Atos 27

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="G1161" it|strong="G2532" was|strong="G3588" decided|strong="G2919" that|strong="G3588" we|strong="G2249" would|strong="G2532" sail to|strong="G1519" Italy|strong="G2482", they|strong="G2532" transferred Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" some|strong="G5100" other|strong="G2087" prisoners|strong="G1202" to|strong="G1519" a|strong="G5613" centurion|strong="G1543" named|strong="G3686" Julius|strong="G2457", of|strong="G2532" the|strong="G2532" Augustan|strong="G4575" Cohort|strong="G4686".
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 We|strong="G2249" got on|strong="G1519" board a|strong="G1519" ship|strong="G4143" of|strong="G2596" Adramyttium and|strong="G1161" put|strong="G1519" out|strong="G1519" to|strong="G1519" sea, intending|strong="G3195" to|strong="G1519" sail|strong="G4126" by|strong="G2596" the|strong="G1519" ports along|strong="G4862" the|strong="G1519" coast|strong="G2596" of|strong="G2596" Asia|strong="G3588". With|strong="G4862" us|strong="G1519" was|strong="G1510" Aristarchus, a|strong="G1519" Macedonian|strong="G3110" of|strong="G2596" Thessalonica|strong="G2331".
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 The|strong="G1519" next|strong="G2087" day|strong="G3588" we|strong="G4314" put|strong="G2609" in|strong="G1519" at|strong="G1519" Sidon|strong="G4605", and|strong="G5037" Julius|strong="G2457" treated|strong="G5530" Paul|strong="G3972" kindly|strong="G5364", allowing him|strong="G3588" to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" his|strong="G1519" friends|strong="G5384" and|strong="G5037" receive|strong="G5177" care|strong="G1958".
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 From|strong="G3588" there|strong="G2547" we|strong="G1510" put out|strong="G1223" to|strong="G1510" sea and|strong="G3588" sailed|strong="G5284" under|strong="G5284" the|strong="G1223" lee of|strong="G1223" Cyprus|strong="G2954", because|strong="G1223" the|strong="G1223" winds were|strong="G1510" against|strong="G1727" us.
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 After|strong="G2596" sailing across the|strong="G2532" open sea|strong="G3989" off|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791" and|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", we|strong="G2532" arrived|strong="G2718" at|strong="G1519" Myra|strong="G3460" of|strong="G2532" Lycia|strong="G3073".
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 There|strong="G2546" the|strong="G1519" centurion|strong="G1543" found|strong="G2147" an|strong="G1519" Alexandrian ship|strong="G4143" that|strong="G3588" was|strong="G3588" sailing|strong="G4126" to|strong="G1519" Italy|strong="G2482" and|strong="G3588" put|strong="G1688" us|strong="G1519" on|strong="G1519" board.
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 We|strong="G2249" sailed|strong="G5284" along|strong="G2532" slowly|strong="G1020" for|strong="G1161" many|strong="G2425" days|strong="G2250" and|strong="G2532" arrived|strong="G1096" with|strong="G1722" difficulty|strong="G3433" off|strong="G2596" Cnidus|strong="G2834". When|strong="G1161" the|strong="G1722" wind did|strong="G2532" not|strong="G3361" allow us|strong="G2249" to|strong="G2532" hold|strong="G2249" our|strong="G2532" course, we|strong="G2249" sailed|strong="G5284" under|strong="G1722" the|strong="G1722" lee of|strong="G2250" Crete|strong="G2914" off|strong="G2596" Salmone|strong="G4534".
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 Sailing|strong="G3881" along|strong="G3881" the|strong="G1519" coast|strong="G5117" with|strong="G1519" difficulty|strong="G3433", we|strong="G3739" came|strong="G2064" to|strong="G1519" a|strong="G1519" place|strong="G5117" called|strong="G2564" Fair|strong="G2570" Havens, which|strong="G3739" was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G1519" city|strong="G4172" of|strong="G5100" Lasea|strong="G2996".
