Filemom 1

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul|strong="G3972", a|strong="G2532" prisoner|strong="G1198" for|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" our|strong="G2424" brother, to|strong="G2532" Philemon|strong="G5371", our|strong="G2424" beloved friend and|strong="G2532" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904",
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and|strong="G2532" also|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" beloved Apphia, to|strong="G2532" Archippus our|strong="G2532" fellow|strong="G4961" soldier|strong="G4961", and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577" that|strong="G3588" meets in|strong="G2596" yoʋr house|strong="G3624":
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace|strong="G5485" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G1515" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I|strong="G1473" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168" to|strong="G1909" my|strong="G1473" God|strong="G2316", always|strong="G3842" making|strong="G4160" mention|strong="G3417" of|strong="G2316" yoʋ in|strong="G1909" my|strong="G1473" prayers|strong="G4335",
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 because|strong="G4314" I|strong="G3739" hear of|strong="G2532" yoʋr love for|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G2532" saints and|strong="G2532" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" yoʋ have|strong="G2192" toward|strong="G1519" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 I|strong="G1473" pray that|strong="G3588" yoʋr fellowship|strong="G2842" with|strong="G1722" us|strong="G1519" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" may|strong="G5547" be|strong="G1096" effective|strong="G1756" in|strong="G1722" deepening yoʋr understanding of|strong="G1722" every|strong="G3956" blessing that|strong="G3588" we|strong="G2249" have|strong="G1473" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G1096".
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 We|strong="G3754" are|strong="G3588" very|strong="G4183" thankful for|strong="G1063" the|strong="G2532" comfort|strong="G3874" we|strong="G3754" have|strong="G2192" received|strong="G2192" from|strong="G2532" yoʋr love, because|strong="G3754" the|strong="G2532" hearts|strong="G4698" of|strong="G1223" the|strong="G2532" saints have|strong="G2192" been|strong="G2192" refreshed through|strong="G1223" yoʋ, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore|strong="G1352", although I|strong="G1352" am|strong="G2192" bold|strong="G3954" enough|strong="G4183" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" to|strong="G1722" command|strong="G2004" yoʋ to|strong="G1722" do|strong="G2192" what|strong="G3588" is|strong="G3588" right,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 I|strong="G2532" would|strong="G2532" rather|strong="G3123" appeal|strong="G3870" to|strong="G2532" yoʋ on|strong="G1161" the|strong="G2532" basis of|strong="G1223" love. I|strong="G2532", Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" old|strong="G2532" man|strong="G5108" and|strong="G2532" now|strong="G1161" a|strong="G5613" prisoner|strong="G1198" for|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 appeal|strong="G3870" to|strong="G1722" yoʋ on|strong="G1722" behalf|strong="G4012" of|strong="G4012" my|strong="G1699" child|strong="G5043", Onesimus|strong="G3682", whose|strong="G3739" father|strong="G1080" I|strong="G1473" have|strong="G1473" become during|strong="G1722" my|strong="G1699" imprisonment|strong="G1199".
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once|strong="G4218" he|strong="G2532" was|strong="G3588" useless to|strong="G2532" yoʋ, but|strong="G1161" now|strong="G1161" he|strong="G2532" is|strong="G3588" useful|strong="G2173" both|strong="G2532" to|strong="G2532" yoʋ and|strong="G2532" to|strong="G2532" me|strong="G1473". I|strong="G1473" am|strong="G1473" sending him|strong="G3588" back,
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 and|strong="G3588" I|strong="G3778" ask yoʋ to|strong="G3778" receive him|strong="G3588", that|strong="G3588" is|strong="G1510", my|strong="G1699" very|strong="G3778" own|strong="G1699" heart|strong="G4698".
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I|strong="G1473" wanted|strong="G1014" to|strong="G4314" keep|strong="G2722" him|strong="G3588" with|strong="G1722" me|strong="G1473" so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G3739" could|strong="G3588" serve|strong="G1247" me|strong="G1473" in|strong="G1722" yoʋr place|strong="G1722" during|strong="G1722" my|strong="G1722" imprisonment|strong="G1199" for|strong="G5228" the|strong="G1722" gospel|strong="G2098".
