Colossenses 3
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 If|strong="G1487" then|strong="G3767" you|strong="G1487" have|strong="G1510" been|strong="G1510" raised|strong="G4891" with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", seek|strong="G2212" the|strong="G1722" things|strong="G3588" above, where|strong="G3757" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510", seated|strong="G2521" at|strong="G1722" the|strong="G1722" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
1 Kwa i kwamorob na’atube kwa’inu’in, Keriso morobone mimisir ana veya. Kwa bairi kwamisir maiye yawas anababatun kwabai. Imih dogor tutufin etei Keriso maramaim God uman asukwafune mare toto buyoy ma’agiy wanawanan ema’am, i kwana’itin.
2 Set|strong="G5426" your|strong="G1909" minds|strong="G5426" on|strong="G1909" the|strong="G1909" things|strong="G3588" above|strong="G1909", not|strong="G3361" the|strong="G1909" things|strong="G3588" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
2 A not tutufin etei mar ana sawar isah kwananot, men iti tafaram ana sawar isah kwananot kwanekwanemih.
3 For|strong="G1063" you|strong="G5210" have|strong="G2532" died|strong="G3588", and|strong="G2532" your|strong="G2532" life|strong="G2222" is|strong="G3588" hidden|strong="G2928" with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" God|strong="G2316".
3 Anayabin kwa kwamomorob ana veya, kwa ayawas anababatun i Keriso wanawananamaim. God botan no maramaim ema’am boro nit kwanab.
4 When|strong="G3752" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" is|strong="G3588" our|strong="G2532" life|strong="G2222", is|strong="G3588" revealed|strong="G5319", then|strong="G2532" you|strong="G5210" also|strong="G2532" will|strong="G2532" be|strong="G2532" revealed|strong="G5319" with|strong="G1722" him|strong="G3588" in|strong="G1722" glory|strong="G1391".
4 Kwa a yawas anababatun i Keriso. I nabirerereb ana veya kwa auman boro ana aiwobomaim kwanarun, ana marakaw bairi kwanafaram.
5 Put|strong="G2532" to|strong="G2532" death therefore|strong="G3767" whatever|strong="G3748" belongs|strong="G1510" to|strong="G2532" your|strong="G2532" earthly|strong="G1093" nature: fornication|strong="G4202", impurity, lust|strong="G1939", evil|strong="G2556" desire|strong="G1939", and|strong="G2532" covetousness|strong="G4124", which|strong="G3588" is|strong="G1510" idolatry|strong="G1495".
5 Imih tafaram ana bowabow kakafih kwa wanawananamaim ma kura’ara’ahi kwasisinaf i kwanekwan kwanimuruben. Baisesebar kwanekwan, gubagub kakafih, in sesebar ana koukra’at, not kakafih ana koukra’at, naatu kabat, nati sawar etei i uma matamatar.
6 On|strong="G1909" account|strong="G1223" of|strong="G5207" these|strong="G3739" things|strong="G3588" the|strong="G1909" wrath|strong="G3709" of|strong="G5207" God|strong="G2316" is|strong="G3588" coming|strong="G2064" upon|strong="G1909" the|strong="G1909" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" disobedience.
6 Anayabin sabuw iyab sawar iti na’atube tisisinaf isan God ana yaso’ar wanawanan boro hinarun.
7 You|strong="G5210" too|strong="G2532" once|strong="G4218" walked|strong="G4043" in|strong="G1722" these|strong="G3778" ways when|strong="G3753" you|strong="G5210" lived|strong="G2198" among|strong="G1722" them|strong="G1722".
7 Naatu kwa marasika iti tafaram ana naniyanamaim kwama kwareremor ana veya, ayawas i nati na’atube kwama kwasisinaf.
8 But|strong="G1161" now|strong="G1161" you|strong="G5210" must|strong="G3588" put|strong="G2532" them|strong="G3588" all|strong="G3956" aside: wrath|strong="G3709", anger|strong="G3709", malice|strong="G2549", slander, and|strong="G2532" filthy language from|strong="G1537" your|strong="G2532" mouth|strong="G4750".
8 Baise boun nati sawar i kwanihamiyen, yaso’ar, baigagamat okwanekwan, baigeg, bobowen, baifa’efa’en, naatu tur kakafih okwanekwan.
9 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" lie|strong="G5574" to|strong="G1519" one|strong="G3588" another|strong="G3588", since you|strong="G3361" have|strong="G3588" put|strong="G3361" off the|strong="G1519" old|strong="G3820" self with|strong="G4862" its practices|strong="G4234"
9 Taiyuw men kwanakutabitabir kwanifufuwen, anayabin kwa kanab atamanin kakafin naatu ana bowabow kakafih auman i kwaikiya’ub kwabosair.
