Lucas 5

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 On|strong="G1722" one|strong="G3588" occasion, Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" standing|strong="G2476" beside|strong="G3844" the|strong="G1722" lake|strong="G3041" of|strong="G3056" Gennesaret|strong="G1082", and|strong="G2532" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" was|strong="G1510" pressing|strong="G1945" in|strong="G1722" on|strong="G1722" him|strong="G3588" to|strong="G2532" listen to|strong="G2532" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 He|strong="G2532" saw|strong="G3708" two|strong="G1417" boats|strong="G4143" moored beside|strong="G3844" the|strong="G2532" lake|strong="G3041", but|strong="G1161" the|strong="G2532" fishermen had|strong="G2532" gotten out|strong="G2532" of|strong="G2532" them|strong="G3588" and|strong="G2532" were|strong="G3588" washing|strong="G4150" their|strong="G2532" nets|strong="G1350".
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 He|strong="G1161" got|strong="G1684" into|strong="G1519" one|strong="G1520" of|strong="G1093" the|strong="G1722" boats|strong="G4143", the|strong="G1722" one|strong="G1520" that|strong="G3739" was|strong="G1510" Simon|strong="G4613"'s, and|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G3588" to|strong="G1519" put|strong="G1877" out|strong="G1877" a|strong="G1519" little|strong="G3641" way|strong="G1722" from|strong="G3588" the|strong="G1722" shore|strong="G1093". Then|strong="G1161" he|strong="G1161" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G1161" began|strong="G1161" teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" crowds|strong="G3793" from|strong="G3588" the|strong="G1722" boat|strong="G4143".
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When|strong="G1161" he|strong="G2532" finished|strong="G3973" speaking|strong="G2980", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", “\+w Put|strong="G1877"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* deep water \+w and|strong="G2532"\+w* \+w let|strong="G5465"\+w* \+w down|strong="G5465"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w nets|strong="G1350"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* catch.”
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simon|strong="G4613" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “Master|strong="G1988", we|strong="G2532" have|strong="G2532" worked|strong="G2872" hard|strong="G2872" throughout|strong="G3650" the|strong="G2532" entire|strong="G3650" night|strong="G3571" and|strong="G2532" have|strong="G2532" caught|strong="G2983" nothing|strong="G3762", but|strong="G1161" at|strong="G1909" yoʋr word|strong="G4487" I|strong="G2532" will|strong="G2532" let|strong="G5465" down|strong="G5465" the|strong="G2532" net|strong="G1350".”
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 When|strong="G1161" he|strong="G2532" and|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3778" with|strong="G2532" him|strong="G3588" did|strong="G4160" so|strong="G2532", they|strong="G2532" enclosed|strong="G4788" such|strong="G3778" a|strong="G2532" large|strong="G4183" number|strong="G4128" of|strong="G2532" fish|strong="G2486" that|strong="G3588" their|strong="G2532" net|strong="G1350" began|strong="G1161" to|strong="G2532" break|strong="G1284".
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 So|strong="G2532" they|strong="G2532" signaled|strong="G2656" to|strong="G2532" their|strong="G2532" partners|strong="G3353" in|strong="G1722" the|strong="G1722" other|strong="G2087" boat|strong="G4143" to|strong="G2532" come|strong="G2064" and|strong="G2532" assist them|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" filled|strong="G4130" both|strong="G2532" the|strong="G1722" boats|strong="G4143", so|strong="G2532" that|strong="G3588" they|strong="G2532" began to|strong="G2532" sink|strong="G1036".
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 When|strong="G1161" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", he|strong="G1161" fell|strong="G4363" down|strong="G4363" at|strong="G1161" Jesus|strong="G2424"' knees|strong="G1119" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Depart|strong="G1831" from|strong="G1831" me|strong="G1473", Lord|strong="G2962", for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" sinful man.”
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 For|strong="G1063" he|strong="G2532" and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3739" were|strong="G3588" with|strong="G4862" him|strong="G3588" were|strong="G3588" gripped with|strong="G4862" astonishment at|strong="G1909" the|strong="G2532" catch of|strong="G2532" fish|strong="G2486" they|strong="G2532" had|strong="G2532" taken|strong="G4815",
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 including|strong="G2532" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", the|strong="G2532" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199", who|strong="G3739" were|strong="G1510" Simon|strong="G4613"'s business|strong="G3588" partners|strong="G2844". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Simon|strong="G4613", “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*; \+w from|strong="G2532"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w on|strong="G3568"\+w* yoʋ \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w catching|strong="G2221"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w*.”
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 So|strong="G2532" they|strong="G2532" brought|strong="G2609" their|strong="G2532" boats|strong="G4143" to|strong="G2532" shore|strong="G1093", left everything|strong="G3956", and|strong="G2532" followed Jesus|strong="G2532".
