João 6

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" away|strong="G3326" to|strong="G2424" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2424" the|strong="G3588" Sea|strong="G2281" of|strong="G2424" Galilee|strong="G1056" (that|strong="G3588" is|strong="G3588", the|strong="G3588" Sea|strong="G2281" of|strong="G2424" Tiberias|strong="G5085").
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 A|strong="G1909" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" following him|strong="G3588" because|strong="G3754" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" the|strong="G1161" miraculous signs|strong="G4592" he|strong="G1161" was|strong="G3588" performing|strong="G4160" on|strong="G1909" the|strong="G1161" sick.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" on|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" and|strong="G2532" sat|strong="G2521" there|strong="G1563" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 (Now|strong="G1161" the|strong="G1161" Jewish|strong="G2453" feast|strong="G1859" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Passover|strong="G3957" was|strong="G1510" near|strong="G1451".)
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" lifted|strong="G1869" up|strong="G1869" his|strong="G2532" eyes|strong="G3788" and|strong="G2532" saw|strong="G2300" that|strong="G3754" a|strong="G2532" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" coming|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Philip|strong="G5376", “\+w Where|strong="G4159"\+w* \+w shall|strong="G2532"\+w* \+w we|strong="G3754"\+w* buy bread \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w people|strong="G3793"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*?”
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 (He|strong="G1161" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" test|strong="G3985" him|strong="G4160", for|strong="G1063" he|strong="G1161" himself knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he|strong="G1161" was|strong="G3778" about|strong="G3195" to|strong="G3004" do|strong="G4160".)
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Philip|strong="G5376" answered him|strong="G3588", “Two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" denarii|strong="G1220" worth of|strong="G5100" bread would|strong="G5100" not|strong="G3756" be|strong="G3756" sufficient for|strong="G2443" each|strong="G1538" of|strong="G5100" them|strong="G3588" to|strong="G2443" receive|strong="G2983" a|strong="G2983" little|strong="G1024" portion.”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Then|strong="G3004" one|strong="G1520" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", Andrew, the|strong="G1537" brother of|strong="G1537" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588",
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “There|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2192" little boy here|strong="G5602" who|strong="G3739" has|strong="G2192" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G3795", but|strong="G2532" what|strong="G5101" good|strong="G5101" are|strong="G1510" they|strong="G2532" for|strong="G1519" so|strong="G2532" many|strong="G5118" people|strong="G1510"?”
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “\+w Have|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* sit down.” (Now|strong="G1161" there|strong="G1161" was|strong="G1510" a|strong="G5613" lot of|strong="G1722" grass|strong="G5528" in|strong="G1722" that|strong="G3588" place|strong="G5117".) So|strong="G3767" the|strong="G1722" men|strong="G3588" sat down, about|strong="G5613" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000" in|strong="G1722" number.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" loaves, and|strong="G2532" after|strong="G2532" giving|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" distributed|strong="G1239" them|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" distributed|strong="G1239" them|strong="G3588" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" seated. He|strong="G2532" did|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" with|strong="G1537" the|strong="G2532" fish|strong="G3795", and|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2983" ate as|strong="G3745" much|strong="G3745" as|strong="G3745" they|strong="G2532" wanted|strong="G2309".
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 When|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" full, Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2443" his|strong="G5613" disciples|strong="G3101", “\+w Gather|strong="G4863"\+w* \+w together|strong="G4863"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w pieces|strong="G2801"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w left|strong="G4052"\+w* \+w over|strong="G4052"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* wasted.”
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 So|strong="G3767" they|strong="G2532" gathered|strong="G4863" them|strong="G3588" together|strong="G4863" and|strong="G2532" filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with|strong="G1537" the|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" from|strong="G1537" the|strong="G2532" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves that|strong="G3739" were|strong="G3588" left|strong="G4052" over|strong="G1537" by|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G2532" eaten.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 When|strong="G2064" the|strong="G1519" people|strong="G1510" saw|strong="G3708" the|strong="G1519" sign|strong="G4592" that|strong="G3754" Jesus|strong="G3004" had|strong="G1510" done|strong="G4160", they|strong="G3588" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G1510" truly the|strong="G1519" Prophet|strong="G4396" who|strong="G3739" is|strong="G1510" to|strong="G1519" come|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".”
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 So|strong="G2443" Jesus|strong="G2424", knowing|strong="G1097" that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" come|strong="G2064" and|strong="G2532" take|strong="G2532" him|strong="G3588" by|strong="G2532" force to|strong="G1519" make|strong="G4160" him|strong="G3588" king|strong="G3588", withdrew|strong="G2424" to|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" by|strong="G2532" himself|strong="G3441".
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 When|strong="G1161" evening|strong="G3798" came|strong="G1096", his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1909" the|strong="G1161" sea|strong="G2281",
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 and|strong="G2532" after|strong="G1161" getting|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", they|strong="G2532" started|strong="G1096" going|strong="G2532" across|strong="G4008" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584". Darkness|strong="G4653" had|strong="G2424" already|strong="G2235" set|strong="G2532" in|strong="G1519", but|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G3768" come|strong="G2064" to|strong="G1519" them|strong="G3588".