10 and|strong="G2532" have|strong="G2532" put|strong="G1746" on|strong="G1519" the|strong="G2532" new|strong="G3501" self|strong="G3501", which|strong="G3588" is|strong="G3588" being|strong="G2532" renewed in|strong="G1519" knowledge|strong="G1922" according|strong="G2596" to|strong="G1519" the|strong="G2532" image|strong="G1504" of|strong="G2532" its Creator|strong="G2936".
10 Naatu boun kwa i kanab boubun kwaiyoun, Itinin gewasin maiyow, nati kanab boubunamaim boro nama narube’ebe’eyay mar etei nabonawiy ayawas niboubun. Kwanan Keriso iti yawas wowab bit i ana’itininabe kwanamatar, naatu ana so’ob tutufin etei kwanaso’ob.
11 Here|strong="G3956" there|strong="G2532" is|strong="G3588" no|strong="G3756" distinction between|strong="G1722" Greek|strong="G1672" and|strong="G2532" Jew|strong="G2453", circumcised|strong="G4061" and|strong="G2532" uncircumcised, barbarian, Scythian|strong="G4658", slave|strong="G1401" and|strong="G2532" free|strong="G1658", but|strong="G2532" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" all|strong="G3956" and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
11 Iti yawas boubun wanawananamaim ana kouseb men ema’ama, boro men hinao, Jew orot, Ufun Orot, ana ar afu’afuw, ana ar tutufin, o beref mowan, sabuw mowan, so’obayan, akirwairafin, men akirwairafin. Baise Keriso i sawar etei isah naatu etei wanawanahimaim.
12 Therefore|strong="G3767", as|strong="G5613" God|strong="G2316"'s chosen|strong="G1588" people|strong="G3767", holy and|strong="G2532" beloved, put|strong="G1746" on|strong="G1746" tenderhearted mercy|strong="G3628", kindness|strong="G5544", humility|strong="G5012", gentleness|strong="G4240", and|strong="G2532" patience|strong="G3115",
12 Kwa i God ana sabuw kwa iyabuwi naatu i nowanamih rubini. Imih kwa a sawar boro iti kwana’abur, dogor wanawanan yababan ana naniyan nama, manaw kabeber, yara’iyen, matananub naatu yatenanub.
13 bearing|strong="G2192" with|strong="G4314" one|strong="G5100" another|strong="G1438" and|strong="G2532" forgiving|strong="G5483" one|strong="G5100" other|strong="G5100" if|strong="G1437" any|strong="G5100" one|strong="G5100" of|strong="G2532" you|strong="G5210" has|strong="G2192" a|strong="G2192" complaint|strong="G3437" against|strong="G4314" another|strong="G1438"; just|strong="G2531" as|strong="G2531" Christ|strong="G5547" forgave|strong="G5483" you|strong="G5210", so|strong="G3779" you|strong="G5210" also|strong="G2532" must|strong="G5100" forgive|strong="G5483".
13 Taituwa baibaisih isan anot i nama, kwanibaibaisbonen naatu veya ta taituwa ta natawan nagam na’u’uwi na’at ana kakafin inanotawiy, Regah enotanotawiyi na’atube. Taituw hai kakafih inanotawiy|alt="forgive each other" src="IB04185.tif" size="span" loc="Col 3.13" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="3.13"
14 Above|strong="G1909" all|strong="G3956", put|strong="G3956" on|strong="G1909" love, which|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G3956" bond|strong="G4886" of|strong="G1909" perfection|strong="G5047".
14 Sawar etei tafahimaim yabow i faifuw gewasin anababatun, nati yabowamaim sawar etei boro tufuwamaim nita’imon gewasin.
15 Let|strong="G1096" the|strong="G1722" peace|strong="G1515" of|strong="G2532" God|strong="G2532" rule|strong="G1018" in|strong="G1722" your|strong="G2532" hearts|strong="G2588", since|strong="G1096" as|strong="G1519" members of|strong="G2532" one|strong="G1520" body|strong="G4983" you|strong="G5210" were|strong="G3588" called|strong="G2564" to|strong="G1519" peace|strong="G1515". And|strong="G2532" be|strong="G1096" thankful|strong="G2170".
15 Tufuw nati Keriso ebit i dogor wanawanan nabonawiy; anayabin iti tufuwamaim God kwa eafi kwana ita’imoni biya ta’imon matar. Imih mar etei merarayow kwanitin.
16 Let|strong="G1774" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" Christ|strong="G5547" dwell|strong="G1774" in|strong="G1722" you|strong="G5210" richly|strong="G4146", teaching|strong="G1321" and|strong="G2532" admonishing|strong="G3560" one|strong="G3956" another|strong="G1438" with|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" as|strong="G1722" you|strong="G5210" sing psalms|strong="G5568", hymns|strong="G5215", and|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" songs|strong="G5603" to|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G3588" with|strong="G1722" gratitude|strong="G5485" in|strong="G1722" your|strong="G2532" hearts|strong="G2588".
