Hebreus 9

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now|strong="G2532" even|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" regulations|strong="G1345" for|strong="G2532" worship|strong="G2999" and|strong="G2532" an|strong="G2192" earthly|strong="G2886" sanctuary.
1 Obaibasit wantoro’ot nan ana maramaim, bora’ara’aten isan ana ofafar i ma’am naatu bora’ara’aten ana sis auman ana efan i hiwowab batabat.
2 For|strong="G1063" a|strong="G2532" tabernacle|strong="G4633" was|strong="G3588" prepared|strong="G2680". In|strong="G1722" the|strong="G1722" first|strong="G4413" room were|strong="G3588" the|strong="G1722" lampstand|strong="G3087", the|strong="G1722" table|strong="G5132", and|strong="G2532" the|strong="G1722" bread of|strong="G2532" the|strong="G1722" Presence; this|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G3004" the|strong="G1722" Holy Place|strong="G1722".
2 Yoyoban ana sis hiwowowab wanawanan ana itinin i iti na’atube, bar awan tetenane i kakafiyin, nati’imaim i ramef ana batabat efan hiyai, gem ta hiwowab hirouw imaim sibor ana rafiy hiya hisisibor.
3 Behind|strong="G3326" the|strong="G1161" second|strong="G1208" veil|strong="G2665" was|strong="G3588" a|strong="G1161" room called|strong="G3004" the|strong="G1161" Holy of|strong="G3588" Holies.
3 Faifuw hitaiy re’ere ufunane bar awan bairou’abin i kakafiyin, kakafiyin anababatun.
4 It|strong="G2532" had|strong="G2192" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" censer|strong="G2369" and|strong="G2532" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" of|strong="G2532" the|strong="G1722" covenant|strong="G1242", which|strong="G3739" was|strong="G3588" overlaid|strong="G4028" on|strong="G1722" all|strong="G2532" sides|strong="G3840" with|strong="G1722" gold|strong="G5553". In|strong="G1722" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" were|strong="G3588" the|strong="G1722" golden|strong="G5552" jar|strong="G4713" containing the|strong="G1722" manna|strong="G3131", the|strong="G1722" rod|strong="G4464" of|strong="G2532" Aaron that|strong="G3739" had|strong="G2192" budded, and|strong="G2532" the|strong="G1722" tablets|strong="G4109" of|strong="G2532" the|strong="G1722" covenant|strong="G1242".
4 Nati’imaim i gemogem ta fi’ufiu afunin isan gold amaim hiwowab, naatu obaibasit ana Mouw gold amaim hiwowab hirouw. Nati Mouw wanawanan i manna ana kibub gold amaim hibu’ur hiwan, Aaron ana tu marasika rourin mamatar naatu kabay rebah rou’ab God ana tur 10 hikikirum auman hiwan hiya.
5 Above|strong="G5231" the|strong="G1161" ark were|strong="G1510" the|strong="G1161" cherubim|strong="G5502" of|strong="G4012" glory|strong="G1391", overshadowing|strong="G2683" the|strong="G1161" mercy|strong="G2435" seat|strong="G2435". But|strong="G1161" we|strong="G3739" cannot|strong="G3756" discuss these|strong="G3739" things|strong="G3588" in|strong="G2596" detail|strong="G3313" now|strong="G1161".
5 Mouw tafanamaim tounamatarabe rou’ab hitar God ana taragub na’atube, bowabow kakafih notawiyen ana efanamaim bebeh hitatar hibatabat. Baise boun i men ana ma anikinitur iti sawar etei isah ana’omih.
6 When|strong="G1161" these|strong="G3778" things|strong="G3956" were|strong="G3588" all|strong="G3956" in|strong="G1519" place, the|strong="G1519" priests|strong="G2409" regularly|strong="G1223" entered|strong="G1524" the|strong="G1519" first|strong="G4413" room of|strong="G1223" the|strong="G1519" tabernacle|strong="G4633", performing|strong="G2005" their|strong="G3956" sacred duties.