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 While|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" in|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G1722" towns|strong="G4172", behold|strong="G2400", there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G1096" man|strong="G1520" full|strong="G4134" of|strong="G2532" leprosy|strong="G3014". When|strong="G1161" the|strong="G1722" man|strong="G1520" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424", he|strong="G2532" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" and|strong="G2532" begged|strong="G1189" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", if|strong="G1437" yoʋ are|strong="G1510" willing|strong="G2309", yoʋ can|strong="G1410" make|strong="G2511" me|strong="G1473" clean|strong="G2511".”
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" stretched|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G2532" hand|strong="G5495" and|strong="G2532" touched him|strong="G3588", saying|strong="G3004", “\+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w willing|strong="G2309"\+w*; \+w be|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G3004"\+w* \+w clean|strong="G2511"\+w*.” Immediately|strong="G2112" the|strong="G2532" leprosy|strong="G3014" left him|strong="G3588".
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" ordered|strong="G3853" him|strong="G3588" to|strong="G1519" tell|strong="G3004" no|strong="G3367" one|strong="G3367", but|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Go|strong="G1519"\+w* \+w show|strong="G1166"\+w* yoʋrself \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w priest|strong="G2409"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G1519"\+w* \+w an|strong="G2532"\+w* \+w offering|strong="G4374"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* yoʋr \+w cleansing|strong="G2512"\+w*, \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w commanded|strong="G3853"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w testimony|strong="G3142"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*.”
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 But|strong="G1161" the|strong="G2532" news|strong="G3056" about|strong="G4012" Jesus|strong="G2532" spread|strong="G1330" even|strong="G2532" more|strong="G3123", and|strong="G2532" large|strong="G4183" crowds|strong="G3793" would|strong="G2532" gather together|strong="G4905" to|strong="G2532" hear him|strong="G3588" and|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" healed|strong="G2323" by|strong="G2532" him|strong="G3588" of|strong="G4012" their|strong="G2532" infirmities.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 But|strong="G1161" he|strong="G2532" would|strong="G2532" often withdraw to|strong="G2532" desolate|strong="G2048" places and|strong="G2532" pray|strong="G4336".
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 On|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G1537" those|strong="G3588" days|strong="G2250", as|strong="G1519" he|strong="G2532" was|strong="G1510" teaching|strong="G1321", some|strong="G3739" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" teachers|strong="G3547" of|strong="G1537" the|strong="G1722" law|strong="G3547" were|strong="G1510" sitting|strong="G2521" there|strong="G2532". They|strong="G2532" had|strong="G2532" come|strong="G2064" from|strong="G1537" every|strong="G3956" village|strong="G2968" of|strong="G1537" Galilee|strong="G1056", Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" the|strong="G1722" power|strong="G1411" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" was|strong="G1510" present to|strong="G1519" heal|strong="G2390" the|strong="G1722" people|strong="G3956".
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", some|strong="G3739" men|strong="G3739" brought|strong="G5342" on|strong="G1909" a|strong="G2532" bed|strong="G2825" a|strong="G2532" man|strong="G3739" who|strong="G3739" was|strong="G1510" paralyzed|strong="G3886". They|strong="G2532" were|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2532" bring|strong="G5342" him|strong="G3739" in|strong="G1909" and|strong="G2532" place|strong="G5087" him|strong="G3739" before|strong="G1799" Jesus|strong="G1510".
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 But|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" could|strong="G2147" not|strong="G3361" find|strong="G2147" a|strong="G2532" way|strong="G3319" to|strong="G1519" bring|strong="G1533" him|strong="G3588" in|strong="G1519" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", they|strong="G2532" went|strong="G2424" up|strong="G1519" on|strong="G1909" the|strong="G2532" housetop|strong="G1430" and|strong="G2532" let|strong="G2524" him|strong="G3588" down|strong="G2524" through|strong="G1223" the|strong="G2532" tiles|strong="G2766", together|strong="G1909" with|strong="G4862" his|strong="G1223" mat, into|strong="G1519" the|strong="G2532" middle|strong="G3319" of|strong="G1223" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" in|strong="G1519" front|strong="G1715" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424".
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 When|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" saw|strong="G3708" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" man, “Man, yoʋr sins \+w are|strong="G3588"\+w* forgiven yoʋ.”
