João 7
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NTLH
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" from|strong="G2532" place|strong="G1722" to|strong="G2532" place|strong="G1722" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056", for|strong="G1063" he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2532" travel around|strong="G4043" in|strong="G1722" Judea|strong="G2453" because|strong="G3754" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" were|strong="G3588" seeking|strong="G2212" to|strong="G2532" kill him|strong="G3588".
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" Jewish|strong="G2453" Feast|strong="G1859" of|strong="G3588" Tabernacles|strong="G4634" was|strong="G1510" near|strong="G1451".
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 So|strong="G2443" Jesus|strong="G3004"' brothers said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “Leave|strong="G3327" here|strong="G1782" and|strong="G2532" go|strong="G5217" to|strong="G1519" Judea|strong="G2449" so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋr disciples|strong="G3101" may|strong="G2532" see|strong="G2334" the|strong="G2532" works|strong="G2041" yoʋ are|strong="G3588" doing|strong="G4160".
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 For|strong="G1063" no|strong="G3762" one|strong="G5100" does|strong="G4160" anything|strong="G5100" in|strong="G1722" secret|strong="G2927" while|strong="G1722" seeking|strong="G2212" to|strong="G2532" be|strong="G1510" known|strong="G5319" publicly|strong="G3954". If|strong="G1487" yoʋ are|strong="G1510" going|strong="G2532" to|strong="G2532" do|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778", show|strong="G4160" yoʋrself to|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889".”
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 (For|strong="G1063" not|strong="G3761" even|strong="G3761" his|strong="G1519" brothers believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3588".)
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w My|strong="G1699"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w has|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G1510"\+w* \+w yet|strong="G1161"\+w* \+w come|strong="G1510"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w your|strong="G5212"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w at|strong="G1161"\+w* \+w hand|strong="G1161"\+w*.
6 Ele respondeu:
7 \+w The|strong="G1161"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w does|strong="G1510"\+w* \+w hate|strong="G3404"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w testify|strong="G3140"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w its|strong="G3754"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w*.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 \+w You|strong="G5210"\+w* \+w go|strong="G1519"\+w* \+w up|strong="G1519"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w feast|strong="G1859"\+w*; \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w yet|strong="G3768"\+w* \+w going|strong="G3778"\+w* \+w up|strong="G1519"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w feast|strong="G1859"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w yet|strong="G3768"\+w* \+w been|strong="G3756"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w*.”
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 After|strong="G1161" saying|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" them|strong="G3588", he|strong="G1161" remained|strong="G3306" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056".
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 However|strong="G1161", after|strong="G1161" his|strong="G1519" brothers had|strong="G2532" gone up|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G1722" feast|strong="G1859", Jesus|strong="G2532" also|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519", not|strong="G3756" openly|strong="G5320" but|strong="G1161" in|strong="G1722" secret|strong="G2927".
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Now|strong="G2532" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" were|strong="G1510" looking|strong="G2212" for|strong="G1722" him|strong="G3588" at|strong="G1722" the|strong="G1722" feast|strong="G1859", saying|strong="G3004", “Where|strong="G4226" is|strong="G1510" that|strong="G3588" man|strong="G1565"?”
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 And|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" much|strong="G4183" murmuring|strong="G1112" about|strong="G4012" him|strong="G3588" among|strong="G1722" the|strong="G1722" crowds|strong="G3793". Some|strong="G3588" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “He|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" good|strong="G3756" man|strong="G3756".” Others|strong="G3588" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “No|strong="G3756", he|strong="G2532" is|strong="G1510" deceiving|strong="G4105" the|strong="G1722" people|strong="G3793".”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 No|strong="G3762" one|strong="G3762", however|strong="G3305", was|strong="G3588" speaking|strong="G2980" openly|strong="G3954" about|strong="G4012" him|strong="G3588" for|strong="G1223" fear|strong="G5401" of|strong="G4012" the|strong="G1223" Jews|strong="G2453".
