Efésios 4

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore|strong="G3767" I|strong="G1473", a|strong="G1722" prisoner|strong="G1198" for|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", urge|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G1722" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" a|strong="G1722" manner worthy of|strong="G2962" the|strong="G1722" calling|strong="G2821" you|strong="G5210" have|strong="G1473" received,
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 with|strong="G3326" all|strong="G3956" humility|strong="G5012" and|strong="G2532" gentleness|strong="G4240", and|strong="G2532" with|strong="G3326" patience|strong="G3115", bearing with|strong="G3326" one|strong="G3956" another|strong="G1722" in|strong="G1722" love,
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 and|strong="G4151" being|strong="G1722" diligent|strong="G4704" to|strong="G1722" keep|strong="G5083" the|strong="G1722" unity|strong="G1775" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" in|strong="G1722" the|strong="G1722" bond|strong="G4886" of|strong="G4151" peace|strong="G1515".
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 There|strong="G2532" is|strong="G3588" one|strong="G1520" body|strong="G4983" and|strong="G2532" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151" (just|strong="G2531" as|strong="G2531" you|strong="G5210" were|strong="G3588" called|strong="G2564" to|strong="G2532" one|strong="G1520" hope|strong="G1680" at|strong="G1722" your|strong="G2532" calling|strong="G2821"),
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 one|strong="G1520" Lord|strong="G2962", one|strong="G1520" faith|strong="G4102", one|strong="G1520" baptism,
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 one|strong="G1520" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G1223" all|strong="G3956", who|strong="G3588" is|strong="G3588" over|strong="G1909" all|strong="G3956" and|strong="G2532" through|strong="G1223" all|strong="G3956" and|strong="G2532" in|strong="G1722" us|strong="G1722" all|strong="G3956".
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 Now|strong="G1161" each|strong="G1538" one|strong="G1520" of|strong="G5485" us|strong="G1325" was|strong="G3588" given|strong="G1325" grace|strong="G5485" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1161" measure|strong="G3358" of|strong="G5485" Christ|strong="G5547"'s gift|strong="G1431".
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 Therefore|strong="G1352" it|strong="G3004" says|strong="G3004",
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 (Now|strong="G1161" what|strong="G5101" does|strong="G1510" “he|strong="G2532" ascended|strong="G3588"” mean|strong="G1510" except|strong="G1487" that|strong="G3754" he|strong="G2532" first|strong="G3588" also|strong="G2532" descended|strong="G2597" into|strong="G1519" the|strong="G2532" lower|strong="G2737" parts|strong="G3313" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093"?
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 He|strong="G2532" who|strong="G3588" descended|strong="G2597" is|strong="G1510" the|strong="G2532" very|strong="G2532" one|strong="G3956" who|strong="G3588" ascended|strong="G3588" far|strong="G5231" above|strong="G5231" all|strong="G3956" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" fill|strong="G4137" all|strong="G3956" things|strong="G3956".)
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 It|strong="G2532" was|strong="G3588" he|strong="G2532" who|strong="G3588" appointed some|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" apostles, some|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" prophets|strong="G4396", some|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" evangelists|strong="G2099", and|strong="G2532" some|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" pastors|strong="G4166" and|strong="G2532" teachers|strong="G1320",
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 to|strong="G1519" equip|strong="G2677" the|strong="G1519" saints for|strong="G1519" the|strong="G1519" work|strong="G2041" of|strong="G2041" ministry|strong="G1248" and|strong="G4983" to|strong="G1519" build|strong="G3619" up|strong="G1519" the|strong="G1519" body|strong="G4983" of|strong="G2041" Christ|strong="G5547",
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 until|strong="G3360" we|strong="G2532" all|strong="G3956" reach|strong="G2658" unity|strong="G1775" in|strong="G1519" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" in|strong="G1519" the|strong="G2532" knowledge|strong="G1922" of|strong="G5207" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", growing into|strong="G1519" maturity with|strong="G2532" a|strong="G2532" stature|strong="G2244" measured by|strong="G2532" Christ|strong="G5547"'s fullness|strong="G4138".
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 So|strong="G2443" we|strong="G2532" must|strong="G1510" no|strong="G3371" longer|strong="G3371" be|strong="G1510" infants|strong="G3516", tossed|strong="G2831" back|strong="G4314" and|strong="G2532" forth by|strong="G1722" waves|strong="G2831" and|strong="G2532" carried|strong="G2532" about|strong="G1722" by|strong="G1722" every|strong="G3956" wind of|strong="G2532" doctrine|strong="G1319", by|strong="G1722" the|strong="G1722" trickery|strong="G3834" of|strong="G2532" men|strong="G3956" and|strong="G2532" their|strong="G2532" craftiness|strong="G3834" in|strong="G1722" deceitful|strong="G4106" scheming|strong="G3180".
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 Rather|strong="G1161", speaking the|strong="G1722" truth in|strong="G1722" love, we|strong="G3739" must|strong="G5547" grow up|strong="G1519" in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722" into|strong="G1519" him|strong="G3588" who|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G1722" head|strong="G2776", that|strong="G3739" is|strong="G1510", Christ|strong="G5547".
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 From|strong="G1537" him|strong="G3588" the|strong="G1722" whole|strong="G3956" body|strong="G4983", joined and|strong="G2532" held|strong="G4160" together|strong="G4822" by|strong="G1223" every|strong="G3956" supporting|strong="G2024" joint, grows|strong="G4160" and|strong="G2532" builds itself|strong="G1438" up|strong="G1519" in|strong="G1722" love as|strong="G1519" each|strong="G1538" individual|strong="G1520" part|strong="G3313" does|strong="G4160" its|strong="G3956" work|strong="G3956".