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Then|strong="G5037" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" became|strong="G3588" rough because a|strong="G5037" strong|strong="G3173" wind|strong="G4154" was|strong="G3588" blowing|strong="G4154".
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 When|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2424" rowed|strong="G1643" about|strong="G5613" three|strong="G1096" or|strong="G2228" four|strong="G5613" miles|strong="G4712", they|strong="G2532" saw|strong="G2334" Jesus|strong="G2424" approaching|strong="G1451" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399".
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 But|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w*; \+w do|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*.”
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Then|strong="G3767" they|strong="G2532" were|strong="G3588" willing|strong="G2309" to|strong="G1519" receive|strong="G2983" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" the|strong="G2532" boat|strong="G4143" reached|strong="G1096" the|strong="G2532" land|strong="G1093" where|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G3588" heading.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 On|strong="G1519" the|strong="G2532" next|strong="G1887" day|strong="G1887" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" that|strong="G3754" had|strong="G2424" stayed|strong="G1510" on|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" realized|strong="G3708" that|strong="G3754" there|strong="G1563" had|strong="G2424" been|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G4008" boat|strong="G4143" there|strong="G1563" except|strong="G1487" the|strong="G2532" one|strong="G1520" Jesus|strong="G2424"' disciples|strong="G3101" had|strong="G2424" gotten into|strong="G1519", and|strong="G2532" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" himself|strong="G3441" had|strong="G2424" not|strong="G3756" gotten into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143" with|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", but|strong="G2532" that|strong="G3754" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" had|strong="G2424" gone away alone|strong="G3441".
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Then other|strong="G3588" boats|strong="G4142" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" came|strong="G2064" near|strong="G1451" the|strong="G1537" place|strong="G5117" where|strong="G3699" they|strong="G3588" had|strong="G3588" eaten|strong="G5315" the|strong="G1537" bread after|strong="G1537" the|strong="G1537" Lord|strong="G2962" had|strong="G3588" given|strong="G2168" thanks|strong="G2168".
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 So|strong="G3767" when|strong="G3753" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" neither|strong="G3761" Jesus|strong="G2424" nor|strong="G3761" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" were|strong="G1510" there|strong="G1563", they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" got|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boats|strong="G4142" and|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", seeking|strong="G2212" Jesus|strong="G2424".
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 When|strong="G2532" they|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588" on|strong="G1096" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Rabbi|strong="G4461", when|strong="G2532" did|strong="G2532" yoʋ get|strong="G1096" here|strong="G5602"?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “Truly, truly, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w seeking|strong="G2212"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w ate|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* loaves \+w and|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w filled|strong="G5526"\+w*.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 \+w Do|strong="G3361"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w work|strong="G2038"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w food|strong="G1035"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* perishes, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w food|strong="G1035"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w endures|strong="G3306"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3778"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w set|strong="G4972"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* \+w seal|strong="G4972"\+w*.”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Then|strong="G3767" they|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “What|strong="G5101" must|strong="G4160" we|strong="G2443" do|strong="G4160" to|strong="G4314" do|strong="G4160" the|strong="G4314" works|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316"?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w sent|strong="G2316"\+w*.”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 So|strong="G2443" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3708", “What|strong="G5101" sign|strong="G4592" then|strong="G3767" are|strong="G2532" yoʋ going|strong="G2532" to|strong="G2443" perform|strong="G4160" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2532" may|strong="G2532" see|strong="G3708" it|strong="G2532" and|strong="G2532" believe|strong="G4100" yoʋ? What|strong="G5101" will|strong="G5101" yoʋ do|strong="G4160"?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Our|strong="G1722" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048", just|strong="G2531" as|strong="G2531" it|strong="G2531" is|strong="G1510" written|strong="G1125", ‘He|strong="G3588" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" bread from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" eat|strong="G2068".’ ”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “Truly, truly, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w it|strong="G3004"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* bread \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G3767"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w gives|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w* bread \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w of|strong="G1537"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gives|strong="G1325"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*.”
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 So|strong="G3767" they|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “Sir|strong="G2962", give|strong="G1325" us|strong="G1325" this|strong="G3778" bread always|strong="G3842".”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w of|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w hunger|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w thirst|strong="G1372"\+w*.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* still \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 \+w Everyone|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w gives|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w cast|strong="G1544"\+w* \+w out|strong="G1544"\+w* \+w anyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G2597"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w own|strong="G1699"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G2307"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* Father \+w who|strong="G3739"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* lose \+w none|strong="G3361"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* raise \+w them|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G1325"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w anyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* looks \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w raise|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G1519"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.”