6 Sis wanawanan sawar i iti na’atube hiyayabuna ufunamaim, firis hai bowabow isan mar etei hirur i bar awan tetenane imaim hibowabow.
7 But|strong="G1161" into|strong="G1519" the|strong="G2532" second|strong="G1208" room, the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest|strong="G4374" alone|strong="G3441" entered only|strong="G3441" once|strong="G3739" a|strong="G2532" year|strong="G1763", and|strong="G2532" never|strong="G3756" without|strong="G5565" blood, which|strong="G3739" he|strong="G2532" offered|strong="G4374" for|strong="G1519" himself|strong="G1438" and|strong="G2532" for|strong="G1519" the|strong="G2532" unintentional sins of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
7 Baise sis awan bairou’abin i firis ukwarin akisinamo irur. Naatu nati i kwamur ta’imon wanawananamaim mar ta’imonamo rur. Runamih i men asir rurumih, baise rara boro nab narun i ana bowabow kakafih isan naatu sabuw hai kasiyomaim kakafih hisisinaf isan nasibor.
8 By|strong="G4151" this|strong="G3778" arrangement the|strong="G3588" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" was|strong="G3588" showing that|strong="G3588" the|strong="G3588" way|strong="G3598" into the|strong="G3588" holy|strong="G4151" places had|strong="G2192" not|strong="G5319" yet|strong="G2089" been|strong="G2192" disclosed|strong="G5319" as|strong="G3588" long as|strong="G3588" the|strong="G3588" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633" was|strong="G3588" still|strong="G2089" standing|strong="G4714".
8 Anun Kakafiyin bebeyan bi’obaiyih Tafaror Bar sis awan bairou’abin Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun ana ef men hibotawiy, anayabin bar awan tetenane imaim hibowabow.
9 This|strong="G3588" is|strong="G3588" a|strong="G2532" symbol|strong="G3850" for|strong="G1519" the|strong="G2532" present|strong="G1764" time|strong="G2540", during|strong="G2596" which|strong="G3739" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" are|strong="G3588" offered|strong="G4374" that|strong="G3739" cannot|strong="G1410" perfect|strong="G5048" the|strong="G2532" conscience|strong="G4893" of|strong="G2532" the|strong="G2532" worshiper|strong="G3000",
9 Sawar iti etei i ina’inan na’atube boun isan bi’obaiyit. Anayabin nati ana veya’amaim sabuw kwafirenayah siwar naatu sibor hibow hina hisisibor, dogoroh wanawanan hai naniyan hibaib i men kukusouwimih.
10 but|strong="G2532" deal only|strong="G3440" with|strong="G2532" food|strong="G1033" and|strong="G2532" drink|strong="G4188", and|strong="G2532" various|strong="G1313" washings and|strong="G2532" regulations|strong="G1345" for|strong="G1909" the|strong="G2532" flesh|strong="G4561", imposed|strong="G1945" until|strong="G3360" the|strong="G2532" time|strong="G2540" of|strong="G2532" reformation|strong="G1357".
10 Sawar iti etei i biyat ana ofafar, bay aa, harew tom, naatu harew kif hai ef ta ta imaim hima hisinaf inan Regah ana ef boubun botawiy.
11 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Christ|strong="G5547" came|strong="G1096" as|strong="G1161" high|strong="G3173" priest of|strong="G1223" the|strong="G2532" good|strong="G1223" things|strong="G3778" to|strong="G2532" come|strong="G1096", through|strong="G1223" the|strong="G2532" greater|strong="G3173" and|strong="G2532" more|strong="G3173" perfect|strong="G5046" tabernacle|strong="G4633", not|strong="G3756" made|strong="G1096" with|strong="G1223" hands|strong="G5499" (that|strong="G3588" is|strong="G1510", not|strong="G3756" of|strong="G1223" this|strong="G3778" creation|strong="G2937"),
11 Baise Keriso i na sawar gewasih himatar tema’ama hai Firis Gagamin matar, naatu in sis gagamin rousouwin anababatun imaim run. Iti sis men sabuw umahimaim hiwowab naatu men iti tafaram turin.
