1 Timóteo 4
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 Now|strong="G1161" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" expressly|strong="G4490" says|strong="G3004" that|strong="G3754" in|strong="G1722" latter|strong="G5306" times|strong="G2540" some|strong="G5100" will|strong="G2532" fall away from|strong="G2532" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" occupy themselves|strong="G4108" with|strong="G1722" deceitful|strong="G4108" spirits|strong="G4151" and|strong="G2532" the|strong="G1722" teachings|strong="G1319" of|strong="G4151" demons|strong="G1140",
1 Anun Kakafiyin bebeyanamaim eo, mar boun iti yomaninamaim sabuw afa boro iti baitumatum hinihamiy, naatu wagabur baifufuwenayah fanan hinanowar nabonawiyih ef hinasair demon hai bai’obaiyen hini’ufunun.
2 being|strong="G1722" influenced by|strong="G1722" the|strong="G1722" hypocrisy|strong="G5272" of|strong="G1722" liars|strong="G5573" who|strong="G3588" are|strong="G3588" seared in|strong="G1722" their|strong="G1722" own|strong="G2398" consciences|strong="G4893".
2 Bai’obaiyen nati na’atube i sabuw wanawanah rerekabih hai baifuwenane enan, nati sabuw hai not ana rerekab etei i morob, kabay ana fora’abinamaim hinabar eafufur.
3 They|strong="G2532" forbid|strong="G2967" marriage|strong="G1060" and|strong="G2532" demand abstinence from|strong="G2532" foods|strong="G1033" that|strong="G3739" God|strong="G2316" created|strong="G2936" to|strong="G1519" be|strong="G2532" received|strong="G3336" with|strong="G3326" thanksgiving|strong="G2169" by|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" believe|strong="G4103" and|strong="G2532" know|strong="G1921" the|strong="G2532" truth.
3 Sabuw tabin isan teofafarih, naatu bay afa aa isan teo’ofafar, baise sawar etei God bimataren i gewasih aa isan, iyab tibitumatum naatu turobe hisoso’ob merarayow God hinabitin ufunamaim karam boro bay hina’aan.
4 For|strong="G3754" everything|strong="G3956" created|strong="G2938" by|strong="G2532" God|strong="G2316" is|strong="G2316" good|strong="G2570", and|strong="G2532" nothing|strong="G3762" is|strong="G2316" to|strong="G2532" be|strong="G2532" rejected when|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G2316" received|strong="G2983" with|strong="G3326" thanksgiving|strong="G2169",
4 Anayabin sawar etei God bimataren i gewasih naatu merarayow ufunamaim men karam boro sawar ta inakwahir,
5 since|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G2316" sanctified through|strong="G1223" the|strong="G2532" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" and|strong="G2532" prayer|strong="G1783".
5 anayabin God ana tur naatu yoyoban hairi hisinaf God ebibasit karam boro tana’aan.
6 If|strong="G2532" yoʋ point these|strong="G3778" things|strong="G3778" out|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" brothers, yoʋ will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G2532" good|strong="G2570" servant|strong="G1249" of|strong="G3056" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", nourished|strong="G1789" by|strong="G2532" the|strong="G2532" words|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" the|strong="G2532" sound|strong="G2570" doctrine|strong="G1319" that|strong="G3739" yoʋ have|strong="G2532" closely followed|strong="G3877".
6 Iti raube’aten tur taituwa baitumatumayah inabi’obaiyih ana maramaim, o ina Keriso Jesu ana bowayan gewasin kumamatar, nati a bai’obaiyenamaim o a baitumatum wowab kurara’at naatu turobe ibi’ufun auman wowabi kurara’at.
7 Have|strong="G2532" nothing|strong="G3868" to|strong="G4314" do|strong="G2532" with|strong="G4314" profane myths|strong="G3454" and|strong="G2532" old|strong="G2532" wives' tales|strong="G3454". Rather|strong="G1161" train|strong="G1128" yoʋrself for|strong="G4314" godliness|strong="G2150".
7 Baifufuwen naatu kikifo hai binanakwar yabih en kwanihamiyen, naatu nati efanin kwa i kwani’a’ait gewas saise God kwani’ufunun gewas. Kwa God ana yawas gewasin kwani’a’ait kwanab.
8 For|strong="G1063" bodily|strong="G4984" training is|strong="G1510" beneficial|strong="G5624" to|strong="G4314" a|strong="G2192" certain|strong="G2532" extent, but|strong="G1161" godliness|strong="G2150" is|strong="G1510" beneficial|strong="G5624" in|strong="G2532" every|strong="G3956" way|strong="G3956", since|strong="G1063" it|strong="G2532" holds|strong="G2192" promise|strong="G1860" for|strong="G1063" both|strong="G2532" the|strong="G2532" present|strong="G3568" life|strong="G2222" and|strong="G2532" the|strong="G2532" life|strong="G2222" to|strong="G4314" come|strong="G3195".