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But|strong="G1161" I|strong="G1161" did|strong="G4160" not|strong="G3361" want|strong="G2309" to|strong="G2443" do|strong="G4160" anything|strong="G3762" without|strong="G5565" yoʋr consent|strong="G1106", so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋr good|strong="G3588" deed would|strong="G2309" not|strong="G3361" be|strong="G1510" done|strong="G4160" out|strong="G2596" of|strong="G2596" compulsion, but|strong="G1161" of|strong="G2596" yoʋr own|strong="G4674" free|strong="G1595" will|strong="G2309".
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps|strong="G5029" the|strong="G1223" reason|strong="G1223" he|strong="G3778" was|strong="G5610" separated|strong="G5563" from|strong="G1223" yoʋ for|strong="G1063" an|strong="G4314" hour|strong="G5610" was|strong="G5610" so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋ might|strong="G5610" have|strong="G3778" him|strong="G4314" back|strong="G4314" forever|strong="G1223",
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no|strong="G3756" longer|strong="G2089" as|strong="G5613" a|strong="G5613" slave|strong="G1401", but|strong="G1161" more|strong="G3123" than|strong="G5228" a|strong="G5613" slave|strong="G1401", as|strong="G5613" a|strong="G5613" beloved brother, especially|strong="G3122" to|strong="G2532" me|strong="G1473", but|strong="G1161" even|strong="G2532" more|strong="G3123" so|strong="G2532" to|strong="G2532" yoʋ, both|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 So|strong="G3767" if|strong="G1487" yoʋ consider|strong="G2192" me|strong="G1473" to|strong="G2192" be|strong="G2192" a|strong="G2192" partner|strong="G2844", receive|strong="G4355" him|strong="G4355" as|strong="G5613" yoʋ would receive|strong="G4355" me|strong="G1473".
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If|strong="G1487" he|strong="G1161" has|strong="G3778" wronged yoʋ in|strong="G1161" any|strong="G5100" way|strong="G5100" or|strong="G2228" owes|strong="G3784" yoʋ anything|strong="G5100", charge|strong="G1677" it|strong="G1161" to|strong="G5100" me|strong="G1473".
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I|strong="G1473", Paul|strong="G3972", write|strong="G1125" this|strong="G3588" with|strong="G2532" my|strong="G1699" own|strong="G1699" hand|strong="G5495": I|strong="G1473" will|strong="G2532" repay it|strong="G2532" (not|strong="G3361" to|strong="G2443" mention|strong="G3004" that|strong="G3754" yoʋ owe|strong="G4359" me|strong="G1473" yoʋr very|strong="G2532" own|strong="G1699" life).
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes|strong="G3483", brother, let|strong="G3685" me|strong="G1473" have|strong="G1473" some|strong="G3588" benefit|strong="G3685" from|strong="G3588" yoʋ in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962". Refresh my|strong="G1722" heart|strong="G4698" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Trusting|strong="G3982" in|strong="G2532" yoʋr obedience|strong="G5218", I|strong="G3739" write|strong="G1125" to|strong="G2532" yoʋ, knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" yoʋ will|strong="G2532" do|strong="G4160" even|strong="G2532" more|strong="G5228" than|strong="G5228" I|strong="G3739" ask|strong="G3004".
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 At|strong="G1161" the|strong="G2532" same|strong="G2532" time, I|strong="G1473" want yoʋ to|strong="G2532" prepare|strong="G2090" a|strong="G2532" guest room for|strong="G1063" me|strong="G1473", for|strong="G1063" I|strong="G1473" hope|strong="G1679" that|strong="G3754" through|strong="G1223" your|strong="G1223" prayers|strong="G4335" I|strong="G1473" will|strong="G2532" be|strong="G2532" restored to|strong="G2532" you|strong="G5210" soon.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras|strong="G1889", my|strong="G1722" fellow|strong="G4869" prisoner|strong="G4869" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and|strong="G3588" Mark|strong="G3138", Aristarchus, Demas|strong="G1214", and|strong="G3588" Luke|strong="G3065", my|strong="G1473" fellow|strong="G4904" workers|strong="G4904", greet yoʋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G4151" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be|strong="G3588" with|strong="G3326" your|strong="G2962" spirit|strong="G4151".
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.