12 he|strong="G2532" entered|strong="G1525" once|strong="G2178" for|strong="G1519" all|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" holy places, not|strong="G3761" by|strong="G1223" the|strong="G2532" blood of|strong="G1223" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" by|strong="G1223" his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood, thus|strong="G2532" obtaining eternal redemption|strong="G3085".
12 Mar moumurih na’in isan mar ta’imon rara bai Bar Kakafiyin, Kakafiyin anababatun run, men goat o cow orot hai rara bai runamih. Baise Keriso taiyuwin ana rara bai run, naatu nati rara’amaim mar etei kakafin ana fafatumane rufamit tatit.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" goats|strong="G5131", and|strong="G2532" the|strong="G2532" ashes|strong="G4700" of|strong="G2532" a|strong="G2532" heifer|strong="G1151" sprinkled|strong="G4472" on|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" defiled|strong="G2840", sanctify for|strong="G1063" the|strong="G2532" purification of|strong="G2532" the|strong="G2532" flesh|strong="G4561",
13 Goat naatu cow orot hai rara naatu cow natun ana fufum sabuw kwafirenayah ofafar hi’astu’ub biyah hibokarit tema’am i biyahimaim tetata’asi’asiy saise hai gubagub hinaseser maiye.
14 how|strong="G4214" much|strong="G4214" more|strong="G3123" will|strong="G2316" the|strong="G1519" blood of|strong="G4151" Christ|strong="G5547", who|strong="G3739" through|strong="G1223" the|strong="G1519" eternal Spirit|strong="G4151" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" without|strong="G1438" blemish to|strong="G1519" God|strong="G2316", purify|strong="G2511" your|strong="G1223" consciences|strong="G4893" from|strong="G3588" dead|strong="G3498" works|strong="G2041" to|strong="G1519" serve|strong="G3000" the|strong="G1519" living|strong="G2198" God|strong="G2316"?
14 Baise Keriso ana rara i igewasin naatu ra’at kwanekwan. Anunin wanatowan ana fairamaim, Keriso taiyuwin biyan rousouwin it ata kakafin isan God siribuw. It ata kakafih tata’amaim nawiyit tan tamomorob iti rara’amaim it kusouwit, saise it tatan God wanatowanin isan tatabow.
15 That|strong="G3588" is|strong="G1510" why|strong="G1223" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" mediator|strong="G3316" of|strong="G1223" a|strong="G1096" new|strong="G2537" covenant|strong="G1242", so|strong="G2532" that|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" called|strong="G2564" may|strong="G2532" receive|strong="G2983" the|strong="G2532" promised|strong="G1860" eternal inheritance|strong="G2817", since|strong="G1223" a|strong="G1096" death|strong="G2288" has|strong="G1096" occurred|strong="G1096" that|strong="G3588" redeems them|strong="G3588" from|strong="G2532" the|strong="G2532" transgressions|strong="G3847" committed under|strong="G1909" the|strong="G2532" first|strong="G4413" covenant|strong="G1242".
15 Ana’an iti isan Keriso na obaibasit boubun ana orot foun batayan matar, saise sabuw iyab God rubinih wanatowan ana baigegewasin eomatanih nitih. Anayabin sabuw obaibasit atamaninamaim hima kakafih hisinaf obaibasit ana ofafar hi’astu’utu’ub hinan Keriso ana morobomaim tubunih hitit.
16 For|strong="G1063" in|strong="G1063" the|strong="G3588" case|strong="G3588" of|strong="G3588" a|strong="G5342" will, it|strong="G1063" is|strong="G3588" necessary to|strong="G1063" establish the|strong="G3588" death|strong="G2288" of|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" made|strong="G1303" it|strong="G1063",
16 Kwahan ana ef iti na’atube, orot yawasin ema’ama taintuwan ana kwahan boro men hinab, baise namomorob ana veya orot yait kwahan bain isan ana baibasit fefemaim kikirum boro i nab.