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 Since|strong="G1223" much|strong="G2425" time|strong="G5550" had|strong="G2532" been|strong="G1510" lost and|strong="G2532" the|strong="G2532" voyage|strong="G4144" had|strong="G2532" now|strong="G1161" become|strong="G1510" dangerous|strong="G2000" because|strong="G1223" the|strong="G2532" Fast|strong="G3521" was|strong="G1510" already|strong="G2235" over|strong="G3928", Paul|strong="G3972" advised|strong="G3867" the|strong="G2532" ship's officers,
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 “Men|strong="G3588", I|strong="G1473" perceive|strong="G2334" that|strong="G3754" this|strong="G3588" voyage|strong="G4144" is|strong="G1510" going|strong="G3195" to|strong="G2532" result in|strong="G2532" damage|strong="G5196" and|strong="G2532" great|strong="G4183" loss|strong="G2209", not|strong="G3756" only|strong="G3440" of|strong="G2532" the|strong="G2532" cargo|strong="G5413" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143", but|strong="G2532" also|strong="G2532" of|strong="G2532" our|strong="G2532" lives|strong="G5590".”
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 But|strong="G1161" the|strong="G2532" centurion|strong="G1543" was|strong="G3588" persuaded|strong="G3982" by|strong="G5259" the|strong="G2532" ship|strong="G3490"'s captain|strong="G3490" and|strong="G2532" the|strong="G2532" shipowner rather|strong="G3123" than|strong="G2228" by|strong="G5259" what|strong="G3588" Paul|strong="G3972" said|strong="G3004".
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 Because|strong="G1161" the|strong="G2532" harbor|strong="G3040" was|strong="G3588" not|strong="G1410" a|strong="G2532" suitable|strong="G3588" place|strong="G5087" for|strong="G1519" spending the|strong="G2532" winter|strong="G3914", the|strong="G2532" majority|strong="G4183" made|strong="G5087" a|strong="G2532" decision|strong="G1012" to|strong="G1519" set|strong="G5087" sail from|strong="G2532" there|strong="G2532" also|strong="G2532", hoping to|strong="G1519" somehow|strong="G1513" reach|strong="G2658" Phoenix|strong="G5405", a|strong="G2532" harbor|strong="G3040" of|strong="G2532" Crete|strong="G2914" facing southwest|strong="G3047" and|strong="G2532" northwest|strong="G5566", so|strong="G2532" that|strong="G3588" we|strong="G2532" could|strong="G1410" spend|strong="G3914" the|strong="G2532" winter|strong="G3914" there|strong="G2532".
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 When|strong="G1161" a|strong="G1161" south|strong="G3558" wind|strong="G3558" started blowing gently, they|strong="G1161" thought|strong="G1380" that|strong="G3588" the|strong="G1161" opportunity had|strong="G3588" come for|strong="G1161" them|strong="G3588" to|strong="G1161" carry out their|strong="G3588" plan. So|strong="G1161" they|strong="G1161" weighed anchor and|strong="G1161" sailed|strong="G3881" closely along|strong="G3881" the|strong="G1161" shore of|strong="G3588" Crete|strong="G2914".
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 But|strong="G1161" before|strong="G2596" long|strong="G4183", a|strong="G1161" hurricane-force wind called|strong="G2564" Euroclydon|strong="G2148" swept down|strong="G2596" from|strong="G2596" the|strong="G1161" island.
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 When|strong="G1161" the|strong="G2532" ship|strong="G4143" was|strong="G3588" caught|strong="G4884" by|strong="G2532" the|strong="G2532" storm and|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3361" head into the|strong="G2532" wind, we|strong="G2532" gave|strong="G2532" way|strong="G1929" to|strong="G2532" it|strong="G2532" and|strong="G2532" were|strong="G3588" driven|strong="G5342" along|strong="G2532".
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 Running|strong="G5295" under|strong="G5295" the|strong="G1161" lee of|strong="G5100" a|strong="G1096" small|strong="G3519" island|strong="G3519" called|strong="G2564" Clauda|strong="G2802", we|strong="G1161" were|strong="G3588" able|strong="G2480" with|strong="G3588" difficulty|strong="G3433" to|strong="G1096" secure the|strong="G1161" skiff.
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 After|strong="G3739" hoisting it|strong="G3739" up|strong="G1519", the|strong="G1519" sailors used|strong="G5530" supports to|strong="G1519" undergird the|strong="G1519" ship|strong="G4143". Then|strong="G5037", fearing|strong="G5399" they|strong="G3588" might run|strong="G1601" aground|strong="G1601" on|strong="G1519" the|strong="G1519" Syrtis|strong="G4950", they|strong="G3588" lowered the|strong="G1519" gear, and|strong="G5037" in|strong="G1519" this|strong="G3588" manner|strong="G3779" the|strong="G1519" ship|strong="G4143" was|strong="G3588" driven|strong="G5342" along|strong="G5037".