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 But|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" began to|strong="G2532" question what|strong="G5101" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004": “Who|strong="G3739" is|strong="G1510" this|strong="G3778" that|strong="G3739" speaks|strong="G2980" blasphemies? Who|strong="G3739" can|strong="G1410" forgive sins but|strong="G2532" God|strong="G2316" alone|strong="G3441"?”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Aware|strong="G1921" of|strong="G1722" their|strong="G1438" thoughts|strong="G1261", Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* questioning \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G1722"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w*?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 \+w Which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w easier|strong="G2123"\+w*, \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘Yoʋr sins \+w are|strong="G1510"\+w* forgiven yoʋ,’ \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w Rise|strong="G1453"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*’?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* forgive sins”—he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" paralyzed|strong="G3886" man|strong="G1519"—“\+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* yoʋ, \+w rise|strong="G1453"\+w*, pick \+w up|strong="G1453"\+w* yoʋr mat, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* yoʋr \+w house|strong="G3624"\+w*.”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Immediately|strong="G3916" the|strong="G2532" man|strong="G3739" rose|strong="G2532" up|strong="G1519" before|strong="G1799" them|strong="G3588", picked up|strong="G1519" what|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" lying|strong="G2621" on|strong="G1909", and|strong="G2532" went|strong="G2532" to|strong="G1519" his|strong="G1519" house|strong="G3624", glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316".
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Amazement|strong="G1611" seized|strong="G2983" them|strong="G3588" all|strong="G2532", and|strong="G2532" they|strong="G2532" too|strong="G2532" began|strong="G2983" glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316". Filled|strong="G4130" with|strong="G2532" awe|strong="G5401", they|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G3754" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" extraordinary things|strong="G3588" today|strong="G4594".”
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 After|strong="G3326" this|strong="G3778" Jesus|strong="G3004" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" saw|strong="G2300" a|strong="G2532" tax|strong="G5057" collector|strong="G5057" named|strong="G3686" Levi|strong="G3018" sitting|strong="G2521" at|strong="G1909" the|strong="G2532" tax|strong="G5057" booth|strong="G5058". Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Follow|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*,”
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 and|strong="G2532" leaving|strong="G2641" everything|strong="G3956" behind|strong="G2641", Levi rose|strong="G2532" and|strong="G2532" followed him|strong="G2532".
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then|strong="G2532" Levi|strong="G3018" gave|strong="G4160" a|strong="G2532" great|strong="G3173" banquet|strong="G1403" for|strong="G1722" Jesus|strong="G1510" in|strong="G1722" his|strong="G1722" house|strong="G3614", and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2532" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" others|strong="G3588" reclining|strong="G2621" at|strong="G1722" the|strong="G1722" table with|strong="G3326" them|strong="G3588".
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 But|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" of|strong="G1223" the|strong="G2532" people|strong="G2068" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" were|strong="G3588" grumbling|strong="G1111" at|strong="G4314" his|strong="G1223" disciples|strong="G3101", saying|strong="G3004", “Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" eating|strong="G2068" and|strong="G2532" drinking|strong="G4095" with|strong="G3326" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" sinners?”
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w well|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w need|strong="G5532"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w physician|strong="G2395"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w sick|strong="G2560"\+w*.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 \+w I|strong="G2064"\+w* \+w did|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w righteous|strong="G1342"\+w*, \+w but|strong="G1342"\+w* sinners \+w to|strong="G1519"\+w* \+w repentance|strong="G3341"\+w*.”
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “Why is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3588" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G2532" John|strong="G2491" often|strong="G4437" fast|strong="G3522" and|strong="G2532" offer|strong="G4160" prayers|strong="G1162", and|strong="G2532" likewise|strong="G3668" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", but|strong="G1161" yoʋrs eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095"?”
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “\+w Can|strong="G1410"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w make|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w bridegroom|strong="G3566"\+w*'s \+w attendants|strong="G5207"\+w* \+w fast|strong="G3522"\+w* \+w while|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* taken away \+w from|strong="G2064"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fast|strong="G3522"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*.”
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 He|strong="G2532" also|strong="G2532" told|strong="G3004" them|strong="G3588" a|strong="G2532" parable|strong="G3850": “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w puts|strong="G1911"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w patch|strong="G1915"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w an|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*. \+w For|strong="G3754"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w only|strong="G1487"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w tear|strong="G4977"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w patch|strong="G1915"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w match|strong="G4856"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* puts \+w new|strong="G3501"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* wineskins. \+w For|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G3501"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w burst|strong="G4486"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* wineskins \+w and|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* itself \+w be|strong="G2532"\+w* \+w spilled|strong="G1632"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* wineskins \+w would|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 But \+w new|strong="G2537"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* must \+w be|strong="G1519"\+w* \+w put|strong="G1519"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* wineskins, \+w and|strong="G1519"\+w* then both \+w are|strong="G1519"\+w* preserved.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w after|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* wine immediately \+w desires|strong="G2309"\+w* \+w new|strong="G3501"\+w* wine, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w*, ‘\+w The|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w better|strong="G5543"\+w*.’ ”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.