João 19

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then|strong="G3767" Pilate|strong="G4091" took|strong="G2983" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" flogged him|strong="G3588".
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 The|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" twisted|strong="G4120" together|strong="G2532" a|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G1537" thorns, put|strong="G2007" it|strong="G2532" on|strong="G1537" his|strong="G2007" head|strong="G2776", and|strong="G2532" then|strong="G2532" clothed|strong="G4016" him|strong="G3588" with|strong="G1537" a|strong="G2532" purple|strong="G4210" garment|strong="G2440".
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 They|strong="G2532" kept|strong="G2532" saying|strong="G3004", “Hail|strong="G5463", King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"!” and|strong="G2532" striking him|strong="G3588" in|strong="G2532" the|strong="G2532" face.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Once|strong="G3825" again|strong="G3825" Pilate|strong="G4091" came|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" the|strong="G1722" Jews, “Behold|strong="G2396", I|strong="G2532" am|strong="G2532" bringing him|strong="G3588" out|strong="G1831" to|strong="G2443" you|strong="G5210" so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" may|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G2532" find|strong="G2147" no|strong="G3756" fault in|strong="G1722" him|strong="G3588".”
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Jesus|strong="G2424" then|strong="G3767" came|strong="G1831" out|strong="G1831" wearing|strong="G5409" the|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2532" thorns and|strong="G2532" the|strong="G2532" purple|strong="G4210" garment|strong="G2440", and|strong="G2532" Pilate|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “Behold|strong="G2400", the|strong="G2532" man!”
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 When|strong="G3753" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" officers|strong="G5257" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" cried|strong="G2905" out|strong="G2905", “Crucify|strong="G4717", crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"!” But|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “You|strong="G5210" take|strong="G2983" him|strong="G3588" and|strong="G2532" crucify|strong="G4717" him|strong="G3588", for|strong="G1063" I|strong="G1473" find|strong="G2147" no|strong="G3756" fault in|strong="G1722" him|strong="G3588".”
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 The|strong="G2532" Jews|strong="G2453" answered him|strong="G3588", “We|strong="G2249" have|strong="G2192" a|strong="G2192" law|strong="G3551", and|strong="G2532" according|strong="G2596" to|strong="G2532" our|strong="G2316" law|strong="G3551" he|strong="G2532" must|strong="G2453" die, for|strong="G3754" he|strong="G2532" made|strong="G4160" himself|strong="G1438" out|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 When|strong="G3753" Pilate|strong="G4091" heard this|strong="G3778", he|strong="G3778" was|strong="G3588" even|strong="G3123" more|strong="G3123" afraid|strong="G5399".
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 He|strong="G2532" went|strong="G1525" back|strong="G3825" into|strong="G1519" his|strong="G1519" headquarters and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2424", “Where|strong="G4159" are|strong="G1510" yoʋ from|strong="G2532"?” But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" no|strong="G3756" answer.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 So|strong="G3767" Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ do|strong="G1492" not|strong="G3756" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" me|strong="G1473"? Do|strong="G1492" yoʋ not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" have|strong="G2192" authority|strong="G1849" to|strong="G2532" crucify|strong="G4717" yoʋ, and|strong="G2532" authority|strong="G1849" to|strong="G2532" release yoʋ?”
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Jesus|strong="G2424" answered, “Yoʋ \+w would|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w over|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w it|strong="G1487"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2596"\+w* yoʋ \+w from|strong="G2596"\+w* above. \+w Therefore|strong="G1223"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w handed|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w over|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G2596"\+w* yoʋ \+w has|strong="G2192"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* sin.”
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 From|strong="G1537" that|strong="G3588" point forward Pilate|strong="G4091" was|strong="G1510" seeking|strong="G2212" to|strong="G3004" release him|strong="G3588", but|strong="G1161" the|strong="G3956" Jews|strong="G2453" cried|strong="G2905" out|strong="G1537", “If|strong="G1437" yoʋ release this|strong="G3778" man|strong="G3778", yoʋ are|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1510" friend|strong="G5384" of|strong="G1537" Caesar|strong="G2541"; everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes|strong="G4160" himself|strong="G1438" out|strong="G1537" to|strong="G3004" be|strong="G1510" a|strong="G1510" king|strong="G3588" opposes Caesar|strong="G2541".”
