Filemom 1
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs VC
1 Paul|strong="G3972", a|strong="G2532" prisoner|strong="G1198" for|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" our|strong="G2424" brother, to|strong="G2532" Philemon|strong="G5371", our|strong="G2424" beloved friend and|strong="G2532" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904",
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and|strong="G2532" also|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" beloved Apphia, to|strong="G2532" Archippus our|strong="G2532" fellow|strong="G4961" soldier|strong="G4961", and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577" that|strong="G3588" meets in|strong="G2596" yoʋr house|strong="G3624":
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace|strong="G5485" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G1515" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I|strong="G1473" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168" to|strong="G1909" my|strong="G1473" God|strong="G2316", always|strong="G3842" making|strong="G4160" mention|strong="G3417" of|strong="G2316" yoʋ in|strong="G1909" my|strong="G1473" prayers|strong="G4335",
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 because|strong="G4314" I|strong="G3739" hear of|strong="G2532" yoʋr love for|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G2532" saints and|strong="G2532" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" yoʋ have|strong="G2192" toward|strong="G1519" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 I|strong="G1473" pray that|strong="G3588" yoʋr fellowship|strong="G2842" with|strong="G1722" us|strong="G1519" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" may|strong="G5547" be|strong="G1096" effective|strong="G1756" in|strong="G1722" deepening yoʋr understanding of|strong="G1722" every|strong="G3956" blessing that|strong="G3588" we|strong="G2249" have|strong="G1473" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G1096".
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 We|strong="G3754" are|strong="G3588" very|strong="G4183" thankful for|strong="G1063" the|strong="G2532" comfort|strong="G3874" we|strong="G3754" have|strong="G2192" received|strong="G2192" from|strong="G2532" yoʋr love, because|strong="G3754" the|strong="G2532" hearts|strong="G4698" of|strong="G1223" the|strong="G2532" saints have|strong="G2192" been|strong="G2192" refreshed through|strong="G1223" yoʋ, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Therefore|strong="G1352", although I|strong="G1352" am|strong="G2192" bold|strong="G3954" enough|strong="G4183" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" to|strong="G1722" command|strong="G2004" yoʋ to|strong="G1722" do|strong="G2192" what|strong="G3588" is|strong="G3588" right,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 I|strong="G2532" would|strong="G2532" rather|strong="G3123" appeal|strong="G3870" to|strong="G2532" yoʋ on|strong="G1161" the|strong="G2532" basis of|strong="G1223" love. I|strong="G2532", Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" old|strong="G2532" man|strong="G5108" and|strong="G2532" now|strong="G1161" a|strong="G5613" prisoner|strong="G1198" for|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 appeal|strong="G3870" to|strong="G1722" yoʋ on|strong="G1722" behalf|strong="G4012" of|strong="G4012" my|strong="G1699" child|strong="G5043", Onesimus|strong="G3682", whose|strong="G3739" father|strong="G1080" I|strong="G1473" have|strong="G1473" become during|strong="G1722" my|strong="G1699" imprisonment|strong="G1199".
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Once|strong="G4218" he|strong="G2532" was|strong="G3588" useless to|strong="G2532" yoʋ, but|strong="G1161" now|strong="G1161" he|strong="G2532" is|strong="G3588" useful|strong="G2173" both|strong="G2532" to|strong="G2532" yoʋ and|strong="G2532" to|strong="G2532" me|strong="G1473". I|strong="G1473" am|strong="G1473" sending him|strong="G3588" back,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 and|strong="G3588" I|strong="G3778" ask yoʋ to|strong="G3778" receive him|strong="G3588", that|strong="G3588" is|strong="G1510", my|strong="G1699" very|strong="G3778" own|strong="G1699" heart|strong="G4698".
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 I|strong="G1473" wanted|strong="G1014" to|strong="G4314" keep|strong="G2722" him|strong="G3588" with|strong="G1722" me|strong="G1473" so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G3739" could|strong="G3588" serve|strong="G1247" me|strong="G1473" in|strong="G1722" yoʋr place|strong="G1722" during|strong="G1722" my|strong="G1722" imprisonment|strong="G1199" for|strong="G5228" the|strong="G1722" gospel|strong="G2098".
