Atos 27
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NAA
1 When|strong="G1161" it|strong="G2532" was|strong="G3588" decided|strong="G2919" that|strong="G3588" we|strong="G2249" would|strong="G2532" sail to|strong="G1519" Italy|strong="G2482", they|strong="G2532" transferred Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" some|strong="G5100" other|strong="G2087" prisoners|strong="G1202" to|strong="G1519" a|strong="G5613" centurion|strong="G1543" named|strong="G3686" Julius|strong="G2457", of|strong="G2532" the|strong="G2532" Augustan|strong="G4575" Cohort|strong="G4686".
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 We|strong="G2249" got on|strong="G1519" board a|strong="G1519" ship|strong="G4143" of|strong="G2596" Adramyttium and|strong="G1161" put|strong="G1519" out|strong="G1519" to|strong="G1519" sea, intending|strong="G3195" to|strong="G1519" sail|strong="G4126" by|strong="G2596" the|strong="G1519" ports along|strong="G4862" the|strong="G1519" coast|strong="G2596" of|strong="G2596" Asia|strong="G3588". With|strong="G4862" us|strong="G1519" was|strong="G1510" Aristarchus, a|strong="G1519" Macedonian|strong="G3110" of|strong="G2596" Thessalonica|strong="G2331".
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 The|strong="G1519" next|strong="G2087" day|strong="G3588" we|strong="G4314" put|strong="G2609" in|strong="G1519" at|strong="G1519" Sidon|strong="G4605", and|strong="G5037" Julius|strong="G2457" treated|strong="G5530" Paul|strong="G3972" kindly|strong="G5364", allowing him|strong="G3588" to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" his|strong="G1519" friends|strong="G5384" and|strong="G5037" receive|strong="G5177" care|strong="G1958".
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 From|strong="G3588" there|strong="G2547" we|strong="G1510" put out|strong="G1223" to|strong="G1510" sea and|strong="G3588" sailed|strong="G5284" under|strong="G5284" the|strong="G1223" lee of|strong="G1223" Cyprus|strong="G2954", because|strong="G1223" the|strong="G1223" winds were|strong="G1510" against|strong="G1727" us.
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 After|strong="G2596" sailing across the|strong="G2532" open sea|strong="G3989" off|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791" and|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", we|strong="G2532" arrived|strong="G2718" at|strong="G1519" Myra|strong="G3460" of|strong="G2532" Lycia|strong="G3073".
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 There|strong="G2546" the|strong="G1519" centurion|strong="G1543" found|strong="G2147" an|strong="G1519" Alexandrian ship|strong="G4143" that|strong="G3588" was|strong="G3588" sailing|strong="G4126" to|strong="G1519" Italy|strong="G2482" and|strong="G3588" put|strong="G1688" us|strong="G1519" on|strong="G1519" board.
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 We|strong="G2249" sailed|strong="G5284" along|strong="G2532" slowly|strong="G1020" for|strong="G1161" many|strong="G2425" days|strong="G2250" and|strong="G2532" arrived|strong="G1096" with|strong="G1722" difficulty|strong="G3433" off|strong="G2596" Cnidus|strong="G2834". When|strong="G1161" the|strong="G1722" wind did|strong="G2532" not|strong="G3361" allow us|strong="G2249" to|strong="G2532" hold|strong="G2249" our|strong="G2532" course, we|strong="G2249" sailed|strong="G5284" under|strong="G1722" the|strong="G1722" lee of|strong="G2250" Crete|strong="G2914" off|strong="G2596" Salmone|strong="G4534".
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 Sailing|strong="G3881" along|strong="G3881" the|strong="G1519" coast|strong="G5117" with|strong="G1519" difficulty|strong="G3433", we|strong="G3739" came|strong="G2064" to|strong="G1519" a|strong="G1519" place|strong="G5117" called|strong="G2564" Fair|strong="G2570" Havens, which|strong="G3739" was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G1519" city|strong="G4172" of|strong="G5100" Lasea|strong="G2996".