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 Therefore|strong="G3767", I|strong="G2532" solemnly declare in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" that|strong="G3588" you|strong="G5210" should|strong="G3588" no|strong="G3371" longer|strong="G3371" walk|strong="G4043" as|strong="G2531" the|strong="G1722" rest of|strong="G2532" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" do|strong="G2532", in|strong="G1722" the|strong="G1722" futility|strong="G3153" of|strong="G2532" their|strong="G2532" minds|strong="G3563".
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 They|strong="G3588" are|strong="G1510" darkened|strong="G4656" in|strong="G1722" their|strong="G1722" understanding|strong="G1271", being|strong="G1510" excluded from|strong="G3588" the|strong="G1722" life|strong="G2222" of|strong="G1223" God|strong="G2316" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1722" ignorance that|strong="G3588" is|strong="G1510" in|strong="G1722" them|strong="G3588" due|strong="G1722" to|strong="G1722" the|strong="G1722" hardness|strong="G4457" of|strong="G1223" their|strong="G1722" hearts|strong="G2588".
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 They|strong="G3588" became|strong="G3588" callous and|strong="G3956" gave|strong="G3860" themselves|strong="G1438" up|strong="G3860" to|strong="G1519" lewd behavior, greedy to|strong="G1519" engage in|strong="G1722" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G1722" impurity.
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 But|strong="G1161" you|strong="G5210" did|strong="G3588" not|strong="G3756" learn|strong="G3129" Christ|strong="G5547" in|strong="G3756" that|strong="G3588" way|strong="G3779"!
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 Surely you|strong="G1487" have|strong="G2532" heard about|strong="G1722" him|strong="G3588" and|strong="G2532" were|strong="G1510" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" him|strong="G3588", just|strong="G2531" as|strong="G2531" the|strong="G1722" truth is|strong="G1510" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424",
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 to|strong="G2596" put off|strong="G2596" your|strong="G3588" old|strong="G3820" self, which|strong="G3588" belongs to|strong="G2596" your|strong="G3588" former|strong="G4387" way|strong="G2596" of|strong="G2596" life and|strong="G3588" is|strong="G3588" being|strong="G2596" corrupted|strong="G5351" by|strong="G2596" its deceitful desires|strong="G1939",
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 to|strong="G1161" be|strong="G3588" renewed in|strong="G1161" the|strong="G1161" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" your|strong="G3588" minds|strong="G3563",
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 and|strong="G2532" to|strong="G2532" put|strong="G1746" on|strong="G1722" the|strong="G1722" new|strong="G2537" self, created|strong="G2936" according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" image of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" true|strong="G3588" righteousness|strong="G1343" and|strong="G2532" holiness|strong="G3742".
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 Therefore|strong="G1352", having laid aside falsehood|strong="G5579", each|strong="G1538" of|strong="G3588" you|strong="G3754" must|strong="G1538" speak|strong="G2980" the|strong="G3588" truth with|strong="G3326" his|strong="G3754" neighbor|strong="G4139", because|strong="G3754" we|strong="G3754" are|strong="G1510" members|strong="G3196" of|strong="G3588" one|strong="G1538" another|strong="G3588".
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Do|strong="G2532" not|strong="G3361" sin in|strong="G1909" your|strong="G2532" anger|strong="G3950". Do|strong="G2532" not|strong="G3361" let|strong="G1931" the|strong="G2532" sun|strong="G2246" go|strong="G2246" down|strong="G1931" while|strong="G2532" you|strong="G5210" are|strong="G3588" still angry|strong="G3710",
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 and|strong="G3588" do|strong="G3588" not|strong="G3366" give|strong="G1325" any opportunity|strong="G5117" to|strong="G1325" the|strong="G3588" devil|strong="G1228".
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 He|strong="G1161" who|strong="G3588" steals|strong="G2813" must|strong="G2192" no|strong="G3371" longer|strong="G3371" steal|strong="G2813"; rather|strong="G3123" he|strong="G1161" must|strong="G2192" labor|strong="G2872", doing|strong="G2038" honest work|strong="G2038" with|strong="G2192" his|strong="G2398" hands|strong="G5495", so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G1161" may|strong="G2443" have|strong="G2192" something to|strong="G2443" contribute to|strong="G2443" anyone in|strong="G1161" need|strong="G5532".
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Let|strong="G2443" no|strong="G3361" foul word|strong="G3056" come|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" your|strong="G1487" mouth|strong="G4750", but|strong="G1487" only|strong="G1487" what|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G3956" for|strong="G4314" edification|strong="G3619", as|strong="G1607" fits the|strong="G3956" occasion, that|strong="G2443" it|strong="G1487" may|strong="G2443" give|strong="G1325" grace|strong="G5485" to|strong="G4314" those|strong="G3588" who|strong="G3588" hear.
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 And|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" grieve|strong="G3076" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316", by|strong="G1722" whom|strong="G3739" you|strong="G3739" were|strong="G3588" sealed|strong="G4972" for|strong="G1519" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G4151" redemption.
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Put|strong="G2532" away all|strong="G3956" bitterness|strong="G4088", wrath|strong="G3709", anger|strong="G3709", outbursts|strong="G2372", and|strong="G2532" slander, together|strong="G4862" with|strong="G4862" all|strong="G3956" malice|strong="G2549".
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 Be|strong="G1096" kind|strong="G5543" and|strong="G2532" compassionate|strong="G2155" to|strong="G1519" one|strong="G1438" another|strong="G1438", forgiving|strong="G5483" one|strong="G1438" another|strong="G1438", just|strong="G2531" as|strong="G2531" God|strong="G2316" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" has|strong="G2316" forgiven|strong="G5483" us|strong="G5483".
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.