17 because|strong="G1063" a|strong="G1909" will|strong="G3498" takes effect only after|strong="G3753" the|strong="G1909" person's death|strong="G3498"; it|strong="G1063" is|strong="G3588" never|strong="G3379" in|strong="G1909" force|strong="G2480" while|strong="G3753" the|strong="G1909" person who|strong="G3588" made|strong="G1303" it|strong="G1063" is|strong="G3588" alive|strong="G2198".
17 Anayabin orot yawasin ema’am kwahan boro mi’itube hinab, baise namomorob ufunamaim i karam boro hinab.
18 That|strong="G3588" is|strong="G3588" why even|strong="G3761" the|strong="G3588" first|strong="G4413" covenant was|strong="G3588" not|strong="G3761" inaugurated|strong="G1457" without|strong="G5565" blood.
18 Ana anaban nati isan, imih obaibasit atamanin ana veya, sawar etei i rara’amaim hin yabih himamatar.
19 For|strong="G1063" when|strong="G2532" Moses|strong="G3475" had|strong="G2532" proclaimed every|strong="G3956" commandment|strong="G1785" of|strong="G5259" the|strong="G2532" law|strong="G3551" to|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992", he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" blood of|strong="G5259" calves|strong="G3448" and|strong="G2532" goats|strong="G5131", along|strong="G2532" with|strong="G3326" water|strong="G5204", scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" hyssop|strong="G5301", and|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" the|strong="G2532" scroll itself and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992",
19 Obaiyunen tur ofafaramaim tutufin etei Moses eo sabuw hinonowar ufunamaim, cow hai rara bai harew auman sartabir, naatu sheep bunibunin hinuw himanak inu’in bai momowar famenamaim iutan eotore butu’ub God ana Buk Firorow tafanamaim ta’asi’asiy naatu sabuw biyah auman ta’asi’asiy.
20 saying|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G3588" the|strong="G4314" blood of|strong="G2316" the|strong="G4314" covenant|strong="G1242" that|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" ordained for|strong="G4314" you|strong="G5210".”
20 Naatu sabuw iuwih, “Iti rara i God ana obaibasit kwa bai’ufnunin isan eo ebiyuni kwanabosiyasiyar.”
21 In|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" way|strong="G3668", he|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" with|strong="G2532" blood the|strong="G2532" tabernacle|strong="G4633" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" vessels|strong="G4632" used in|strong="G2532" worship.
21 Ef ta’imon Moses rara bai Sis Kakafiyin sisibin roun roun naatu kwafiren hai sawar etei biyahimaim ta’asi’asiy.
22 Indeed|strong="G2532", according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" law|strong="G3551" nearly|strong="G4975" everything|strong="G3956" is|strong="G3588" purified|strong="G2511" with|strong="G1722" blood, and|strong="G2532" without|strong="G5565" the|strong="G1722" shedding of|strong="G2532" blood there|strong="G2532" is|strong="G3588" no|strong="G3756" remission.
22 Turobe ofafar eo na’atube, sawar etei hai kouksouwen i rara akisinamo, naatu rara men nasusuwa na’at bowabow kakafin ana notawiyen i en.
23 So|strong="G3767" it|strong="G1161" was|strong="G3588" necessary|strong="G3767" for|strong="G1161" the|strong="G1722" copies|strong="G5262" of|strong="G3844" the|strong="G1722" things|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" be|strong="G3588" purified|strong="G2511" with|strong="G1722" these|strong="G3778" sacrifices|strong="G2378", but|strong="G1161" for|strong="G1161" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" things|strong="G3778" themselves|strong="G3778" to|strong="G1722" be|strong="G3588" purified|strong="G2511" with|strong="G1722" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378" than|strong="G3844" these|strong="G3778".
23 Imih nati sawar tutufin etei i mar ana itinin i ana bai’u’ur, imaim hi’ufunun sibor hiya hikukusouwen. Baise mar ana sawar i sibor gewasinamak imaim hinakusouwen, men bobaituw hai rara.