16 Keriso ana tur kwa dogor wanawanan na’in namowar natit anot narerekab taituwa kwani’obaibiyih naatu kwanarube’abe’atih. Psalmamaim, ewamaim naatu dinab hai ewamaim kwanatabor God kwanabora’ara’ah dogor ere merarayow auman.
17 And|strong="G2532" whatever|strong="G3739" you|strong="G3739" do|strong="G4160", in|strong="G1722" word|strong="G3056" or|strong="G2228" in|strong="G1722" deed|strong="G2041", do|strong="G4160" it|strong="G2532" all|strong="G3956" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", giving|strong="G2168" thanks|strong="G2168" to|strong="G2532" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" through|strong="G1223" him|strong="G3588".
17 Sawar etei kwasisinaf o turamaim kwa’o etei i Regah Jesu wabinamaim kwanasinaf, merarayow i wanawanamaim nan Tamat God biyan natit.
18 Wives|strong="G1135", submit|strong="G5293" to|strong="G1722" your|strong="G2962" husbands, as|strong="G5613" is|strong="G3588" fitting in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
18 Baibin a’aaw oro’orot fanah kwanab, anayabin o Kirisiyan babin a bowabow i boro nati na’atube inasinaf.
19 Husbands, love your|strong="G2532" wives|strong="G1135", and|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G2532" embittered|strong="G4087" against|strong="G4314" them|strong="G3588".
19 Kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, men baibin isah mata natakiyatamih.
20 Children|strong="G5043", obey|strong="G5219" your|strong="G2962" parents|strong="G1118" in|strong="G1722" everything|strong="G3956", for|strong="G1063" this|strong="G3778" pleases the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
20 Kwa kek i mar etei hinat tamat fanah kwanab, anayabin hinat tamat fanah kwanabaib, Regah i boro niyasisir gagamin maiyow kwa isa.
21 Fathers|strong="G3962", do|strong="G3361" not|strong="G3361" provoke|strong="G2042" your|strong="G3588" children|strong="G5043", lest|strong="G3361" they|strong="G3588" become|strong="G3361" discouraged.
21 Kwa orot babin airi a kek men asir kwanao yawayawananih, anayabin a kek boro gubamih nahurir.
22 Slaves|strong="G1401", obey|strong="G5219" your|strong="G2962" earthly|strong="G4561" masters|strong="G2962" in|strong="G1722" everything|strong="G3956". Do|strong="G5399" not|strong="G3361" try to|strong="G2596" please them|strong="G3588" only when|strong="G5613" they|strong="G3588" are|strong="G3588" watching you|strong="G1722", but|strong="G3361" obey|strong="G5219" with|strong="G1722" sincerity of|strong="G2962" heart|strong="G2588", fearing|strong="G5399" God|strong="G3361".
22 Kwa akirwairafi a orot ukwarih sawar tutufin etei teo na’atube kwanifanabow. Men hina’i’iti ana veya akisin fanah kwanab, iti orot gewas rouwamih, baise dogor tutufin etei kwanasinaf. Anayabin kwa i Regah kwakakafiy kware dogor me erabirab.
23 Whatever|strong="G3739" you|strong="G3739" do|strong="G4160", work|strong="G2038" at|strong="G1537" it|strong="G2532" with|strong="G1537" all|strong="G2532" your|strong="G2962" heart|strong="G5590", as|strong="G5613" working|strong="G2038" for|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" not|strong="G3756" for|strong="G2532" men|strong="G3588",
23 A bowabow abisa kwabowabow dogor tutufin etei kwanabow, Regah isan kwatabowabow na’atube, men orot isan.
24 knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" you|strong="G3754" will|strong="G2962" receive an|strong="G1492" inheritance|strong="G2817" from|strong="G3588" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" as|strong="G3754" your|strong="G2962" reward; for|strong="G3754" you|strong="G3754" serve|strong="G1398" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Christ|strong="G5547".
24 Regah ana toto ana buyoy boro a baiyanamih nabit i kwa kwaso’ob. Anayabin Keriso isan kwabowabow i kwa a orot ukwarin anababatun.
25 But|strong="G2532" he|strong="G2532" who|strong="G3739" does|strong="G1510" wrong|strong="G2865" will|strong="G1510" be|strong="G1510" paid back|strong="G2865" the|strong="G2532" wrong|strong="G2865" that|strong="G3739" he|strong="G2532" has|strong="G3739" done, and|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3756" partiality|strong="G4382".
25 Naatu orot yait kakafih isisinaf ana baiyan boro nati kakafih sisinaf isan nab; anayabin God i sabuw etei ana fofoninamaim ebibabatiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.