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Midway through the|strong="G2532" feast|strong="G1859", Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G2532" temple|strong="G2411" courts and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G1519" teach|strong="G1321".
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 The|strong="G3588" Jews|strong="G2453" were|strong="G3588" amazed|strong="G2296", saying|strong="G3004", “How|strong="G4459" does|strong="G1492" this|strong="G3778" man|strong="G3778" know|strong="G1492" so|strong="G3767" much, when|strong="G1492" he|strong="G3778" has|strong="G3778" never|strong="G3361" had|strong="G3588" any|strong="G3361" formal instruction|strong="G3129"?”
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w My|strong="G1699"\+w* \+w teaching|strong="G1322"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w own|strong="G1699"\+w*; \+w it|strong="G2532"\+w* \+w comes|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
16 Jesus disse:
17 \+w If|strong="G1437"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*'s \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w he|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w whether|strong="G1437"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w teaching|strong="G1322"\+w* \+w comes|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w whether|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w speaking|strong="G2980"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w own|strong="G1683"\+w* authority.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w speaks|strong="G2980"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w own|strong="G2398"\+w* \+w authority|strong="G2212"\+w* \+w seeks|strong="G2212"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w own|strong="G2398"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w seeks|strong="G2212"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* unrighteousness \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 \+w Did|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w law|strong="G3551"\+w*? \+w Yet|strong="G2532"\+w* \+w none|strong="G3762"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w keeps|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w law|strong="G3551"\+w*. \+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w seeking|strong="G2212"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* kill \+w me|strong="G1325"\+w*?”
19 Foi Moisés quem deu a
20 The|strong="G3588" crowd|strong="G3793" answered, “Yoʋ have|strong="G2192" a|strong="G2192" demon|strong="G1140"! Who|strong="G5101" is|strong="G3588" seeking|strong="G2212" to|strong="G2212" kill yoʋ?”
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G4160", “\+w I|strong="G2532"\+w* \+w performed|strong="G4160"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w miracle|strong="G2041"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w are|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w amazed|strong="G2296"\+w*.
21 Então Jesus disse:
22 \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w circumcision|strong="G4061"\+w* (\+w not|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w came|strong="G2532"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w*), \+w and|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w why|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w circumcise|strong="G4059"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* boy \+w even|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w*.
22 Vocês
23 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* boy \+w can|strong="G4160"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w circumcision|strong="G4061"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w law|strong="G3551"\+w* \+w of|strong="G3551"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G3361"\+w* \+w broken|strong="G3089"\+w*, \+w why|strong="G2443"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G1487"\+w* \+w angry|strong="G5520"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w man|strong="G3361"\+w* \+w entirely|strong="G3650"\+w* \+w well|strong="G5199"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w*?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 \+w Do|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w judge|strong="G2919"\+w* \+w according|strong="G2596"\+w* \+w to|strong="G2596"\+w* \+w appearance|strong="G3799"\+w*, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w judge|strong="G2919"\+w* \+w with|strong="G2596"\+w* \+w right|strong="G1342"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w*.”
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Now|strong="G3767" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G1537" people|strong="G2415" of|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2415" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “Is|strong="G1510" this|strong="G3778" not|strong="G3756" the|strong="G1537" man|strong="G5100" whom|strong="G3739" they|strong="G3588" are|strong="G1510" seeking|strong="G2212" to|strong="G3004" kill?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 And|strong="G2532" behold|strong="G2396", he|strong="G2532" is|strong="G1510" speaking|strong="G2980" openly|strong="G3954", and|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" saying|strong="G3004" nothing|strong="G3762" to|strong="G2532" him|strong="G3588". Could|strong="G3588" it|strong="G2532" be|strong="G1510" that|strong="G3754" the|strong="G2532" rulers indeed|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" truly the|strong="G2532" Christ|strong="G5547"?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Yet|strong="G1161" we|strong="G1161" know|strong="G1492" where|strong="G4159" this|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" from|strong="G2064", but|strong="G1161" when|strong="G3752" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547" comes|strong="G2064", no|strong="G3762" one|strong="G3762" will|strong="G1510" know|strong="G1492" where|strong="G4159" he|strong="G1161" is|strong="G1510" from|strong="G2064".”
