Atos 5

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now|strong="G1161" a|strong="G1161" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Ananias, along|strong="G4862" with|strong="G4862" his|strong="G3588" wife|strong="G1135" Sapphira|strong="G4551", sold|strong="G4453" a|strong="G1161" piece|strong="G2933" of|strong="G3686" property|strong="G2933"
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 and|strong="G2532" kept|strong="G5087" back|strong="G3557" some|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" proceeds|strong="G5092", with|strong="G3844" his|strong="G2532" wife|strong="G1135" also|strong="G2532" being|strong="G2532" aware|strong="G4894" of|strong="G2532" it|strong="G2532". He|strong="G2532" brought|strong="G5342" a|strong="G2532" portion|strong="G3313" of|strong="G2532" the|strong="G2532" proceeds|strong="G5092" and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it|strong="G2532" at|strong="G3844" the|strong="G2532" apostles' feet|strong="G4228".
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004", “Ananias, why|strong="G5101" has|strong="G5101" Satan|strong="G4567" filled|strong="G4137" yoʋr heart|strong="G2588" to|strong="G2532" lie|strong="G5574" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" keep|strong="G3557" back|strong="G3557" some|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G2532" proceeds|strong="G5092" of|strong="G4151" the|strong="G2532" plot of|strong="G4151" land|strong="G5564"?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 While|strong="G1722" it|strong="G2532" remained|strong="G3306" unsold, did|strong="G2532" it|strong="G2532" not|strong="G3756" remain|strong="G3306" yoʋrs? And|strong="G2532" once it|strong="G2532" was|strong="G3588" sold|strong="G4097", was|strong="G3588" it|strong="G2532" not|strong="G3756" under|strong="G1722" yoʋr control|strong="G1849"? How|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3754" yoʋ have|strong="G2532" put|strong="G5087" this|strong="G3778" thing|strong="G3778" in|strong="G1722" yoʋr heart|strong="G2588"? Yoʋ have|strong="G2532" not|strong="G3756" lied|strong="G5574" to|strong="G2532" men|strong="G3778" but|strong="G2532" to|strong="G2532" God|strong="G2316".”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 When|strong="G1161" Ananias heard these|strong="G3778" words|strong="G3056", he|strong="G2532" fell|strong="G4098" down|strong="G4098" and|strong="G2532" breathed|strong="G1634" his|strong="G3956" last|strong="G1634" breath. And|strong="G2532" great|strong="G3173" fear|strong="G5401" came|strong="G1096" upon|strong="G1909" all|strong="G3956" who|strong="G3588" heard about|strong="G1909" it|strong="G2532".
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" young|strong="G3501" men|strong="G3501" rose|strong="G2532", wrapped|strong="G4958" up|strong="G4958" his|strong="G2532" body, carried|strong="G1627" him|strong="G3588" out|strong="G2532", and|strong="G2532" buried|strong="G2290" him|strong="G3588".
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 About|strong="G5613" three|strong="G5140" hours|strong="G5610" later, his|strong="G2532" wife|strong="G1135" came|strong="G1096" in|strong="G1525", not|strong="G3361" knowing|strong="G1492" what|strong="G3588" had|strong="G2532" happened|strong="G1096".
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G4314" her|strong="G1438", “Tell|strong="G3004" me|strong="G1473" if|strong="G1487" you|strong="G1487" sold the|strong="G1161" plot of|strong="G3588" land|strong="G5564" for|strong="G4314" such|strong="G5118" and|strong="G1161" such|strong="G5118" a|strong="G1487" price|strong="G5118".” She|strong="G1161" said|strong="G3004", “Yes|strong="G3483", for|strong="G4314" such|strong="G5118" a|strong="G1487" price|strong="G5118".”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Peter|strong="G4074" said|strong="G1161" to|strong="G4314" her|strong="G1438", “Why|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3754" you|strong="G5210" have|strong="G2532" agreed|strong="G4856" to|strong="G4314" put|strong="G3985" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" to|strong="G4314" the|strong="G2532" test|strong="G3985"? Behold|strong="G2400", the|strong="G2532" feet|strong="G4228" of|strong="G4151" those|strong="G3588" who|strong="G5101" buried|strong="G2290" yoʋr husband are|strong="G3588" at|strong="G1909" the|strong="G2532" door|strong="G2374", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G5101" carry|strong="G1627" yoʋ out|strong="G2532".”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 At|strong="G4314" once|strong="G3916" she|strong="G2532" fell|strong="G4098" down|strong="G4098" at|strong="G4314" his|strong="G1438" feet|strong="G4228" and|strong="G2532" breathed|strong="G1634" her|strong="G1438" last|strong="G1634" breath. When|strong="G1161" the|strong="G2532" young|strong="G3495" men|strong="G3495" came|strong="G1525" in|strong="G1525", they|strong="G2532" found|strong="G2147" her|strong="G1438" dead|strong="G3498", so|strong="G2532" they|strong="G2532" carried|strong="G1627" her|strong="G1438" out|strong="G2532" and|strong="G2532" buried|strong="G2290" her|strong="G1438" beside|strong="G4314" her|strong="G1438" husband.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 And|strong="G2532" great|strong="G3173" fear|strong="G5401" came|strong="G1096" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" church|strong="G1577" and|strong="G2532" upon|strong="G1909" all|strong="G3956" who|strong="G3588" heard these|strong="G3778" things|strong="G3956".