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 When|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" heard this|strong="G3778", he|strong="G2532" brought|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" out|strong="G1854" and|strong="G2532" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" on|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat|strong="G2523" at|strong="G1909" a|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G3004" the|strong="G2532" Stone Pavement|strong="G3038" (or|strong="G2532" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447", Gabbatha|strong="G1042").
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 It|strong="G2532" was|strong="G1510" about|strong="G5613" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610" on|strong="G1161" the|strong="G2532" day|strong="G3904" of|strong="G2532" Preparation|strong="G3904" for|strong="G1161" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", “Behold|strong="G2396", your|strong="G2532" king|strong="G3588"!”
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 But|strong="G1487" they|strong="G3588" cried|strong="G2905" out|strong="G2905", “Away with|strong="G2192" him|strong="G3588", away with|strong="G2192" him|strong="G3588", crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"!” Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “Shall|strong="G3361" I|strong="G1487" crucify|strong="G4717" your|strong="G2192" king|strong="G3588"?” The|strong="G3588" chief priests answered|strong="G3004", “We|strong="G1487" have|strong="G2192" no|strong="G3756" king|strong="G3588" but|strong="G1487" Caesar|strong="G2541".”
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Then|strong="G3767" Pilate|strong="G3860" handed|strong="G3860" Jesus|strong="G2424" over|strong="G3860" to|strong="G2443" them|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G2443" crucified|strong="G4717".
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Carrying his|strong="G1438" own|strong="G1438" cross|strong="G4716", he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" a|strong="G2532" location called|strong="G3004" the|strong="G2532" Place|strong="G5117" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Skull|strong="G2898" (which|strong="G3739" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Golgotha|strong="G1115").
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 There|strong="G2532" they|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", and|strong="G2532" with|strong="G3326" him|strong="G3588" two|strong="G1417" others|strong="G3588", one|strong="G3588" on|strong="G1161" each|strong="G3326" side|strong="G1782", with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" in|strong="G2532" the|strong="G2532" middle|strong="G3319".
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilate|strong="G4091" also|strong="G2532" wrote|strong="G1125" a|strong="G2532" notice and|strong="G2532" put|strong="G5087" it|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G2532" cross|strong="G4716". It|strong="G2532" read|strong="G1125", “Jesus|strong="G2424" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480", the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453".”
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" read|strong="G1125" this|strong="G3778" notice, because|strong="G3754" the|strong="G2532" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" crucified|strong="G4717" was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G2532" Hebrew|strong="G1447", Greek|strong="G1676", and|strong="G2532" Latin|strong="G4515".
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Then|strong="G3767" the|strong="G3588" chief priests of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Pilate|strong="G4091", “Do|strong="G3004" not|strong="G3361" write|strong="G1125", ‘The|strong="G3588" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453",’ but|strong="G3361" rather|strong="G1565", ‘This|strong="G3588" man|strong="G3361" said|strong="G3004", “I|strong="G3754" am|strong="G1510" the|strong="G3588" king|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".” ’ ”
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Pilate|strong="G4091" answered, “What|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G3588" written|strong="G1125", I|strong="G3739" have|strong="G3588" written|strong="G1125".”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 When|strong="G3753" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" crucified|strong="G4717" Jesus|strong="G2424", they|strong="G2532" took|strong="G2983" his|strong="G1223" garments|strong="G2440" and|strong="G2532" divided them|strong="G3588" into|strong="G2424" four|strong="G5064" parts|strong="G3313", a|strong="G2532" part|strong="G3313" for|strong="G1223" each|strong="G1538" soldier|strong="G4757". They|strong="G2532" also|strong="G2532" took|strong="G2983" his|strong="G1223" tunic|strong="G5509", which|strong="G3588" was|strong="G1510" seamless. It|strong="G2532" was|strong="G1510" woven|strong="G5307" in|strong="G2532" one|strong="G1538" piece|strong="G3313" from|strong="G1537" top to|strong="G2532" bottom,
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 so|strong="G2443" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" one|strong="G1438" another|strong="G1438", “Let|strong="G1510" us|strong="G3004" not|strong="G3361" tear|strong="G4977" it|strong="G2532" apart, but|strong="G2532" cast|strong="G2532" lots|strong="G2819" for|strong="G4012" it|strong="G2532" to|strong="G4314" decide whose|strong="G5101" it|strong="G2532" will|strong="G5101" be|strong="G1510".” This|strong="G3778" happened|strong="G3588" to|strong="G4314" fulfill|strong="G4137" the|strong="G2532" Scripture|strong="G1124" that|strong="G2443" says|strong="G3004",
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Standing|strong="G2476" by|strong="G3844" the|strong="G2532" cross|strong="G4716" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" were|strong="G3588" his|strong="G2532" mother|strong="G3384", his|strong="G2532" mother|strong="G3384"'s sister, Mary|strong="G3137" the|strong="G2532" wife of|strong="G2532" Clopas|strong="G2832", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094".