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" as|strong="G1722" he|strong="G2532" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413" courts, “\+w You|strong="G5210"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w where|strong="G4159"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G2064"\+w*. \+w Yet|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w own|strong="G1683"\+w* authority, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w*. \+w You|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*,
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 \+w but|strong="G1473"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* him, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* him, \+w and|strong="G2548"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3754"\+w* \+w one|strong="G3748"\+w* \+w who|strong="G3748"\+w* \+w sent|strong="G3844"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 So|strong="G3767" they|strong="G2532" were|strong="G3588" trying|strong="G2212" to|strong="G2532" arrest|strong="G4084" him|strong="G3588", but|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" laid|strong="G1911" a|strong="G2532" hand|strong="G5495" on|strong="G1909" him|strong="G3588", because|strong="G3754" his|strong="G1909" hour|strong="G5610" had|strong="G2532" not|strong="G3762" yet|strong="G2532" come|strong="G2064".
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Still|strong="G2064", many|strong="G4183" from|strong="G1537" among|strong="G1519" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “When|strong="G3752" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" comes|strong="G2064", will|strong="G2532" he|strong="G2532" do|strong="G4160" more|strong="G4119" signs|strong="G4592" than|strong="G4183" this|strong="G3778" man|strong="G3778" has|strong="G3739" done|strong="G4160"?”
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 The|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" heard the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" murmuring|strong="G1111" these|strong="G3778" things|strong="G3778" about|strong="G4012" Jesus|strong="G2532", so|strong="G2443" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests sent|strong="G2532" officers|strong="G5257" to|strong="G2443" arrest|strong="G4084" him|strong="G3588".
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w only|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w little|strong="G3397"\+w* \+w while|strong="G5550"\+w* \+w longer|strong="G2089"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w going|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
33 Jesus disse:
34 \+w You|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w seek|strong="G2212"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.”
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Then|strong="G3767" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G1519" one|strong="G1438" another|strong="G1438", “Where|strong="G4226" is|strong="G3588" this|strong="G3778" man|strong="G3778" about|strong="G3195" to|strong="G1519" go|strong="G4198" that|strong="G3754" we|strong="G3754" will|strong="G3195" not|strong="G3756" find|strong="G2147" him|strong="G3588"? Is|strong="G3588" he|strong="G2532" about|strong="G3195" to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" who|strong="G3588" are|strong="G3588" scattered|strong="G3588" among|strong="G1519" the|strong="G2532" Greeks|strong="G1672" and|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G2532" Greeks|strong="G1672"?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 What|strong="G5101" does|strong="G1510" he|strong="G2532" mean|strong="G3004" by|strong="G2532" saying|strong="G3004", ‘\+w You|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w seek|strong="G2212"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*’?”
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 On|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250", the|strong="G1722" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G1722" feast|strong="G1859", Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" up|strong="G2476" and|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", “\+w If|strong="G1437"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w let|strong="G1161"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 \+w Whoever|strong="G3588"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Scripture|strong="G1124"\+w* \+w has|strong="G1473"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w*, ‘\+w From|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w innermost|strong="G2836"\+w* \+w being|strong="G2836"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* \+w flow|strong="G4482"\+w* \+w rivers|strong="G4215"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w*.’ ”
38 Como dizem as
39 (He|strong="G1161" said|strong="G3004" this|strong="G3778" about|strong="G4012" the|strong="G1519" Spirit|strong="G4151", whom|strong="G3739" those|strong="G3588" who|strong="G3739" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3588" were|strong="G1510" going|strong="G3195" to|strong="G1519" receive|strong="G2983", for|strong="G1063" the|strong="G1519" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" had|strong="G2424" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" been|strong="G1510" given, because|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" been|strong="G1510" glorified|strong="G1392".)