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 The|strong="G1161" next|strong="G1836" day|strong="G1836", because|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3588" being|strong="G1161" severely battered by|strong="G3588" the|strong="G1161" storm, the|strong="G1161" sailors began|strong="G1161" throwing the|strong="G1161" cargo|strong="G1546" overboard.
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 On|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G3588" we|strong="G2532" threw|strong="G4496" the|strong="G2532" ship|strong="G4143"'s tackle|strong="G4631" overboard|strong="G4496" with|strong="G2532" our|strong="G2532" own hands.
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 When|strong="G1161" neither|strong="G3756" sun|strong="G2246" nor|strong="G3383" stars appeared|strong="G2014" for|strong="G1909" many|strong="G4183" days|strong="G2250", and|strong="G1161" the|strong="G3956" violent storm|strong="G5494" continued to|strong="G1909" rage, all|strong="G3956" hope|strong="G1680" that|strong="G3588" we|strong="G2249" might|strong="G1680" be|strong="G3756" saved|strong="G4982" was|strong="G3588" lost.
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 Since|strong="G5119" there|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" little desire to|strong="G2532" eat, Paul|strong="G3972" stood|strong="G2476" up|strong="G2476" among|strong="G1722" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Men|strong="G3778", you|strong="G1722" should|strong="G1163" have|strong="G2532" listened to|strong="G2532" my|strong="G1722" advice|strong="G3980" not|strong="G3361" to|strong="G2532" set|strong="G2476" sail from|strong="G2532" Crete|strong="G2914"; then|strong="G2532" you|strong="G1722" would|strong="G2532" have|strong="G2532" spared yourselves|strong="G1722" this|strong="G3778" damage|strong="G5196" and|strong="G2532" loss|strong="G2209".
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 But|strong="G2532" now|strong="G3568" I|strong="G2532" advise you|strong="G5210" to|strong="G2532" be|strong="G1510" of|strong="G1537" good|strong="G3588" cheer|strong="G2114", for|strong="G1063" there|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" no|strong="G3762" loss of|strong="G1537" life|strong="G5590" among|strong="G1537" you|strong="G5210", but|strong="G2532" only|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G2532" ship|strong="G4143".
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 For|strong="G1063" this|strong="G3778" very|strong="G2532" night|strong="G3571" an|strong="G2532" angel of|strong="G2316" the|strong="G2532" God|strong="G2316" to|strong="G2532" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" belong|strong="G1510" and|strong="G2532" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" serve|strong="G3000" stood|strong="G3936" beside|strong="G3936" me|strong="G1473"
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Do|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G2532" afraid|strong="G5399", Paul|strong="G3972"; yoʋ must|strong="G1163" stand|strong="G3936" before|strong="G3936" Caesar|strong="G2541". And|strong="G2532" behold|strong="G2400", God|strong="G2316" has|strong="G2316" granted|strong="G5483" yoʋ the|strong="G2532" safety of|strong="G2316" all|strong="G3956" who|strong="G3588" are|strong="G3588" sailing|strong="G4126" with|strong="G3326" yoʋ.’
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 Therefore|strong="G1352" be|strong="G1510" of|strong="G2316" good|strong="G3588" cheer|strong="G2114", men|strong="G3588", for|strong="G1063" I|strong="G1473" have|strong="G1473" faith|strong="G3739" in|strong="G2596" God|strong="G2316" that|strong="G3754" it|strong="G3754" will|strong="G2316" happen|strong="G1510" just|strong="G2596" as|strong="G2596" I|strong="G1473" have|strong="G1473" been|strong="G1510" told|strong="G2980".
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 But|strong="G1161" we|strong="G2249" must|strong="G1163" run|strong="G1601" aground|strong="G1601" on|strong="G1519" some|strong="G5100" island|strong="G3520".”
