2 Tessalonicenses 2

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G5228" the|strong="G2532" coming|strong="G3952" of|strong="G2532" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" our|strong="G2424" being|strong="G2532" gathered to|strong="G2532" him|strong="G3588", we|strong="G2249" ask|strong="G2065" you|strong="G5210", brothers,
1 Taitu, ayu au not gagamin ata Regah Jesu Keriso namatabir nan nabuwit tanan biyanamaim bairi tanabita’imon isan, i akokok anao kwananowar imaibo ana veya natit.
2 not|strong="G3361" to|strong="G1519" be|strong="G3361" quickly|strong="G5030" shaken|strong="G4531" from|strong="G3588" your|strong="G1223" understanding|strong="G3563" or|strong="G3366" alarmed|strong="G2360" by|strong="G1223" any|strong="G3361" spirit|strong="G4151" or|strong="G3366" message|strong="G3056" or|strong="G3366" by|strong="G1223" any|strong="G3361" letter|strong="G1992" supposedly from|strong="G3588" us|strong="G1519" alleging that|strong="G3754" the|strong="G1519" day|strong="G2250" of|strong="G3056" Christ|strong="G2962" has|strong="G2962" already come|strong="G1764".
2 Nati ana veya’amaim sabuw afa boro hinatit hinao: Aki wagabur hiwani hio anowar Regah ana veya i natitaka, o dinabatur hinao, o fef tur abarayah biyahine bai na hinarouw hinao, men kwananowar a yan kwanabat kwana’oror sa’isa’ir kwanabirumih.
3 Let|strong="G1818" no|strong="G3361" one|strong="G5100" deceive|strong="G1818" you|strong="G5210" in|strong="G2596" any|strong="G5100" manner|strong="G5158", for|strong="G3754" that|strong="G3754" day|strong="G3588" cannot|strong="G3361" come|strong="G2064" unless|strong="G1437" the|strong="G2532" apostasy comes|strong="G2064" first|strong="G4413" and|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G5100" of|strong="G5207" sin is|strong="G3588" revealed, the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" destruction.
3 Men baifuwenamaim tur ta ta hinao kwa hinifufuwimih. Anayabin ma kakaf, fanasair, tenagogor i boro wan nabusuruf na’in nanan wanawananamaim, orot kakafin God ana rakit wairafin nan natit nirerereb. Iti orot sawar kakafih etei nabisawaren ufunamaim God ana baimakiy i boro nab.
4 He|strong="G2532" will|strong="G2316" oppose and|strong="G2532" exalt himself|strong="G1438" above|strong="G1909" every|strong="G3956" so-called|strong="G3004" god|strong="G2316" and|strong="G2532" object|strong="G4574" of|strong="G2316" worship|strong="G4574", so|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" sits|strong="G2523" as|strong="G1519" God|strong="G2316" in|strong="G1519" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G2316" God|strong="G2316", proclaiming|strong="G3004" himself|strong="G1438" to|strong="G1519" be|strong="G1510" God|strong="G2316".
4 Baise wan i boro sabuw hai god tafah hitumatum hima tekwakwafirih etei boro ni’ibih, nabow haw nayara’iyen naatu God ana Tafaror Bar wanawanan narun namare taiyuwin god narouw nao.
5 Do|strong="G3004" you|strong="G5210" not|strong="G3756" remember|strong="G3421" that|strong="G3754" I|strong="G3754" told|strong="G3004" you|strong="G5210" these|strong="G3778" things|strong="G3778" when|strong="G1510" I|strong="G3754" was|strong="G1510" still|strong="G2089" with|strong="G4314" you|strong="G5210"?
5 Bairit tama’am ana veya iti sawar isah ao kwanotanot?
6 And|strong="G2532" you|strong="G1722" know|strong="G1492" what|strong="G3588" is|strong="G3588" now|strong="G3568" restraining him|strong="G3588" so|strong="G2532" that|strong="G3588" he|strong="G2532" will|strong="G2532" be|strong="G2532" revealed in|strong="G1722" his|strong="G1438" own|strong="G1438" time|strong="G2540".
6 Naatu boun i kwa kwaso’ob abisa ana ef efutifut, saise ana veya anababatun nan natit imaibo Orot Kakafin nirerereb.
7 For|strong="G1063" the|strong="G1537" mystery|strong="G3466" of|strong="G1537" lawlessness is|strong="G3588" already|strong="G2235" at|strong="G1537" work|strong="G1754", but|strong="G1063" the|strong="G1537" one|strong="G3588" who|strong="G3588" now|strong="G2235" restrains|strong="G2722" will|strong="G1096" do|strong="G1096" so|strong="G1063" until|strong="G2193" he|strong="G3588" is|strong="G3588" taken|strong="G1096" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G1537" way|strong="G3319".
7 Anayabin Orot Kakafin God ana rakit i wa’iwa’iramaim busurufika ebowabow. Baise orot yait ef efutifut i boro’ika nabat nanan, God nati orot nabobosa’ir
8 And|strong="G2532" then|strong="G2532" the|strong="G2532" lawless one|strong="G3739" will|strong="G2532" be|strong="G2532" revealed, whom|strong="G3739" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" will|strong="G2532" destroy|strong="G2673" with|strong="G2532" the|strong="G2532" breath|strong="G4151" of|strong="G4151" his|strong="G2532" mouth|strong="G4750" and|strong="G2532" annihilate by|strong="G2532" the|strong="G2532" appearance|strong="G2015" of|strong="G4151" his|strong="G2532" coming|strong="G3952".