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 When|strong="G3767" they|strong="G3588" heard this|strong="G3778", many|strong="G3793" from|strong="G1537" among|strong="G1537" the|strong="G1537" crowd|strong="G3793" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “Surely this|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1537" Prophet|strong="G4396".”
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Others|strong="G3588" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “He|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G1537" Christ|strong="G5547".” But|strong="G1161" others|strong="G3588" were|strong="G1510" saying|strong="G3004", “No|strong="G3361", for|strong="G1063" the|strong="G1537" Christ|strong="G5547" does|strong="G1510" not|strong="G3361" come|strong="G2064" from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056", does|strong="G1510" he|strong="G1161"?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Does|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G2532" Scripture|strong="G1124" say|strong="G3004" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" will|strong="G1510" come|strong="G2064" from|strong="G1537" David|strong="G1138"'s descendants|strong="G4690" and|strong="G2532" from|strong="G1537" Bethlehem, the|strong="G2532" town|strong="G2968" where|strong="G3699" David|strong="G1138" lived|strong="G1510"?”
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 So|strong="G3767" a|strong="G1096" division|strong="G4978" arose|strong="G1096" among|strong="G1722" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" because|strong="G1223" of|strong="G1223" Jesus|strong="G3793".
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Some|strong="G5100" of|strong="G1537" them|strong="G3588" wanted|strong="G2309" to|strong="G1909" arrest|strong="G4084" him|strong="G3588", but|strong="G1161" no|strong="G3762" one|strong="G5100" laid|strong="G1911" a|strong="G1909" hand|strong="G5495" on|strong="G1909" him|strong="G3588".
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Then|strong="G3767" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" came|strong="G2064" to|strong="G4314" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", who|strong="G5101" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “Why|strong="G5101" did|strong="G2532" you|strong="G3004" not|strong="G3756" bring|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G2532"?”
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 The|strong="G3588" officers|strong="G5257" answered, “Never|strong="G3763" has|strong="G3778" anyone spoken|strong="G2980" like|strong="G5613" this|strong="G3778" man|strong="G3778".”
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 The|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" answered them|strong="G3588", “Have|strong="G2532" you|strong="G5210" also|strong="G2532" been|strong="G2532" deceived|strong="G4105"?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Have|strong="G5100" any|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G1519" rulers or|strong="G2228" the|strong="G1519" Pharisees|strong="G5330" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3588"?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 No|strong="G3361"! But|strong="G3361" this|strong="G3778" crowd|strong="G3793" that|strong="G3588" is|strong="G1510" following him|strong="G3588" does|strong="G1097" not|strong="G3361" know|strong="G1097" the|strong="G3588" law|strong="G3551"; they|strong="G3588" are|strong="G1510" accursed|strong="G1944".”
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Then|strong="G3004" Nicodemus|strong="G3530", who|strong="G1520" had|strong="G1510" gone to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004" by|strong="G1537" night and|strong="G2064" who|strong="G1520" was|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" rulers, said|strong="G3004",
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 “Does|strong="G4160" our|strong="G2532" law|strong="G3551" condemn|strong="G2919" a|strong="G2532" man|strong="G3361" without|strong="G3361" first|strong="G4413" giving|strong="G4160" him|strong="G3588" a|strong="G2532" hearing and|strong="G2532" finding out|strong="G2532" what|strong="G5101" he|strong="G2532" is|strong="G3588" doing|strong="G4160"?”
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 They|strong="G2532" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", “Are|strong="G1510" yoʋ also|strong="G2532" from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056"? Search|strong="G2045" and|strong="G2532" see|strong="G3708" that|strong="G3754" no|strong="G3756" prophet|strong="G4396" has|strong="G3708" ever|strong="G3756" arisen|strong="G1453" from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056".”
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 And|strong="G2532" each|strong="G1538" went|strong="G4198" to|strong="G1519" his|strong="G1519" own house|strong="G3624".
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.