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Then|strong="G3767" the|strong="G1537" Jews|strong="G2453" began to|strong="G3004" grumble|strong="G1111" about|strong="G4012" him|strong="G3588" because|strong="G3754" he|strong="G3754" said|strong="G3004", “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* bread \+w that|strong="G3754"\+w* \+w came|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 They|strong="G2532" said|strong="G3004", “Is|strong="G1510" this|strong="G3778" not|strong="G3756" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501", whose|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" we|strong="G2249" know|strong="G1492"? How|strong="G4459" then|strong="G2532" can|strong="G3004" he|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*’?”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3004", “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w grumble|strong="G1111"\+w* \+w among|strong="G3326"\+w* yourselves.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 \+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w draws|strong="G1670"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2064"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* raise \+w him|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G3361"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Prophets|strong="G4396"\+w*, ‘\+w They|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w taught|strong="G1318"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’ \+w Everyone|strong="G3956"\+w* \+w therefore|strong="G3844"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* heard \+w and|strong="G2532"\+w* \+w learned|strong="G3129"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*—
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 \+w not|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w except|strong="G1487"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*; \+w he|strong="G3754"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Truly, truly, \+w I|strong="G3004"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w whoever|strong="G3588"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G4100"\+w* \+w me|strong="G3004"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* bread \+w of|strong="G3588"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 \+w Your|strong="G2532"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w ate|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w manna|strong="G3131"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w wilderness|strong="G2048"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w died|strong="G3588"\+w*.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w that|strong="G2443"\+w* \+w comes|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* die.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* bread \+w that|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*. \+w If|strong="G1437"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w eats|strong="G2068"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* bread, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w forever|strong="G1519"\+w*. \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w*.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Then|strong="G3767" the|strong="G4314" Jews|strong="G2453" began to|strong="G4314" quarrel with|strong="G4314" one|strong="G3588" another|strong="G3588", saying|strong="G3004", “How|strong="G4459" can|strong="G1410" this|strong="G3778" man|strong="G3778" give|strong="G1325" us|strong="G1325" his|strong="G1325" flesh|strong="G4561" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w Truly|strong="G1722"\+w*, \+w truly|strong="G1722"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3361"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* blood, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Anyone \+w who|strong="G3588"\+w* \+w eats|strong="G5176"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinks|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* blood \+w has|strong="G2192"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w raise|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w* \+w food|strong="G1035"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* blood \+w is|strong="G1510"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w* \+w drink|strong="G4213"\+w*.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 \+w Whoever|strong="G3588"\+w* \+w eats|strong="G5176"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinks|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* blood \+w abides|strong="G3306"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 \+w Just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w so|strong="G2532"\+w* \+w whoever|strong="G3588"\+w* feeds \+w on|strong="G2198"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w of|strong="G1223"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w that|strong="G3588"\+w* \+w came|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w ate|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* manna, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w died|strong="G3588"\+w*. \+w Whoever|strong="G3588"\+w* \+w eats|strong="G2068"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* bread \+w will|strong="G1510"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w forever|strong="G1519"\+w*.”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 He|strong="G3778" said|strong="G3004" these|strong="G3778" things|strong="G3778" in|strong="G1722" a|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" while|strong="G1722" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 After|strong="G1537" hearing this|strong="G3778", many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" teaching|strong="G3056" is|strong="G1510" difficult|strong="G4642"; who|strong="G5101" can|strong="G1410" accept it|strong="G3778"?”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424", aware|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" grumbling|strong="G1111" about|strong="G4012" this|strong="G3778", said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Does|strong="G1492"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w offend|strong="G4624"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 \+w Then|strong="G3767"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w see|strong="G2334"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* ascending \+w to|strong="G1510"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w before|strong="G4386"\+w*?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w gives|strong="G2227"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w the|strong="G2532"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w of|strong="G4151"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w benefit|strong="G5623"\+w*. \+w The|strong="G2532"\+w* \+w words|strong="G4487"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w among|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*.” (For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" from|strong="G1537" the|strong="G2532" beginning which|strong="G3739" of|strong="G1537" them|strong="G3588" did|strong="G2532" not|strong="G3756" believe|strong="G4100" and|strong="G2532" who|strong="G3739" it|strong="G2532" was|strong="G1510" that|strong="G3739" would|strong="G2532" betray|strong="G3860" him|strong="G3588".)
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w That|strong="G3754"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w why|strong="G1223"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w granted|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 At|strong="G1519" that|strong="G3588" point many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2532" back|strong="G3694" and|strong="G2532" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" walked|strong="G4043" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w want|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w* \+w away|strong="G5217"\+w*?”
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered him|strong="G4314", “Lord|strong="G2962", to|strong="G4314" whom|strong="G5101" shall|strong="G5101" we|strong="G2192" go|strong="G2192"? Yoʋ have|strong="G2192" the|strong="G4314" words|strong="G4487" of|strong="G2962" eternal life|strong="G2222".
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 And|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" come|strong="G1510" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" and|strong="G2532" to|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ, the|strong="G2532" Son of|strong="G2316" the|strong="G2532" living God|strong="G2316".”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Jesus|strong="G2424" answered them|strong="G3588", “\+w Did|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w choose|strong="G1586"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w*? \+w And|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w devil|strong="G1228"\+w*.”
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 (Now|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G1510" speaking|strong="G3004" about|strong="G3195" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", the|strong="G1537" son of|strong="G1537" Simon|strong="G4613", who|strong="G3588" was|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" twelve|strong="G1427" and|strong="G1161" would|strong="G3195" later|strong="G3195" betray|strong="G3860" him|strong="G3588".)
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.