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 When|strong="G1161" the|strong="G1722" fourteenth|strong="G5065" night|strong="G3571" had|strong="G3588" come|strong="G1096", as|strong="G5613" we|strong="G2249" were|strong="G3588" being|strong="G1096" driven|strong="G1308" across|strong="G1308" the|strong="G1722" Adriatic Sea, about|strong="G5613" midnight|strong="G3319" the|strong="G1722" sailors|strong="G3492" suspected|strong="G5282" that|strong="G3588" they|strong="G1161" were|strong="G3588" approaching|strong="G4317" some|strong="G5100" land|strong="G5561".
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 So|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2532" a|strong="G2532" sounding|strong="G1001" and|strong="G2532" found|strong="G2147" it|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" twenty|strong="G1501" fathoms|strong="G3712". After|strong="G1161" going|strong="G2532" a|strong="G2532" little|strong="G1024" farther|strong="G1339", they|strong="G2532" took|strong="G2532" another|strong="G3825" sounding|strong="G1001" and|strong="G2532" found|strong="G2147" it|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" fifteen|strong="G1178" fathoms|strong="G3712".
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 Fearing|strong="G5399" that|strong="G1096" we|strong="G2250" might|strong="G1096" run|strong="G1601" aground|strong="G1601" on|strong="G1537" the|strong="G1537" rocks|strong="G5138", they|strong="G5037" let|strong="G1096" down|strong="G2596" four|strong="G5064" anchors from|strong="G1537" the|strong="G1537" stern|strong="G4403" and|strong="G5037" prayed for|strong="G1537" daybreak|strong="G2250" to|strong="G2596" come|strong="G1096".
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" sailors|strong="G3492" tried|strong="G2212" to|strong="G1519" escape|strong="G5343" from|strong="G1537" the|strong="G2532" ship|strong="G4143" by|strong="G1537" lowering the|strong="G2532" skiff into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" under|strong="G1537" the|strong="G2532" pretense|strong="G4392" that|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G3195" to|strong="G1519" lay|strong="G1614" out|strong="G1537" anchors from|strong="G1537" the|strong="G2532" bow|strong="G4408".
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 So|strong="G2532" Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" centurion|strong="G1543" and|strong="G2532" the|strong="G1722" soldiers|strong="G4757", “If|strong="G1437" these|strong="G3778" men|strong="G3778" do|strong="G2532" not|strong="G3756" remain|strong="G3306" in|strong="G1722" the|strong="G1722" ship|strong="G4143" you|strong="G5210" cannot|strong="G1410" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".”
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" cut|strong="G2532" away|strong="G1601" the|strong="G2532" ropes|strong="G4979" of|strong="G2532" the|strong="G2532" skiff and|strong="G2532" let|strong="G1439" it|strong="G2532" drift away|strong="G1601".
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 When|strong="G1161" daybreak|strong="G2250" was|strong="G1096" about|strong="G3195" to|strong="G3004" come|strong="G1096", Paul|strong="G3972" encouraged|strong="G3870" them|strong="G3588" all|strong="G1161" to|strong="G3004" take|strong="G1096" some|strong="G3739" food|strong="G5160", saying|strong="G3004", “Today|strong="G4594" is|strong="G3588" the|strong="G1161" fourteenth|strong="G5065" day|strong="G2250" that|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G3195" continued|strong="G1096" in|strong="G1096" suspense without|strong="G3367" eating, having taken|strong="G1096" nothing|strong="G3367".
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 Therefore|strong="G1352" I|strong="G1063" urge|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G4314" take|strong="G3335" some|strong="G3588" food|strong="G5160", for|strong="G1063" this|strong="G3778" is|strong="G3588" important for|strong="G1063" your|strong="G5212" survival|strong="G4991", since|strong="G1063" not|strong="G3762" a|strong="G4314" hair|strong="G2359" will|strong="G3778" fall from|strong="G3588" the|strong="G4314" head|strong="G2776" of|strong="G2776" any|strong="G3762" one|strong="G3762" of|strong="G2776" you|strong="G5210".”
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 After|strong="G1161" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", Paul|strong="G2983" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread and|strong="G2532" gave|strong="G2532" thanks|strong="G2168" to|strong="G2532" God|strong="G2316" in|strong="G2532" the|strong="G2532" presence|strong="G1799" of|strong="G2316" them|strong="G3588" all|strong="G3956". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" broke|strong="G2806" it|strong="G2532" and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" eat|strong="G2068".
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 They|strong="G2532" were|strong="G1096" all|strong="G3956" encouraged|strong="G2115" and|strong="G2532" took|strong="G4355" food|strong="G5160" themselves.