24 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" did|strong="G1525" not|strong="G3756" enter|strong="G1525" holy places made|strong="G5499" with|strong="G2316" hands|strong="G5499", which|strong="G3588" are|strong="G3588" copies of|strong="G2316" the|strong="G1519" true|strong="G3588" ones; he|strong="G3588" entered|strong="G1525" heaven|strong="G3772" itself, so|strong="G1519" that|strong="G3588" he|strong="G3588" might|strong="G2316" now|strong="G3568" appear|strong="G1718" before|strong="G1519" God|strong="G2316" on|strong="G1519" our|strong="G2316" behalf|strong="G5228".
24 Anayabin Keriso i men Sis Kakafiyin mar ana itinin sabuw hi’u’ur umahimaim hiwowowab runamih, baise it isat maramaim run God nanamaim bat it ebibaisit.
25 Nor|strong="G3761" did|strong="G1525" he|strong="G3588" enter|strong="G1525" heaven to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" many|strong="G4178" times|strong="G4178", as|strong="G5618" the|strong="G1722" high priest|strong="G4374" enters|strong="G1525" the|strong="G1722" holy places year|strong="G1763" after|strong="G2596" year|strong="G1763" with|strong="G1722" blood that|strong="G2443" is|strong="G3588" not|strong="G3761" his|strong="G1438" own|strong="G1438",
25 Firis Gagamin kwamur etei matan yi bobaituw hai rara bai Efan Kakafiyin Kakafiyin anababatun run sisibor, baise Keriso i men mar moumurih na’in biyan bai run siboromih.
26 for|strong="G1519" then|strong="G1161" he|strong="G1161" would|strong="G1893" have|strong="G1163" had|strong="G3588" to|strong="G1519" suffer|strong="G3958" again|strong="G1519" and|strong="G1161" again|strong="G1519" since|strong="G1893" the|strong="G1519" foundation|strong="G2602" of|strong="G1223" the|strong="G1519" world|strong="G2889". But|strong="G1161" as|strong="G1519" it|strong="G1161" is|strong="G3588", he|strong="G1161" has|strong="G2889" appeared|strong="G5319" once for|strong="G1519" all|strong="G1161" at|strong="G1909" the|strong="G1519" end|strong="G4930" of|strong="G1223" the|strong="G1519" ages to|strong="G1519" remove sin by|strong="G1223" the|strong="G1519" sacrifice|strong="G2378" of|strong="G1223" himself|strong="G1519".
26 Nati na’atube tasisinaf na’at, tafaram mamatar ana veya na iti boun titit i boro biyababan moumurin na’in tab. Baise tana yomanin tatitit ana veya, Keriso mar moumurih na’in isan mar ta’imonamo na tit, bowabow kakafin souwin isan taiyuwin biyan siboromih yai.
27 And|strong="G2532" just|strong="G2532" as|strong="G3745" it|strong="G2532" is|strong="G3588" appointed for|strong="G1161" men|strong="G3778" to|strong="G2532" die once and|strong="G2532" then|strong="G2532" face judgment|strong="G2920",
27 Imih orot etei hai morob i boro mar ta’imon hinamorob, naatu morob ufunamaim etei boro God ana baibatiyen hinab.
28 so|strong="G3779" also|strong="G2532" Christ|strong="G5547", having|strong="G2532" been|strong="G2532" offered|strong="G4374" once to|strong="G1519" bear|strong="G2532" the|strong="G2532" sins of|strong="G1537" many|strong="G4183", will|strong="G2532" appear|strong="G3708" a|strong="G2532" second|strong="G1208" time|strong="G1208", not|strong="G2532" to|strong="G1519" bear|strong="G2532" sin, but|strong="G2532" to|strong="G1519" bring|strong="G2532" salvation|strong="G4991" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" eagerly waiting for|strong="G1519" him|strong="G3588".
28 Imih Keriso i mar ta’imonamo biyan siboromih yai, sabuw moumurih na’in hai bowabow kakafin notawiyen isan. Naatu boro mar bairou’abin namatabir maiye, men bowabow kakafin isan, baise sabuw iyab yawas wanatowan isan hima tekakaif nan niyawasih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.