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Since|strong="G1223" much|strong="G2425" time|strong="G5550" had|strong="G2532" been|strong="G1510" lost and|strong="G2532" the|strong="G2532" voyage|strong="G4144" had|strong="G2532" now|strong="G1161" become|strong="G1510" dangerous|strong="G2000" because|strong="G1223" the|strong="G2532" Fast|strong="G3521" was|strong="G1510" already|strong="G2235" over|strong="G3928", Paul|strong="G3972" advised|strong="G3867" the|strong="G2532" ship's officers,
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 “Men|strong="G3588", I|strong="G1473" perceive|strong="G2334" that|strong="G3754" this|strong="G3588" voyage|strong="G4144" is|strong="G1510" going|strong="G3195" to|strong="G2532" result in|strong="G2532" damage|strong="G5196" and|strong="G2532" great|strong="G4183" loss|strong="G2209", not|strong="G3756" only|strong="G3440" of|strong="G2532" the|strong="G2532" cargo|strong="G5413" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143", but|strong="G2532" also|strong="G2532" of|strong="G2532" our|strong="G2532" lives|strong="G5590".”
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 But|strong="G1161" the|strong="G2532" centurion|strong="G1543" was|strong="G3588" persuaded|strong="G3982" by|strong="G5259" the|strong="G2532" ship|strong="G3490"'s captain|strong="G3490" and|strong="G2532" the|strong="G2532" shipowner rather|strong="G3123" than|strong="G2228" by|strong="G5259" what|strong="G3588" Paul|strong="G3972" said|strong="G3004".
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Because|strong="G1161" the|strong="G2532" harbor|strong="G3040" was|strong="G3588" not|strong="G1410" a|strong="G2532" suitable|strong="G3588" place|strong="G5087" for|strong="G1519" spending the|strong="G2532" winter|strong="G3914", the|strong="G2532" majority|strong="G4183" made|strong="G5087" a|strong="G2532" decision|strong="G1012" to|strong="G1519" set|strong="G5087" sail from|strong="G2532" there|strong="G2532" also|strong="G2532", hoping to|strong="G1519" somehow|strong="G1513" reach|strong="G2658" Phoenix|strong="G5405", a|strong="G2532" harbor|strong="G3040" of|strong="G2532" Crete|strong="G2914" facing southwest|strong="G3047" and|strong="G2532" northwest|strong="G5566", so|strong="G2532" that|strong="G3588" we|strong="G2532" could|strong="G1410" spend|strong="G3914" the|strong="G2532" winter|strong="G3914" there|strong="G2532".
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 When|strong="G1161" a|strong="G1161" south|strong="G3558" wind|strong="G3558" started blowing gently, they|strong="G1161" thought|strong="G1380" that|strong="G3588" the|strong="G1161" opportunity had|strong="G3588" come for|strong="G1161" them|strong="G3588" to|strong="G1161" carry out their|strong="G3588" plan. So|strong="G1161" they|strong="G1161" weighed anchor and|strong="G1161" sailed|strong="G3881" closely along|strong="G3881" the|strong="G1161" shore of|strong="G3588" Crete|strong="G2914".
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 But|strong="G1161" before|strong="G2596" long|strong="G4183", a|strong="G1161" hurricane-force wind called|strong="G2564" Euroclydon|strong="G2148" swept down|strong="G2596" from|strong="G2596" the|strong="G1161" island.
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 When|strong="G1161" the|strong="G2532" ship|strong="G4143" was|strong="G3588" caught|strong="G4884" by|strong="G2532" the|strong="G2532" storm and|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3361" head into the|strong="G2532" wind, we|strong="G2532" gave|strong="G2532" way|strong="G1929" to|strong="G2532" it|strong="G2532" and|strong="G2532" were|strong="G3588" driven|strong="G5342" along|strong="G2532".
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 Running|strong="G5295" under|strong="G5295" the|strong="G1161" lee of|strong="G5100" a|strong="G1096" small|strong="G3519" island|strong="G3519" called|strong="G2564" Clauda|strong="G2802", we|strong="G1161" were|strong="G3588" able|strong="G2480" with|strong="G3588" difficulty|strong="G3433" to|strong="G1096" secure the|strong="G1161" skiff.
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 After|strong="G3739" hoisting it|strong="G3739" up|strong="G1519", the|strong="G1519" sailors used|strong="G5530" supports to|strong="G1519" undergird the|strong="G1519" ship|strong="G4143". Then|strong="G5037", fearing|strong="G5399" they|strong="G3588" might run|strong="G1601" aground|strong="G1601" on|strong="G1519" the|strong="G1519" Syrtis|strong="G4950", they|strong="G3588" lowered the|strong="G1519" gear, and|strong="G5037" in|strong="G1519" this|strong="G3588" manner|strong="G3779" the|strong="G1519" ship|strong="G4143" was|strong="G3588" driven|strong="G5342" along|strong="G5037".
