Lucas 17

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101", “\+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* inevitable \+w that|strong="G3739"\+w* \+w stumbling|strong="G4625"\+w* \+w blocks|strong="G4625"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w through|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w better|strong="G3081"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* heavy \+w millstone|strong="G3037"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w hung|strong="G4029"\+w* \+w around|strong="G4012"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w cast|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G4624"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w little|strong="G3398"\+w* \+w ones|strong="G3398"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stumble|strong="G4624"\+w*.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 \+w Watch|strong="G4337"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*. \+w If|strong="G1437"\+w* yoʋr brother sins against yoʋ, \+w rebuke|strong="G2008"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*. \+w If|strong="G1437"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w repents|strong="G3340"\+w*, forgive \+w him|strong="G3588"\+w*.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 \+w Even|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* sins \+w against|strong="G4314"\+w* yoʋ \+w seven|strong="G2034"\+w* \+w times|strong="G2034"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w seven|strong="G2034"\+w* \+w times|strong="G2034"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w comes|strong="G2532"\+w* \+w back|strong="G1994"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w*, ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*,’ yoʋ \+w must|strong="G1994"\+w* forgive \+w him|strong="G3588"\+w*.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 The|strong="G2532" apostles said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", “Increase|strong="G4369" our|strong="G2532" faith|strong="G4102".”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 The|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004", “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w mustard|strong="G4615"\+w* \+w seed|strong="G2848"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w could|strong="G2192"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w mulberry|strong="G4807"\+w* \+w tree|strong="G4807"\+w*, ‘\+w Be|strong="G2532"\+w* \+w uprooted|strong="G1610"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w*,’ \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w obey|strong="G5219"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “\+w Suppose|strong="G5101"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* plowing \+w the|strong="G1537"\+w* field \+w or|strong="G2228"\+w* \+w tending|strong="G4165"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w sheep|strong="G4165"\+w*. \+w As|strong="G1161"\+w* soon \+w as|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w comes|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* field \+w would|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w Come|strong="G1525"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* recline \+w at|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* table’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Instead, \+w would|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w not|strong="G3780"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, ‘\+w Prepare|strong="G2090"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w supper|strong="G1172"\+w*. \+w Put|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G3326"\+w* yoʋr apron \+w and|strong="G2532"\+w* \+w serve|strong="G1247"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*; \+w after|strong="G3326"\+w* \+w that|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w may|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*’?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 \+w Do|strong="G4160"\+w* yoʋ \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w commanded|strong="G1299"\+w*? \+w I|strong="G3754"\+w* \+w think|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w commanded|strong="G1299"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*, \+w should|strong="G3784"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w We|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* unworthy \+w servants|strong="G1401"\+w*; \+w we|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w only|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w we|strong="G3739"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w obligated|strong="G3784"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*.’ ”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Now|strong="G2532" on|strong="G1722" his|strong="G1223" way|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", Jesus|strong="G2532" traveled along|strong="G2532" the|strong="G1722" border of|strong="G1223" Samaria|strong="G4540" and|strong="G2532" Galilee|strong="G1056".
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As|strong="G1519" he|strong="G2532" entered|strong="G1525" a|strong="G2532" village|strong="G2968", he|strong="G2532" was|strong="G3739" met|strong="G5221" by|strong="G2532" ten|strong="G1176" lepers|strong="G3015" who|strong="G3739" stood|strong="G2476" at|strong="G1519" a|strong="G2532" distance|strong="G4207".
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 They|strong="G2532" lifted|strong="G2532" up|strong="G2532" their|strong="G2532" voices|strong="G5456", saying|strong="G3004", “Jesus|strong="G2424", Master|strong="G1988", have|strong="G2532" mercy|strong="G1653" on|strong="G1653" us|strong="G3004"!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" them|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w show|strong="G1925"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w priests|strong="G2409"\+w*.” As|strong="G1722" they|strong="G2532" went|strong="G4198" along|strong="G2532", they|strong="G2532" were|strong="G3588" cleansed|strong="G2511".
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 When|strong="G1161" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G3588" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G1161" had|strong="G2316" been healed|strong="G2390", he|strong="G1161" came|strong="G3588" back|strong="G5290", glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316" with|strong="G3326" a|strong="G3708" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456".