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" his|strong="G3708" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" loved standing|strong="G3936" nearby|strong="G3936", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", “\+w Woman|strong="G1135"\+w*, \+w behold|strong="G2396"\+w*, yoʋr \+w son|strong="G5207"\+w*.”
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101", “\+w Behold|strong="G2396"\+w*, yoʋr \+w mother|strong="G3384"\+w*.” And|strong="G2532" from|strong="G2532" that|strong="G3588" hour|strong="G5610" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" took|strong="G2983" her|strong="G1438" into|strong="G1519" his|strong="G1438" own|strong="G2398" home|strong="G1519".
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 After|strong="G3326" this|strong="G3778", when|strong="G1492" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" was|strong="G3588" now|strong="G2235" finished|strong="G5055", in|strong="G3956" order|strong="G2443" to|strong="G2443" fulfill|strong="G5048" the|strong="G3956" Scripture|strong="G1124" he|strong="G3754" said|strong="G3004", “\+w I|strong="G3754"\+w* \+w am|strong="G3588"\+w* \+w thirsty|strong="G1372"\+w*.”
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 A|strong="G4060" jar|strong="G4632" full|strong="G3324" of|strong="G4750" sour|strong="G3690" wine|strong="G3690" was|strong="G3588" there|strong="G3767", so|strong="G3767" they|strong="G3588" filled a|strong="G4060" sponge|strong="G4699" with|strong="G3588" sour|strong="G3690" wine|strong="G3690", put|strong="G4060" it|strong="G3588" around|strong="G4060" a|strong="G4060" hyssop|strong="G5301" branch, and|strong="G3767" brought|strong="G4374" it|strong="G3588" up|strong="G4374" to|strong="G3767" his|strong="G3588" mouth|strong="G4750".
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" received|strong="G2983" the|strong="G2532" sour|strong="G3690" wine|strong="G3690", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w finished|strong="G5055"\+w*.” Then|strong="G3767" he|strong="G2532" bowed|strong="G2827" his|strong="G2983" head|strong="G2776" and|strong="G2532" gave|strong="G3860" up|strong="G3860" his|strong="G2983" spirit|strong="G4151".
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Since|strong="G1893" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G2250" Preparation|strong="G3904" (for|strong="G1063" that|strong="G2443" Sabbath|strong="G4521" was|strong="G1510" a|strong="G2532" high|strong="G3173" day|strong="G2250"), the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" to|strong="G2443" have|strong="G2532" the|strong="G1722" men|strong="G3588"'s legs|strong="G4628" broken|strong="G2608" and|strong="G2532" their|strong="G2532" bodies|strong="G4983" taken away, so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G1722" bodies|strong="G4983" would|strong="G2532" not|strong="G3361" remain|strong="G3306" on|strong="G1909" the|strong="G1722" cross|strong="G4716" on|strong="G1909" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521".
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 So|strong="G3767" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" came|strong="G2064" and|strong="G2532" broke|strong="G2608" the|strong="G2532" legs|strong="G4628" of|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" man|strong="G4413" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" crucified|strong="G4957" with|strong="G2532" him|strong="G3588".
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 But|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" came|strong="G2064" to|strong="G1909" Jesus|strong="G2424", they|strong="G1161" did|strong="G2064" not|strong="G3756" break|strong="G2608" his|strong="G1909" legs|strong="G4628" since|strong="G5613" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" that|strong="G3588" he|strong="G1161" was|strong="G3588" already|strong="G2235" dead|strong="G2348".