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 The|strong="G1161" next|strong="G1836" day|strong="G1836", because|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3588" being|strong="G1161" severely battered by|strong="G3588" the|strong="G1161" storm, the|strong="G1161" sailors began|strong="G1161" throwing the|strong="G1161" cargo|strong="G1546" overboard.
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 On|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G3588" we|strong="G2532" threw|strong="G4496" the|strong="G2532" ship|strong="G4143"'s tackle|strong="G4631" overboard|strong="G4496" with|strong="G2532" our|strong="G2532" own hands.
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 When|strong="G1161" neither|strong="G3756" sun|strong="G2246" nor|strong="G3383" stars appeared|strong="G2014" for|strong="G1909" many|strong="G4183" days|strong="G2250", and|strong="G1161" the|strong="G3956" violent storm|strong="G5494" continued to|strong="G1909" rage, all|strong="G3956" hope|strong="G1680" that|strong="G3588" we|strong="G2249" might|strong="G1680" be|strong="G3756" saved|strong="G4982" was|strong="G3588" lost.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 Since|strong="G5119" there|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" little desire to|strong="G2532" eat, Paul|strong="G3972" stood|strong="G2476" up|strong="G2476" among|strong="G1722" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Men|strong="G3778", you|strong="G1722" should|strong="G1163" have|strong="G2532" listened to|strong="G2532" my|strong="G1722" advice|strong="G3980" not|strong="G3361" to|strong="G2532" set|strong="G2476" sail from|strong="G2532" Crete|strong="G2914"; then|strong="G2532" you|strong="G1722" would|strong="G2532" have|strong="G2532" spared yourselves|strong="G1722" this|strong="G3778" damage|strong="G5196" and|strong="G2532" loss|strong="G2209".
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 But|strong="G2532" now|strong="G3568" I|strong="G2532" advise you|strong="G5210" to|strong="G2532" be|strong="G1510" of|strong="G1537" good|strong="G3588" cheer|strong="G2114", for|strong="G1063" there|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" no|strong="G3762" loss of|strong="G1537" life|strong="G5590" among|strong="G1537" you|strong="G5210", but|strong="G2532" only|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G2532" ship|strong="G4143".
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 For|strong="G1063" this|strong="G3778" very|strong="G2532" night|strong="G3571" an|strong="G2532" angel of|strong="G2316" the|strong="G2532" God|strong="G2316" to|strong="G2532" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" belong|strong="G1510" and|strong="G2532" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" serve|strong="G3000" stood|strong="G3936" beside|strong="G3936" me|strong="G1473"
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Do|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G2532" afraid|strong="G5399", Paul|strong="G3972"; yoʋ must|strong="G1163" stand|strong="G3936" before|strong="G3936" Caesar|strong="G2541". And|strong="G2532" behold|strong="G2400", God|strong="G2316" has|strong="G2316" granted|strong="G5483" yoʋ the|strong="G2532" safety of|strong="G2316" all|strong="G3956" who|strong="G3588" are|strong="G3588" sailing|strong="G4126" with|strong="G3326" yoʋ.’
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 Therefore|strong="G1352" be|strong="G1510" of|strong="G2316" good|strong="G3588" cheer|strong="G2114", men|strong="G3588", for|strong="G1063" I|strong="G1473" have|strong="G1473" faith|strong="G3739" in|strong="G2596" God|strong="G2316" that|strong="G3754" it|strong="G3754" will|strong="G2316" happen|strong="G1510" just|strong="G2596" as|strong="G2596" I|strong="G1473" have|strong="G1473" been|strong="G1510" told|strong="G2980".
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 But|strong="G1161" we|strong="G2249" must|strong="G1163" run|strong="G1601" aground|strong="G1601" on|strong="G1519" some|strong="G5100" island|strong="G3520".”