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Now|strong="G1161" many|strong="G4183" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" were|strong="G1510" taking|strong="G1096" place|strong="G1096" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992" by|strong="G1223" the|strong="G1722" hands|strong="G5495" of|strong="G1223" the|strong="G1722" apostles, and|strong="G2532" all|strong="G2532" the|strong="G1722" believers were|strong="G1510" together|strong="G3661" with|strong="G1722" one|strong="G3588" accord|strong="G3661" in|strong="G1722" Solomon|strong="G4672"'s portico|strong="G4745".
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 No|strong="G3762" one|strong="G3762" else|strong="G3062" dared|strong="G5111" to|strong="G1161" join|strong="G2853" them|strong="G3588", but|strong="G1161" the|strong="G1161" people|strong="G2992" held|strong="G3170" them|strong="G3588" in|strong="G1438" high|strong="G3170" regard.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Yet|strong="G2532" more|strong="G3123" and|strong="G2532" more|strong="G3123" people|strong="G4128" believed|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" were|strong="G3588" added|strong="G4369" to|strong="G2532" their|strong="G2532" number|strong="G4128", a|strong="G2532" multitude|strong="G4128" of|strong="G2532" both|strong="G2532" men|strong="G3588" and|strong="G2532" women|strong="G1135".
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 As|strong="G1519" a|strong="G2532" result|strong="G1519", people|strong="G3588" carried|strong="G1627" the|strong="G2532" sick out|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" streets|strong="G4113" and|strong="G2532" laid|strong="G5087" them|strong="G3588" on|strong="G1909" beds|strong="G2895" and|strong="G2532" mats|strong="G2895", so|strong="G2443" that|strong="G2443" when|strong="G2532" Peter|strong="G4074" came|strong="G2064" by|strong="G1909" at|strong="G1909" least|strong="G2579" his|strong="G1519" shadow|strong="G4639" might|strong="G2532" fall|strong="G2064" on|strong="G1909" one|strong="G5100" of|strong="G2532" them|strong="G3588".
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 A|strong="G2532" multitude|strong="G4128" from|strong="G2532" the|strong="G2532" towns|strong="G4172" all|strong="G2532" around|strong="G4038" Jerusalem|strong="G2419" also|strong="G2532" gathered|strong="G4905" together|strong="G4905", bringing|strong="G5342" the|strong="G2532" sick|strong="G5342" and|strong="G2532" those|strong="G3588" harassed by|strong="G5259" unclean spirits|strong="G4151", and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" all|strong="G2532" healed|strong="G2323".
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G3956" priest rose|strong="G2532" up|strong="G2532", along|strong="G4862" with|strong="G4862" all|strong="G3956" who|strong="G3588" were|strong="G1510" with|strong="G4862" him|strong="G3588" (that|strong="G3588" is|strong="G1510", the|strong="G2532" sect of|strong="G2532" the|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523"), and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" filled|strong="G4130" with|strong="G4862" jealousy|strong="G2205".
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 So|strong="G2532" they|strong="G2532" arrested the|strong="G1722" apostles and|strong="G2532" put|strong="G5087" them|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G2532" public|strong="G1219" jail|strong="G5084".
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 But|strong="G1161" during|strong="G1223" the|strong="G1161" night|strong="G3571" an|strong="G1161" angel of|strong="G1223" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" opened the|strong="G1161" doors|strong="G2374" of|strong="G1223" the|strong="G1161" prison|strong="G5438", brought|strong="G1806" them|strong="G3588" out|strong="G1806", and|strong="G1161" said|strong="G3004",
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Go|strong="G4198" stand|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413" courts and|strong="G2532" tell|strong="G2980" the|strong="G1722" people|strong="G2992" everything|strong="G3956" about|strong="G1722" this|strong="G3778" new life|strong="G2222".”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 When|strong="G1161" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588", they|strong="G2532" entered|strong="G1525" the|strong="G2532" temple|strong="G2411" courts|strong="G4892" at|strong="G1519" dawn|strong="G3722" and|strong="G2532" began|strong="G1161" teaching|strong="G1321".