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Instead, one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" pierced|strong="G3572" Jesus|strong="G1831"' side|strong="G4125" with|strong="G2532" a|strong="G2532" spear|strong="G3057", and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" blood and|strong="G2532" water|strong="G5204" came|strong="G1831" out|strong="G1831".
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 He|strong="G2532" who|strong="G3588" saw|strong="G1492" this|strong="G3588" has|strong="G3708" testified|strong="G3140", and|strong="G2532" his|strong="G3708" testimony|strong="G3141" is|strong="G1510" true|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" he|strong="G2532" speaks|strong="G3004" what|strong="G3588" is|strong="G1510" true|strong="G3588", so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" may|strong="G2532" believe|strong="G4100".
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 For|strong="G1063" these|strong="G3778" things|strong="G3778" happened|strong="G1096" so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" Scripture|strong="G1124" would|strong="G1096" be|strong="G1096" fulfilled|strong="G4137": “No|strong="G3756" bone|strong="G3747" of|strong="G3588" his|strong="G3588" will|strong="G3778" be|strong="G1096" broken|strong="G4937".”
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 And|strong="G2532", as|strong="G1519" another|strong="G2087" Scripture|strong="G1124" says|strong="G3004", “They|strong="G2532" will|strong="G2532" look|strong="G3708" on|strong="G1519" him|strong="G3739" whom|strong="G3739" they|strong="G2532" have|strong="G2532" pierced|strong="G1574".”
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 After|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778", Joseph|strong="G2501" of|strong="G1223" Arimathea, who|strong="G3588" was|strong="G1510" a|strong="G2532" disciple|strong="G3101" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" (but|strong="G1161" secretly|strong="G2928" for|strong="G1223" fear|strong="G5401" of|strong="G1223" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"), asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" if|strong="G2532" he|strong="G2532" could|strong="G3588" take|strong="G1161" away|strong="G3326" Jesus|strong="G2424"' body|strong="G4983". Pilate|strong="G4091" gave|strong="G2010" him|strong="G3588" permission|strong="G2010", so|strong="G2443" he|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" took|strong="G2532" away|strong="G3326" the|strong="G2532" body|strong="G4983".
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 With|strong="G4314" him|strong="G3588" came|strong="G2064" Nicodemus|strong="G3530" (who|strong="G3588" had|strong="G2532" previously come|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2532" by|strong="G4314" night|strong="G3571"). He|strong="G2532" brought|strong="G5342" a|strong="G5613" mixture|strong="G3395" of|strong="G2532" myrrh|strong="G4666" and|strong="G2532" aloes that|strong="G3588" weighed about|strong="G5613" seventy-five|strong="G1540" pounds|strong="G3046".
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 So|strong="G3767" they|strong="G2532" took|strong="G2983" Jesus|strong="G2424"' body|strong="G4983" and|strong="G2532" wrapped|strong="G1210" it|strong="G2532" in|strong="G2532" linen|strong="G3608" cloths with|strong="G3326" the|strong="G2532" spices, as|strong="G2531" is|strong="G1510" the|strong="G2532" custom|strong="G1485" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" in|strong="G2532" preparing a|strong="G2532" body|strong="G4983" for|strong="G2532" burial|strong="G1779".
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Near|strong="G1722" the|strong="G1722" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" crucified|strong="G4717" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" garden|strong="G2779", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" garden|strong="G2779" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" new|strong="G2537" tomb|strong="G3419" in|strong="G1722" which|strong="G3739" no|strong="G3762" one|strong="G3762" had|strong="G2532" ever|strong="G3762" been|strong="G1510" laid|strong="G5087".
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Because|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G1510" the|strong="G1223" Jewish|strong="G2453" day|strong="G3904" of|strong="G1223" Preparation|strong="G3904" and|strong="G2453" since|strong="G3754" the|strong="G1223" tomb|strong="G3419" was|strong="G1510" nearby|strong="G1451", they|strong="G3588" laid|strong="G5087" Jesus|strong="G2424" there|strong="G1563".
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.