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 When|strong="G1161" the|strong="G1722" fourteenth|strong="G5065" night|strong="G3571" had|strong="G3588" come|strong="G1096", as|strong="G5613" we|strong="G2249" were|strong="G3588" being|strong="G1096" driven|strong="G1308" across|strong="G1308" the|strong="G1722" Adriatic Sea, about|strong="G5613" midnight|strong="G3319" the|strong="G1722" sailors|strong="G3492" suspected|strong="G5282" that|strong="G3588" they|strong="G1161" were|strong="G3588" approaching|strong="G4317" some|strong="G5100" land|strong="G5561".
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 So|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2532" a|strong="G2532" sounding|strong="G1001" and|strong="G2532" found|strong="G2147" it|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" twenty|strong="G1501" fathoms|strong="G3712". After|strong="G1161" going|strong="G2532" a|strong="G2532" little|strong="G1024" farther|strong="G1339", they|strong="G2532" took|strong="G2532" another|strong="G3825" sounding|strong="G1001" and|strong="G2532" found|strong="G2147" it|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" fifteen|strong="G1178" fathoms|strong="G3712".
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 Fearing|strong="G5399" that|strong="G1096" we|strong="G2250" might|strong="G1096" run|strong="G1601" aground|strong="G1601" on|strong="G1537" the|strong="G1537" rocks|strong="G5138", they|strong="G5037" let|strong="G1096" down|strong="G2596" four|strong="G5064" anchors from|strong="G1537" the|strong="G1537" stern|strong="G4403" and|strong="G5037" prayed for|strong="G1537" daybreak|strong="G2250" to|strong="G2596" come|strong="G1096".
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" sailors|strong="G3492" tried|strong="G2212" to|strong="G1519" escape|strong="G5343" from|strong="G1537" the|strong="G2532" ship|strong="G4143" by|strong="G1537" lowering the|strong="G2532" skiff into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" under|strong="G1537" the|strong="G2532" pretense|strong="G4392" that|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G3195" to|strong="G1519" lay|strong="G1614" out|strong="G1537" anchors from|strong="G1537" the|strong="G2532" bow|strong="G4408".
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 So|strong="G2532" Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" centurion|strong="G1543" and|strong="G2532" the|strong="G1722" soldiers|strong="G4757", “If|strong="G1437" these|strong="G3778" men|strong="G3778" do|strong="G2532" not|strong="G3756" remain|strong="G3306" in|strong="G1722" the|strong="G1722" ship|strong="G4143" you|strong="G5210" cannot|strong="G1410" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".”
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" cut|strong="G2532" away|strong="G1601" the|strong="G2532" ropes|strong="G4979" of|strong="G2532" the|strong="G2532" skiff and|strong="G2532" let|strong="G1439" it|strong="G2532" drift away|strong="G1601".
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 When|strong="G1161" daybreak|strong="G2250" was|strong="G1096" about|strong="G3195" to|strong="G3004" come|strong="G1096", Paul|strong="G3972" encouraged|strong="G3870" them|strong="G3588" all|strong="G1161" to|strong="G3004" take|strong="G1096" some|strong="G3739" food|strong="G5160", saying|strong="G3004", “Today|strong="G4594" is|strong="G3588" the|strong="G1161" fourteenth|strong="G5065" day|strong="G2250" that|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G3195" continued|strong="G1096" in|strong="G1096" suspense without|strong="G3367" eating, having taken|strong="G1096" nothing|strong="G3367".
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 Therefore|strong="G1352" I|strong="G1063" urge|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G4314" take|strong="G3335" some|strong="G3588" food|strong="G5160", for|strong="G1063" this|strong="G3778" is|strong="G3588" important for|strong="G1063" your|strong="G5212" survival|strong="G4991", since|strong="G1063" not|strong="G3762" a|strong="G4314" hair|strong="G2359" will|strong="G3778" fall from|strong="G3588" the|strong="G4314" head|strong="G2776" of|strong="G2776" any|strong="G3762" one|strong="G3762" of|strong="G2776" you|strong="G5210".”
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 After|strong="G1161" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", Paul|strong="G2983" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread and|strong="G2532" gave|strong="G2532" thanks|strong="G2168" to|strong="G2532" God|strong="G2316" in|strong="G2532" the|strong="G2532" presence|strong="G1799" of|strong="G2316" them|strong="G3588" all|strong="G3956". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" broke|strong="G2806" it|strong="G2532" and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" eat|strong="G2068".
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 They|strong="G2532" were|strong="G1096" all|strong="G3956" encouraged|strong="G2115" and|strong="G2532" took|strong="G4355" food|strong="G5160" themselves.