8 imaibo Orot Kakafin boro natit nirerereb, naatu ata Regah Jesu nanan ana marakaw bonamanamarinamaim boro na’afufur naatu awayourin ana fairamaim boro nababintatab.
9 The|strong="G1722" coming|strong="G3952" of|strong="G2532" the|strong="G1722" lawless one|strong="G3739" will|strong="G1510" be|strong="G1510" in|strong="G1722" accordance|strong="G2596" with|strong="G1722" the|strong="G1722" working|strong="G1753" of|strong="G2532" Satan|strong="G4567", with|strong="G1722" all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G2532" counterfeit miracles|strong="G1411", signs|strong="G4592", and|strong="G2532" wonders|strong="G5059",
9 Orot Kakafin boro Satan ana fairamaim nabo’awi’aw nan, sawar men ta’i’itah efa’efanin, ina’inan, naatu baifofofor yumatah ta ta boro nasinaf,
10 and|strong="G2532" with|strong="G1722" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G2532" wicked|strong="G3588" deception among|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3588" perishing, because|strong="G1722" they|strong="G2532" refused|strong="G3756" to|strong="G1519" love the|strong="G1722" truth and|strong="G2532" so|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".
10 sabuw iyab tur anababatun baiyabuwin nowar imaim yawas bain isan ana ef hikwahir sa’ab tenan, nati sabuw boro iti ina’inanamaim hinifufuwih hinan hinakasiy.
11 For|strong="G1519" this|strong="G3778" reason|strong="G1223" God|strong="G2316" will|strong="G2316" send|strong="G3992" them|strong="G3588" a|strong="G2532" powerful delusion|strong="G4106", leading|strong="G1519" them|strong="G3588" to|strong="G1519" believe|strong="G4100" what|strong="G3588" is|strong="G3588" false|strong="G5579",
11 Anayabin iti isan God baifufuwen ana fair itih wanawanahimaim nabow saise baifuwen hinitumitum,
12 so|strong="G2443" that|strong="G2443" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G3956" not|strong="G3361" believed|strong="G4100" the|strong="G3956" truth but|strong="G3361" have|strong="G3956" taken|strong="G2106" pleasure|strong="G2106" in|strong="G3956" unrighteousness will|strong="G3956" be|strong="G3361" condemned|strong="G2919".
12 bowabow kakafin nitenmumunih hinasisinaf yomaninamaim boro God ana baimakiy wanawanan hinarun. Anayabin turobe men hinitumatum.
13 But|strong="G1161" we|strong="G2249" must|strong="G3784" always|strong="G3842" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168" to|strong="G1519" God|strong="G2316" for|strong="G3754" you|strong="G5210", brothers beloved by|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", because|strong="G3754" God|strong="G2316" chose you|strong="G5210" from|strong="G2532" the|strong="G1722" beginning for|strong="G3754" salvation|strong="G4991" through|strong="G1722" sanctification by|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" belief|strong="G4102" in|strong="G1722" the|strong="G1722" truth.
13 Igewasin aki merarayow mar etei God anitin kwa isa, kwa i Regah ebiyabuwi taitu. Anayabin sabuw etei wawanahimaim kwa i God rubini Anun Kakafiyin ana fairane yasairi turobe kwaitumatum yawas kwabai.
14 He|strong="G2532" called|strong="G2564" you|strong="G5210" to|strong="G1519" this|strong="G3588" through|strong="G1223" our|strong="G2424" gospel|strong="G2098", so|strong="G2532" that|strong="G3739" you|strong="G5210" might|strong="G2532" obtain|strong="G4047" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G1223" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
14 Iti tur gewasin aki ana abinan kwanonowar imaim God kwa eafi, saise nati wanawananamaim nabonawiy ata Regah Jesu Keriso ana aiwob bairi kwanafaram.
15 So|strong="G3767" then|strong="G3767", brothers, stand|strong="G4739" firm|strong="G4739" and|strong="G2532" hold|strong="G2902" fast|strong="G2902" to|strong="G2532" the|strong="G2532" teachings that|strong="G3739" were|strong="G3588" passed|strong="G3588" on|strong="G2902" to|strong="G2532" you|strong="G3739", whether|strong="G1535" by|strong="G1223" word|strong="G3056" of|strong="G3056" mouth|strong="G3056" or|strong="G1535" by|strong="G1223" a|strong="G2532" letter|strong="G1992" from|strong="G2532" us|strong="G2249".
15 Isanimih taituwau, kwanabatkikin naatu turobe abinan kwanonowar o fefemaim akirum abi’obaiyi i kwanabukikin.
16 Now|strong="G1161" may|strong="G2532" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" himself and|strong="G2532" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962", who|strong="G3588" has|strong="G2316" loved us|strong="G1325" and|strong="G2532" given|strong="G1325" us|strong="G1325" eternal comfort|strong="G3874" and|strong="G2532" good|strong="G3588" hope|strong="G1680" by|strong="G1722" his|strong="G1722" grace|strong="G5485",
16 Ata Regah Jesu Keriso taiyuwin naatu Tamat God it ebiyabuwit. I ana manaw ana kabeber wanawanamaim, wanatowan ana koufair nitit nuhit nafot tanama.
17 comfort|strong="G3870" your|strong="G2532" hearts|strong="G2588" and|strong="G2532" establish|strong="G4741" you|strong="G5210" in|strong="G1722" every|strong="G3956" good|strong="G3956" word|strong="G3056" and|strong="G2532" work|strong="G2041".
17 Naatu dogor ana koufair nitin naora’ah saise mar etei aturamaim naatu asinafumaim gewasih kwanasinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.