249": ‘If|strong="G1437" a|strong="G2532" man|strong="G5100"'s brother dies, leaving|strong="G2641" a|strong="G2532" wife|strong="G1135" but|strong="G2532" no|strong="G3361" children|strong="G5043", that|strong="G3754" man|strong="G5100" must|strong="G1135" marry|strong="G2983" the|strong="G2532" widow and|strong="G2532" raise|strong="G2532" up|strong="G1817" offspring for|strong="G3754" his|strong="G2983" brother.’
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Now|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" seven|strong="G2033" brothers. The|strong="G2532" first|strong="G4413" married|strong="G2983" a|strong="G2532" woman|strong="G1135" and|strong="G2532" died|strong="G3588", leaving|strong="G3588" no|strong="G3756" offspring.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 The|strong="G2532" second|strong="G1208" married|strong="G2983" her|strong="G1438" and|strong="G2532" died|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" also|strong="G2532" left|strong="G2641" no|strong="G3361" offspring; the|strong="G2532" third|strong="G5154" did|strong="G2532" likewise|strong="G5615".
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 In|strong="G2532" fact, the|strong="G2532" seven|strong="G2033" all|strong="G3956" married|strong="G1135" her|strong="G3956" and|strong="G2532" left no|strong="G3756" offspring. Last|strong="G2078" of|strong="G2532" all|strong="G3956", the|strong="G2532" woman|strong="G1135" also|strong="G2532" died|strong="G3588".
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection, when|strong="G3752" they|strong="G3588" rise again, which|strong="G3588" of|strong="G1722" them|strong="G3588" will|strong="G5101" she|strong="G1063" be|strong="G1510" the|strong="G1722" wife|strong="G1135" of|strong="G1722"? For|strong="G1063" the|strong="G1722" seven|strong="G2033" all|strong="G1722" had|strong="G2192" her|strong="G1438" as|strong="G1722" a|strong="G2192" wife|strong="G1135".”
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G5346" them|strong="G3588", “\+w Is|strong="G3588"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w why|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G3778"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G2316"\+w* error, \+w because|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G3778"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w Scriptures|strong="G1124"\+w* \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* rise \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w marry|strong="G1060"\+w* \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w given|strong="G1061"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w marriage|strong="G1061"\+w*. Instead, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* angels \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w raised|strong="G1453"\+w*, \+w have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* read \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Book|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* passage \+w about|strong="G4012"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* burning bush, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* Abraham, \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’?
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 \+w He|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w but|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G2316"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*. \+w You|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G1510"\+w* therefore \+w made|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* serious error.”
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Now|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" came|strong="G4334" up|strong="G4334" and|strong="G2532" heard them|strong="G3588" debating|strong="G4802", and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" realized|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G1510" had|strong="G2532" answered them|strong="G3588" well|strong="G2573", he|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", “Which|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G2532" most important commandment|strong="G1785" of|strong="G2532" all|strong="G3956"?”
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus|strong="G2424" answered him|strong="G3588", “\+w The|strong="G3588"\+w* \+w most|strong="G2316"\+w* important \+w of|strong="G2316"\+w* \+w all|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* commandments \+w is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w*: ‘Hear, O \+w Israel|strong="G2474"\+w*: \+w The|strong="G3588"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w our|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*.
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 \+w And|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w shall|strong="G2532"\+w* love \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* yoʋr \+w God|strong="G2316"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w soul|strong="G5590"\+w*, \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w mind|strong="G1271"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* yoʋr \+w strength|strong="G2479"\+w*.’ \+w This|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w most|strong="G2316"\+w* important commandment.
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 \+w And|strong="G3173"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w it|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*: ‘Yoʋ \+w shall|strong="G3778"\+w* love yoʋr \+w neighbor|strong="G4139"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* yoʋrself.’ \+w There|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w other|strong="G3588"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*.”