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 (Altogether there|strong="G1161" were|strong="G1510" two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" seventy-six|strong="G1440" of|strong="G1722" us|strong="G1722" on|strong="G1722" the|strong="G1722" ship|strong="G4143".)
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 When|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" eaten|strong="G2880" their|strong="G1519" fill|strong="G1519" of|strong="G2281" food|strong="G5160", they|strong="G1161" began|strong="G1161" to|strong="G1519" lighten|strong="G2893" the|strong="G1519" ship|strong="G4143" by|strong="G1519" throwing|strong="G1544" the|strong="G1519" wheat|strong="G4621" out|strong="G1544" into|strong="G1519" the|strong="G1519" sea|strong="G2281".
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 When|strong="G3753" daybreak|strong="G2250" came|strong="G1096", the|strong="G1519" sailors did|strong="G1096" not|strong="G3756" recognize|strong="G1921" the|strong="G1519" land|strong="G1093". But|strong="G1161" they|strong="G1161" noticed a|strong="G2192" bay|strong="G2859" with|strong="G1519" a|strong="G2192" beach and|strong="G1161" decided|strong="G1096" that|strong="G3739", if|strong="G1487" possible|strong="G1410", they|strong="G1161" would|strong="G1096" run the|strong="G1519" ship|strong="G4143" ashore|strong="G1093" there|strong="G1161".
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 So|strong="G2532" they|strong="G2532" cut|strong="G2532" away|strong="G4014" the|strong="G2532" anchors and|strong="G2532" left|strong="G1439" them|strong="G3588" in|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", at|strong="G1519" the|strong="G2532" same|strong="G2532" time loosening the|strong="G2532" bands|strong="G2202" of|strong="G2532" the|strong="G2532" rudders|strong="G4079". Then|strong="G2532" they|strong="G2532" hoisted the|strong="G2532" foresail up|strong="G1869" into|strong="G1519" the|strong="G2532" blowing|strong="G4154" wind|strong="G4154" and|strong="G2532" made|strong="G2722" for|strong="G1519" the|strong="G2532" beach.
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 But|strong="G1161" they|strong="G2532" struck a|strong="G2532" sandbar and|strong="G2532" ran|strong="G2027" the|strong="G2532" ship|strong="G4403" aground|strong="G2027". The|strong="G2532" bow|strong="G4408" stuck|strong="G2043" fast|strong="G2043" and|strong="G2532" remained|strong="G3306" immovable, and|strong="G2532" the|strong="G2532" stern|strong="G4403" was|strong="G3588" being|strong="G2532" broken|strong="G3089" apart by|strong="G5259" the|strong="G2532" force of|strong="G5259" the|strong="G2532" waves.
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 The|strong="G1161" soldiers|strong="G4757"' plan|strong="G1012" was|strong="G1096" to|strong="G2443" kill the|strong="G1161" prisoners|strong="G1202", so|strong="G2443" that|strong="G2443" none|strong="G3361" of|strong="G5100" them|strong="G3588" would|strong="G1096" swim|strong="G1579" away|strong="G1579" and|strong="G1161" escape|strong="G1309".
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 But|strong="G1161" the|strong="G1161" centurion|strong="G1543", wishing|strong="G1014" to|strong="G1909" save|strong="G1295" Paul|strong="G3972"'s life|strong="G1295", kept|strong="G2967" them|strong="G3588" from|strong="G3588" carrying out|strong="G1438" their|strong="G1438" plan. So|strong="G1161" he|strong="G1161" ordered|strong="G2753" those|strong="G3588" who|strong="G3588" could|strong="G1410" swim|strong="G2860" to|strong="G1909" jump overboard first|strong="G4413" and|strong="G1161" get|strong="G1826" to|strong="G1909" land|strong="G1093",
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 and|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" were|strong="G3588" to|strong="G2532" follow|strong="G1161", some|strong="G5100" on|strong="G1909" planks|strong="G4548" and|strong="G2532" some|strong="G5100" on|strong="G1909" pieces of|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143". And|strong="G2532" so|strong="G3779" it|strong="G2532" was|strong="G1096" that|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G3588" all|strong="G3956" brought|strong="G1295" safely|strong="G1295" to|strong="G2532" land|strong="G1093".
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.