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 But|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1722" officers|strong="G5257" arrived|strong="G3854", they|strong="G1161" did|strong="G2147" not|strong="G3756" find|strong="G2147" them|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prison|strong="G5438". So|strong="G1161" they|strong="G1161" returned and|strong="G1161" reported,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “We|strong="G3754" found|strong="G2147" the|strong="G1722" prison|strong="G1201" locked|strong="G2808" up|strong="G2476" in|strong="G1722" complete|strong="G3956" security and|strong="G2532" the|strong="G1722" guards|strong="G5441" standing|strong="G2476" in|strong="G1722" front of|strong="G2532" the|strong="G1722" doors|strong="G2374", but|strong="G1161" when|strong="G1161" we|strong="G3754" opened the|strong="G1722" doors|strong="G2374", we|strong="G3754" found|strong="G2147" no|strong="G3762" one|strong="G3762" inside|strong="G2080".”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 When|strong="G1161" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, the|strong="G2532" captain|strong="G4755" of|strong="G4012" the|strong="G2532" temple|strong="G2413" guard|strong="G2532", and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G4755" priests heard this|strong="G3778" report|strong="G3056", they|strong="G2532" were|strong="G3588" greatly|strong="G1280" perplexed|strong="G1280" by|strong="G2532" it|strong="G2532", wondering what|strong="G5101" might|strong="G2532" come|strong="G1096" of|strong="G4012" this|strong="G3778".
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Then|strong="G2532" someone|strong="G5100" came|strong="G3854" and|strong="G2532" told them|strong="G3588", “Behold|strong="G2400", the|strong="G1722" men|strong="G5100" you|strong="G3739" put|strong="G5087" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" are|strong="G1510" standing|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413" courts teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" people|strong="G2992"!”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 So|strong="G2443" the|strong="G3588" captain|strong="G4755" went|strong="G5119" with|strong="G3326" the|strong="G3588" officers|strong="G5257" and|strong="G2992" brought the|strong="G3588" apostles without|strong="G3361" the|strong="G3588" use|strong="G3588" of|strong="G2992" force, for|strong="G1063" they|strong="G3588" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" the|strong="G3588" people|strong="G2992" might stone|strong="G3034" them|strong="G3588".
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 After|strong="G1161" bringing the|strong="G1722" apostles in|strong="G1722", they|strong="G2532" had|strong="G2532" them|strong="G3588" stand|strong="G2476" before|strong="G1722" the|strong="G1722" Sanhedrin|strong="G4892", and|strong="G2532" the|strong="G1722" high|strong="G2532" priest asked|strong="G1905" them|strong="G3588",
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Did|strong="G2532" we|strong="G2249" not|strong="G3361" strictly command|strong="G3853" you|strong="G5210" not|strong="G3361" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" in|strong="G1909" this|strong="G3778" name|strong="G3686"? Yet|strong="G2532" behold|strong="G2400", you|strong="G5210" have|strong="G2532" filled|strong="G4137" Jerusalem|strong="G2419" with|strong="G2532" your|strong="G2532" teaching|strong="G1321", and|strong="G2532" you|strong="G5210" are|strong="G3588" determined to|strong="G2532" bring|strong="G1863" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778" upon|strong="G1909" us|strong="G3004".”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles answered|strong="G3004", “We|strong="G2532" must|strong="G1163" obey|strong="G3980" God|strong="G2316" rather|strong="G3123" than|strong="G2228" men|strong="G3588".
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 The|strong="G1909" God|strong="G2316" of|strong="G2316" our|strong="G2316" fathers|strong="G3962" raised|strong="G1453" up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" you|strong="G5210" murdered by|strong="G1909" hanging|strong="G2910" him|strong="G3588" on|strong="G1909" a|strong="G1909" cross|strong="G3586".
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 God|strong="G2316" exalted|strong="G5312" him|strong="G3588" to|strong="G2532" his|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" as|strong="G2532" Leader and|strong="G2532" Savior|strong="G4990" to|strong="G2532" grant|strong="G1325" repentance|strong="G3341" to|strong="G2532" Israel|strong="G2474" and|strong="G2532" remission of|strong="G2316" sins.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Concerning these|strong="G3778" things|strong="G3778" we|strong="G2249" are|strong="G1510" his|strong="G2532" witnesses|strong="G3144", and|strong="G2532" so|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", whom|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" given|strong="G1325" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" obey|strong="G3980" him|strong="G3588".”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 When|strong="G1161" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588", they|strong="G2532" were|strong="G3588" furious and|strong="G2532" resolved|strong="G1011" to|strong="G2532" put|strong="G2532" them|strong="G3588" to|strong="G2532" death,
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 but|strong="G1161" a|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330" named|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059", a|strong="G1722" teacher|strong="G3547" of|strong="G3686" the|strong="G1722" law|strong="G3547" who|strong="G3588" was|strong="G3588" held|strong="G4160" in|strong="G1722" honor|strong="G5093" by|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G1722" people|strong="G2992", stood|strong="G3588" up|strong="G1722" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Sanhedrin|strong="G4892" and|strong="G1161" gave|strong="G4160" orders|strong="G2753" to|strong="G1722" put|strong="G4160" the|strong="G1722" apostles outside|strong="G1854" for|strong="G1161" a|strong="G1722" little|strong="G1024" while|strong="G1722".