8 Biyat takukubaitub i boro mar kafai nibaisit, baise God ana efamaim bai’ufnunin isan tanabi’a’it i igewasin kwanekwan sawar etei isah, anayabin eo matanit yawas iti boun tama’ama naatu yawas gewasin boro enan isan.
9 This|strong="G3588" saying|strong="G3056" is|strong="G3588" trustworthy|strong="G4103" and|strong="G2532" deserving of|strong="G3056" full|strong="G3956" acceptance.
9 Abisa ao i tur anababatun, imih kwananowar kwanab naatu kwanitumatum.
10 For|strong="G1063" this|strong="G3778" is|strong="G1510" why|strong="G1063" we|strong="G3739" labor|strong="G2872" and|strong="G2532" suffer|strong="G2532" reproach|strong="G3679", because|strong="G3754" we|strong="G3739" have|strong="G2532" put|strong="G2532" our|strong="G2316" hope|strong="G1679" in|strong="G1519" the|strong="G2532" living|strong="G2198" God|strong="G2316", who|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Savior|strong="G4990" of|strong="G2316" all|strong="G3956" people|strong="G3956", and|strong="G2532" especially|strong="G3122" of|strong="G2316" those|strong="G3778" who|strong="G3739" believe|strong="G4103".
10 Tabow raro’ot ebababan, anayabin ata not etei God wanatowan ma’ama’anin tabitin, sabuw etei hai baiyawasenayan, naatu baitumatumayah i hai baiyawasenayan anababatun.
11 Command|strong="G3853" and|strong="G2532" teach|strong="G1321" these|strong="G3778" things|strong="G3778".
11 Bai’obaiyen iti i ini’obaiyih naatu iniyunih hinasinaf.
12 Let|strong="G1096" no|strong="G3367" one|strong="G3367" despise|strong="G2706" yoʋ because|strong="G1722" yoʋ are|strong="G3588" young, but|strong="G3588" set|strong="G1096" an|strong="G1722" example|strong="G5179" for|strong="G1722" the|strong="G1722" believers|strong="G4103" in|strong="G1722" yoʋr speech|strong="G3056", conduct, love, spirit|strong="G3588", faith|strong="G4102", and|strong="G4102" purity.
12 Men yait ta o nanuw furuw orot boub narouw na’omih, baise a tur, Ayawas, a yabow, a baitumatum, naatu yawas kakafiyin imaim baitumatumayah ini’obaiyih hina’itin.
13 Until|strong="G2193" I|strong="G2193" come|strong="G2064", give|strong="G4337" attention|strong="G4337" to|strong="G2064" the|strong="G3588" public reading of|strong="G3588" Scripture, to|strong="G2064" exhortation|strong="G3874", and|strong="G2064" to|strong="G2064" teaching|strong="G1319".
13 Nati na’atube inama inasisinaf ayu anan anatit, ayawas inaya’asair bebeyanamaim buk iniyab, inabinan, ini’obaiyih.
14 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" neglect the|strong="G1722" gift|strong="G5486" that|strong="G3739" is|strong="G3588" in|strong="G1722" yoʋ, which|strong="G3739" was|strong="G3588" given|strong="G1325" to|strong="G1722" yoʋ through|strong="G1223" prophecy|strong="G4394" when|strong="G1722" the|strong="G1722" council|strong="G4244" of|strong="G1223" elders|strong="G4244" laid|strong="G1936" their|strong="G1722" hands|strong="G5495" on|strong="G1722" yoʋ.
14 Dinabane tur na orot ukwarih tafa hiyara’ah hiyoyoban a usar re ibaib men inakwahir.
15 Attend to|strong="G2443" these|strong="G3778" things|strong="G3956" and|strong="G3956" immerse yourself|strong="G4771" in|strong="G1722" them|strong="G3588", so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋr progress|strong="G4297" may|strong="G2443" be|strong="G1510" evident|strong="G5318" to|strong="G2443" all|strong="G3956".
15 Sawar iti i inia’ait naatu a veya nati bowabow initin, saise sabuw etei a bowabow ana gewasin hina’itin.
16 Watch yoʋr life and|strong="G2532" doctrine|strong="G1319" closely. Persevere|strong="G1961" in|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778", for|strong="G1063" as|strong="G2532" yoʋ do|strong="G4160" this|strong="G3778", yoʋ will|strong="G2532" save|strong="G4982" both|strong="G2532" yoʋrself and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" listen to|strong="G2532" yoʋ.
16 Mata toniwa’an taiyuw inakaif gewas naatu a bai’obaiyen ina’itin gewas, sawar iti i inabukikin inama inasinaf, anayabin iti na’atube inasisinaf sabuw iyab io tenonowar boro iniyawasih naatu o auman boro iniyawasi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.