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" scribe|strong="G1122" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ are|strong="G1510" right|strong="G2573", Teacher|strong="G1320". In|strong="G1909" truth yoʋ have|strong="G2532" said|strong="G3004" that|strong="G3754" God|strong="G3004" is|strong="G1510" one|strong="G1520", and|strong="G2532" that|strong="G3754" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G1520" besides|strong="G4133" him|strong="G3588",
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 and|strong="G2532" that|strong="G3588" to|strong="G2532" love him|strong="G3588" with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr heart|strong="G2588", with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr understanding|strong="G4907", with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr soul, and|strong="G2532" with|strong="G1537" all|strong="G3956" yoʋr strength|strong="G2479", and|strong="G2532" to|strong="G2532" love yoʋr neighbor|strong="G4139" as|strong="G5613" yoʋrself is|strong="G1510" greater than|strong="G2532" every|strong="G3956" whole|strong="G3650" burnt|strong="G3646" offering|strong="G2532" and|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378".”
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" the|strong="G2532" man|strong="G3762" had|strong="G2424" answered|strong="G3004" wisely, he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ \+w are|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w far|strong="G3112"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.” And|strong="G2532" no|strong="G3756" one|strong="G3762" dared|strong="G5111" to|strong="G2532" ask|strong="G1905" him|strong="G3588" questions|strong="G1905" anymore|strong="G3765".
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 As|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2411" courts, he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w How|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 \+w For|strong="G1722"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* himself \+w said|strong="G3004"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*,
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 \+w David|strong="G1138"\+w* himself \+w calls|strong="G3004"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* ‘\+w Lord|strong="G2962"\+w*,’ \+w so|strong="G2532"\+w* \+w how|strong="G4159"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*?” And|strong="G2532" the|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" was|strong="G1510" listening to|strong="G2532" him|strong="G3588" gladly|strong="G2234".
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Jesus|strong="G3004" also|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1722" teaching|strong="G1322", “Beware \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w like|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w around|strong="G4043"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w long|strong="G4749"\+w* \+w robes|strong="G4749"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* receive greetings \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* marketplaces
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* best \+w seats|strong="G4410"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w places|strong="G4411"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w honor|strong="G4411"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w banquets|strong="G1173"\+w*,
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 \+w who|strong="G3588"\+w* \+w devour|strong="G2719"\+w* \+w widows|strong="G5503"\+w*' \+w houses|strong="G3614"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pretense|strong="G4392"\+w* \+w make|strong="G4336"\+w* \+w long|strong="G3117"\+w* \+w prayers|strong="G4336"\+w*. \+w They|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* severe \+w judgment|strong="G2917"\+w*.”
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Later Jesus|strong="G2532" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" across from|strong="G2532" the|strong="G2532" treasury|strong="G1049" and|strong="G2532" watched|strong="G2334" how|strong="G4459" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" putting|strong="G2532" money|strong="G5475" into|strong="G1519" the|strong="G2532" treasury|strong="G1049". Many|strong="G4183" rich|strong="G4145" people|strong="G3793" put|strong="G2532" in|strong="G1519" large|strong="G4183" amounts.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Then|strong="G2532" a|strong="G2532" poor|strong="G4434" widow|strong="G5503" came|strong="G2064" and|strong="G2532" put|strong="G2532" in|strong="G2532" two|strong="G1417" small|strong="G3016" copper|strong="G3016" coins|strong="G3016", which|strong="G3739" are|strong="G1510" worth a|strong="G2532" penny|strong="G2835".
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101" over|strong="G1519" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “Truly \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w this|strong="G3778"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w widow|strong="G5503"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* money \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w treasury|strong="G1049"\+w* \+w than|strong="G4183"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*.
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w put|strong="G3956"\+w* \+w in|strong="G3956"\+w* money \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w their|strong="G3956"\+w* \+w abundance|strong="G4052"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w*, \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w her|strong="G3956"\+w* \+w poverty|strong="G5304"\+w*, \+w has|strong="G2192"\+w* \+w put|strong="G3956"\+w* \+w in|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w*, \+w her|strong="G3956"\+w* \+w entire|strong="G3650"\+w* livelihood.”
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.