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Then|strong="G5037" he|strong="G3778" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G1909" Sanhedrin, “Men|strong="G3778" of|strong="G1909" Israel|strong="G2475", give|strong="G4337" careful|strong="G4337" consideration to|strong="G4314" what|strong="G5101" you|strong="G3004" are|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G4314" do|strong="G4238" to|strong="G4314" these|strong="G3778" men|strong="G3778".
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 For|strong="G1063" before|strong="G4253" these|strong="G3778" days|strong="G2250" Theudas|strong="G2333" rose|strong="G2532" up|strong="G1519", declaring|strong="G3004" himself|strong="G1438" to|strong="G1519" be|strong="G1096" somebody|strong="G5100", and|strong="G2532" a|strong="G1096" number of|strong="G2250" men|strong="G3956", about|strong="G5613" four|strong="G5071" hundred|strong="G5071", responded|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" call|strong="G3004" to|strong="G1519" join|strong="G3762" him|strong="G3588". He|strong="G2532" was|strong="G1510" put|strong="G3982" to|strong="G1519" death, and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G1438" followers|strong="G3588" were|strong="G1510" scattered|strong="G1262" and|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G1519" nothing|strong="G3762".
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 After|strong="G3326" this|strong="G3778" man|strong="G3778", Judas|strong="G2455" the|strong="G1722" Galilean|strong="G1057" rose|strong="G2532" up|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" days|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G1722" census and|strong="G2532" drew|strong="G2532" away|strong="G3326" many|strong="G3745" people|strong="G2992" after|strong="G3326" him|strong="G3588". He|strong="G2532" also|strong="G2532" perished, and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" followers|strong="G3588" were|strong="G3588" scattered|strong="G1287".
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 So|strong="G2532" I|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" you|strong="G5210" now|strong="G3568", keep away from|strong="G1537" these|strong="G3778" men|strong="G3778" and|strong="G2532" leave them|strong="G3588" alone|strong="G1438", for|strong="G3754" if|strong="G1437" this|strong="G3778" plan|strong="G1012" or|strong="G2228" this|strong="G3778" undertaking is|strong="G1510" of|strong="G1537" men|strong="G3778", it|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" stopped;
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 but|strong="G1161" if|strong="G1487" it|strong="G2532" is|strong="G1510" of|strong="G1537" God|strong="G2316", you|strong="G1487" cannot|strong="G1410" put|strong="G3982" a|strong="G2532" stop to|strong="G2532" it|strong="G2532". You|strong="G1487" will|strong="G2316" only|strong="G1487" find|strong="G2147" yourselves|strong="G1438" fighting|strong="G2314" against|strong="G1537" God|strong="G2316".”
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 They|strong="G2532" were|strong="G3588" persuaded|strong="G3982" by|strong="G1909" him|strong="G3588", and|strong="G2532" after|strong="G1161" calling|strong="G4341" in|strong="G1909" the|strong="G2532" apostles, they|strong="G2532" beat|strong="G1194" them|strong="G3588", commanded|strong="G3853" them|strong="G3588" not|strong="G3361" to|strong="G2532" speak|strong="G2980" in|strong="G1909" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" released them|strong="G3588".
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 So|strong="G3767" the|strong="G3588" apostles went|strong="G4198" out|strong="G3754" from|strong="G3588" the|strong="G3588" presence|strong="G4383" of|strong="G3686" the|strong="G3588" Sanhedrin|strong="G4892", rejoicing|strong="G5463" that|strong="G3754" they|strong="G3588" had|strong="G3588" been considered|strong="G2661" worthy|strong="G2661" to|strong="G4198" suffer dishonor for|strong="G3754" the|strong="G3588" Name|strong="G3686".
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 And|strong="G2532" every|strong="G3956" day|strong="G2250", in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413" courts and|strong="G2532" from|strong="G2532" house|strong="G3624" to|strong="G2532" house|strong="G3624", they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" cease|strong="G3973" teaching|strong="G1321" and|strong="G2532" preaching|strong="G2097" the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G3588" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.