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 He|strong="G2532" then|strong="G2532" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" at|strong="G1909" Jesus|strong="G1510"' feet|strong="G4228", giving|strong="G2168" him|strong="G3588" thanks|strong="G2168". (Now|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Samaritan|strong="G4541".)
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 In|strong="G3004" response Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “\+w Were|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w cleansed|strong="G2511"\+w*? \+w Where|strong="G4226"\+w* \+w then|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w other|strong="G1161"\+w* \+w nine|strong="G1767"\+w*?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 \+w Were|strong="G3588"\+w* \+w there|strong="G1487"\+w* \+w none|strong="G3756"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w came|strong="G3588"\+w* \+w back|strong="G5290"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* foreigner?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" man, “Rise \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w on|strong="G4198"\+w* yoʋr \+w way|strong="G4198"\+w*; yoʋr \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* \+w healed|strong="G4982"\+w* yoʋ.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 At|strong="G1161" one|strong="G3588" point Jesus|strong="G3004" was|strong="G3588" asked|strong="G1905" by|strong="G5259" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" when|strong="G1161" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G5259" God|strong="G2316" was|strong="G3588" coming|strong="G2064", so|strong="G2532" he|strong="G2532" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w The|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G5259"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w does|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* observable \+w signs|strong="G3907"\+w*,
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, ‘\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w*!’ \+w or|strong="G2228"\+w*, ‘\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w there|strong="G1563"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w*!’ \+w For|strong="G1063"\+w* \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w the|strong="G3588"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w within|strong="G1787"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w when|strong="G3753"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w long|strong="G2250"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1520"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 \+w People|strong="G2046"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, ‘\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2532"\+w*!’ \+w or|strong="G2532"\+w*, ‘\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w there|strong="G1563"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2532"\+w*!’ \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go|strong="G2532"\+w* off \+w with|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3004"\+w* \+w or|strong="G2532"\+w* \+w run|strong="G1377"\+w* \+w after|strong="G1377"\+w* \+w them|strong="G3004"\+w*,
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w just|strong="G5618"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* lightning flashes \+w from|strong="G1537"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* part \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sky|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2250"\+w* \+w shines|strong="G2989"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w other|strong="G3588"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w things|strong="G3778"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* rejected \+w by|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 \+w Just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Noah|strong="G3575"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w*.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 \+w People|strong="G3956"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, \+w marrying|strong="G1060"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1061"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w marriage|strong="G1061"\+w*, \+w until|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G2532"\+w* \+w Noah|strong="G3575"\+w* \+w went|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w ark|strong="G2787"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w flood|strong="G2627"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* destroyed \+w them|strong="G3588"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 \+w It|strong="G2531"\+w* \+w will|strong="G2250"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w same|strong="G3668"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it|strong="G2531"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w*. \+w People|strong="G2068"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2068"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, buying \+w and|strong="G2068"\+w* \+w selling|strong="G4453"\+w*, \+w planting|strong="G5452"\+w* \+w and|strong="G2068"\+w* \+w building|strong="G3618"\+w*.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w Sodom|strong="G4670"\+w*, \+w fire|strong="G4442"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sulfur|strong="G2303"\+w* \+w rained|strong="G1026"\+w* down \+w from|strong="G2532"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* destroyed \+w them|strong="G3739"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 \+w So|strong="G2596"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G3739"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w on|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2596"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2596"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 \+w On|strong="G1909"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w housetop|strong="G1430"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whose|strong="G3739"\+w* \+w goods|strong="G4632"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w must|strong="G2597"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w get|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*. \+w Likewise|strong="G3668"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* field \+w must|strong="G2597"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w turn|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w*.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 \+w Remember|strong="G3421"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w*'s \+w wife|strong="G1135"\+w*.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 \+w Whoever|strong="G3739"\+w* \+w seeks|strong="G2212"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* save \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* lose \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* loses \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w preserve|strong="G2225"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w on|strong="G1909"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w bed|strong="G2825"\+w*; \+w one|strong="G1520"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w taken|strong="G3880"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* left.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 \+w Two|strong="G1417"\+w* \+w women|strong="G1417"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* grinding grain \+w together|strong="G1909"\+w*; \+w one|strong="G1520"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w taken|strong="G3880"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* left.”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G2532" response, “Where|strong="G3699", Lord|strong="G2962"?” He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Where|strong="G3699"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w*, \+w there|strong="G1563"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vultures \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w gathered|strong="G1996"\+w* \+w together|strong="G1996"\+w*.”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.