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 (Altogether there|strong="G1161" were|strong="G1510" two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" seventy-six|strong="G1440" of|strong="G1722" us|strong="G1722" on|strong="G1722" the|strong="G1722" ship|strong="G4143".)
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 When|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" eaten|strong="G2880" their|strong="G1519" fill|strong="G1519" of|strong="G2281" food|strong="G5160", they|strong="G1161" began|strong="G1161" to|strong="G1519" lighten|strong="G2893" the|strong="G1519" ship|strong="G4143" by|strong="G1519" throwing|strong="G1544" the|strong="G1519" wheat|strong="G4621" out|strong="G1544" into|strong="G1519" the|strong="G1519" sea|strong="G2281".
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 When|strong="G3753" daybreak|strong="G2250" came|strong="G1096", the|strong="G1519" sailors did|strong="G1096" not|strong="G3756" recognize|strong="G1921" the|strong="G1519" land|strong="G1093". But|strong="G1161" they|strong="G1161" noticed a|strong="G2192" bay|strong="G2859" with|strong="G1519" a|strong="G2192" beach and|strong="G1161" decided|strong="G1096" that|strong="G3739", if|strong="G1487" possible|strong="G1410", they|strong="G1161" would|strong="G1096" run the|strong="G1519" ship|strong="G4143" ashore|strong="G1093" there|strong="G1161".
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 So|strong="G2532" they|strong="G2532" cut|strong="G2532" away|strong="G4014" the|strong="G2532" anchors and|strong="G2532" left|strong="G1439" them|strong="G3588" in|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", at|strong="G1519" the|strong="G2532" same|strong="G2532" time loosening the|strong="G2532" bands|strong="G2202" of|strong="G2532" the|strong="G2532" rudders|strong="G4079". Then|strong="G2532" they|strong="G2532" hoisted the|strong="G2532" foresail up|strong="G1869" into|strong="G1519" the|strong="G2532" blowing|strong="G4154" wind|strong="G4154" and|strong="G2532" made|strong="G2722" for|strong="G1519" the|strong="G2532" beach.
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 But|strong="G1161" they|strong="G2532" struck a|strong="G2532" sandbar and|strong="G2532" ran|strong="G2027" the|strong="G2532" ship|strong="G4403" aground|strong="G2027". The|strong="G2532" bow|strong="G4408" stuck|strong="G2043" fast|strong="G2043" and|strong="G2532" remained|strong="G3306" immovable, and|strong="G2532" the|strong="G2532" stern|strong="G4403" was|strong="G3588" being|strong="G2532" broken|strong="G3089" apart by|strong="G5259" the|strong="G2532" force of|strong="G5259" the|strong="G2532" waves.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 The|strong="G1161" soldiers|strong="G4757"' plan|strong="G1012" was|strong="G1096" to|strong="G2443" kill the|strong="G1161" prisoners|strong="G1202", so|strong="G2443" that|strong="G2443" none|strong="G3361" of|strong="G5100" them|strong="G3588" would|strong="G1096" swim|strong="G1579" away|strong="G1579" and|strong="G1161" escape|strong="G1309".
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 But|strong="G1161" the|strong="G1161" centurion|strong="G1543", wishing|strong="G1014" to|strong="G1909" save|strong="G1295" Paul|strong="G3972"'s life|strong="G1295", kept|strong="G2967" them|strong="G3588" from|strong="G3588" carrying out|strong="G1438" their|strong="G1438" plan. So|strong="G1161" he|strong="G1161" ordered|strong="G2753" those|strong="G3588" who|strong="G3588" could|strong="G1410" swim|strong="G2860" to|strong="G1909" jump overboard first|strong="G4413" and|strong="G1161" get|strong="G1826" to|strong="G1909" land|strong="G1093",
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 and|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" were|strong="G3588" to|strong="G2532" follow|strong="G1161", some|strong="G5100" on|strong="G1909" planks|strong="G4548" and|strong="G2532" some|strong="G5100" on|strong="G1909" pieces of|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143". And|strong="G2532" so|strong="G3779" it|strong="G2532" was|strong="G1096" that|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G3588" all|strong="G3956" brought|strong="G1295" safely|strong="G1295" to|strong="G2532" land|strong="G1093".
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.