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But|strong="G1161" I|strong="G1161" did|strong="G4160" not|strong="G3361" want|strong="G2309" to|strong="G2443" do|strong="G4160" anything|strong="G3762" without|strong="G5565" yoʋr consent|strong="G1106", so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋr good|strong="G3588" deed would|strong="G2309" not|strong="G3361" be|strong="G1510" done|strong="G4160" out|strong="G2596" of|strong="G2596" compulsion, but|strong="G1161" of|strong="G2596" yoʋr own|strong="G4674" free|strong="G1595" will|strong="G2309".
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Perhaps|strong="G5029" the|strong="G1223" reason|strong="G1223" he|strong="G3778" was|strong="G5610" separated|strong="G5563" from|strong="G1223" yoʋ for|strong="G1063" an|strong="G4314" hour|strong="G5610" was|strong="G5610" so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋ might|strong="G5610" have|strong="G3778" him|strong="G4314" back|strong="G4314" forever|strong="G1223",
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no|strong="G3756" longer|strong="G2089" as|strong="G5613" a|strong="G5613" slave|strong="G1401", but|strong="G1161" more|strong="G3123" than|strong="G5228" a|strong="G5613" slave|strong="G1401", as|strong="G5613" a|strong="G5613" beloved brother, especially|strong="G3122" to|strong="G2532" me|strong="G1473", but|strong="G1161" even|strong="G2532" more|strong="G3123" so|strong="G2532" to|strong="G2532" yoʋ, both|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 So|strong="G3767" if|strong="G1487" yoʋ consider|strong="G2192" me|strong="G1473" to|strong="G2192" be|strong="G2192" a|strong="G2192" partner|strong="G2844", receive|strong="G4355" him|strong="G4355" as|strong="G5613" yoʋ would receive|strong="G4355" me|strong="G1473".
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 If|strong="G1487" he|strong="G1161" has|strong="G3778" wronged yoʋ in|strong="G1161" any|strong="G5100" way|strong="G5100" or|strong="G2228" owes|strong="G3784" yoʋ anything|strong="G5100", charge|strong="G1677" it|strong="G1161" to|strong="G5100" me|strong="G1473".
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I|strong="G1473", Paul|strong="G3972", write|strong="G1125" this|strong="G3588" with|strong="G2532" my|strong="G1699" own|strong="G1699" hand|strong="G5495": I|strong="G1473" will|strong="G2532" repay it|strong="G2532" (not|strong="G3361" to|strong="G2443" mention|strong="G3004" that|strong="G3754" yoʋ owe|strong="G4359" me|strong="G1473" yoʋr very|strong="G2532" own|strong="G1699" life).
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes|strong="G3483", brother, let|strong="G3685" me|strong="G1473" have|strong="G1473" some|strong="G3588" benefit|strong="G3685" from|strong="G3588" yoʋ in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962". Refresh my|strong="G1722" heart|strong="G4698" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Trusting|strong="G3982" in|strong="G2532" yoʋr obedience|strong="G5218", I|strong="G3739" write|strong="G1125" to|strong="G2532" yoʋ, knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" yoʋ will|strong="G2532" do|strong="G4160" even|strong="G2532" more|strong="G5228" than|strong="G5228" I|strong="G3739" ask|strong="G3004".
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 At|strong="G1161" the|strong="G2532" same|strong="G2532" time, I|strong="G1473" want yoʋ to|strong="G2532" prepare|strong="G2090" a|strong="G2532" guest room for|strong="G1063" me|strong="G1473", for|strong="G1063" I|strong="G1473" hope|strong="G1679" that|strong="G3754" through|strong="G1223" your|strong="G1223" prayers|strong="G4335" I|strong="G1473" will|strong="G2532" be|strong="G2532" restored to|strong="G2532" you|strong="G5210" soon.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras|strong="G1889", my|strong="G1722" fellow|strong="G4869" prisoner|strong="G4869" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and|strong="G3588" Mark|strong="G3138", Aristarchus, Demas|strong="G1214", and|strong="G3588" Luke|strong="G3065", my|strong="G1473" fellow|strong="G4904" workers|strong="G4904", greet yoʋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G4151" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be|strong="G3588" with|strong="G3326" your|strong="G2962" spirit|strong="G4151".
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.