1 Coríntios 7
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARA
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" the|strong="G1161" matters about|strong="G4012" which|strong="G3739" you|strong="G3739" wrote|strong="G1125" to|strong="G3361" me: “It|strong="G1161" is|strong="G3739" good|strong="G2570" for|strong="G4012" a|strong="G1161" man|strong="G3361" not|strong="G3361" to|strong="G3361" touch a|strong="G1161" woman|strong="G1135".”
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 But|strong="G1161" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" cases of|strong="G1223" fornication|strong="G4202", each|strong="G1538" man|strong="G1538" should|strong="G3588" have|strong="G2192" his|strong="G1438" own|strong="G2398" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" each|strong="G1538" woman|strong="G1135" should|strong="G3588" have|strong="G2192" her|strong="G1438" own|strong="G2398" husband.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 The|strong="G2532" husband should|strong="G3588" fulfill his|strong="G2532" marital duty|strong="G3782" to|strong="G2532" his|strong="G2532" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" likewise|strong="G3668" the|strong="G2532" wife|strong="G1135" to|strong="G2532" her|strong="G3588" husband.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 The|strong="G2532" wife|strong="G1135" does not|strong="G3756" have|strong="G2532" authority|strong="G1850" over|strong="G1850" her|strong="G3588" own|strong="G2398" body|strong="G4983", but|strong="G1161" the|strong="G2532" husband does. Likewise|strong="G3668" the|strong="G2532" husband does not|strong="G3756" have|strong="G2532" authority|strong="G1850" over|strong="G1850" his|strong="G2398" own|strong="G2398" body|strong="G4983", but|strong="G1161" the|strong="G2532" wife|strong="G1135" does.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Do|strong="G2532" not|strong="G3361" deprive one|strong="G3588" another|strong="G3825", except|strong="G1487" by|strong="G1223" mutual consent|strong="G4859" for|strong="G1223" a|strong="G2532" time|strong="G2540", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" may|strong="G2532" devote|strong="G4980" yourselves|strong="G4771" to|strong="G4314" fasting and|strong="G2532" prayer|strong="G4335" and|strong="G2532" then|strong="G2532" come|strong="G1510" together|strong="G1909" again|strong="G3825" so|strong="G2443" that|strong="G2443" Satan|strong="G4567" may|strong="G2532" not|strong="G3361" tempt|strong="G3985" you|strong="G5210" because|strong="G1223" of|strong="G1537" your|strong="G1223" lack of|strong="G1537" self-control.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Now|strong="G1161" I|strong="G1161" say|strong="G3004" this|strong="G3778" as|strong="G1161" a|strong="G1161" concession|strong="G4774", not|strong="G3756" as|strong="G1161" a|strong="G1161" command|strong="G3004".
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 For|strong="G1161" I|strong="G2532" wish|strong="G2309" that|strong="G3588" all|strong="G3956" people|strong="G3956" were|strong="G1510" as|strong="G5613" I|strong="G2532" am|strong="G1510". But|strong="G1161" each|strong="G1538" has|strong="G2192" his|strong="G3956" own|strong="G2398" gift|strong="G5486" from|strong="G1537" God|strong="G2316", one|strong="G1538" person|strong="G1538" in|strong="G2532" this|strong="G3588" manner|strong="G3779" and|strong="G2532" another|strong="G3588" in|strong="G2532" that|strong="G3588" manner|strong="G3779".
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Now|strong="G1161" to|strong="G2532" the|strong="G2532" unmarried and|strong="G2532" the|strong="G2532" widows|strong="G5503" I|strong="G2532" say|strong="G3004": It|strong="G2532" is|strong="G3588" good|strong="G2570" for|strong="G1161" them|strong="G3588" if|strong="G1437" they|strong="G2532" remain|strong="G3306" even|strong="G2532" as|strong="G5613" I|strong="G2532" am|strong="G2532".
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 But|strong="G1161" if|strong="G1487" they|strong="G1161" cannot|strong="G3756" exercise self-control|strong="G1467", they|strong="G1161" should marry|strong="G1060". For|strong="G1063" it|strong="G1161" is|strong="G1510" better|strong="G2909" to|strong="G3756" marry|strong="G1060" than|strong="G2228" to|strong="G3756" burn|strong="G4448" with|strong="G3756" passion.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Now|strong="G1161" to|strong="G3756" the|strong="G1161" married|strong="G1060" I|strong="G1473" give|strong="G3853" this|strong="G3588" command|strong="G3853" (not|strong="G3756" I|strong="G1473", but|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962"): A|strong="G1161" wife|strong="G1135" must|strong="G1135" not|strong="G3756" separate|strong="G5563" from|strong="G3756" her|strong="G3588" husband
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 (but|strong="G1161" if|strong="G1437" she|strong="G2532" does|strong="G3306" separate|strong="G5563", she|strong="G2532" must|strong="G1135" remain|strong="G3306" unmarried or|strong="G2228" else|strong="G2228" be|strong="G2532" reconciled|strong="G2644" to|strong="G2532" her|strong="G1437" husband), and|strong="G2532" a|strong="G2532" husband must|strong="G1135" not|strong="G3361" divorce|strong="G5563" his|strong="G2532" wife|strong="G1135".
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Now|strong="G1161" to|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" I|strong="G1473" say|strong="G3004" this|strong="G3778" (I|strong="G1473", not|strong="G3756" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"): If|strong="G1487" any|strong="G5100" brother has|strong="G2192" an|strong="G2192" unbelieving wife|strong="G1135", and|strong="G2532" she|strong="G2532" consents|strong="G4909" to|strong="G2532" dwell|strong="G3611" with|strong="G3326" him|strong="G3588", he|strong="G2532" must|strong="G1135" not|strong="G3756" divorce her|strong="G1438".
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 And|strong="G2532" if|strong="G1487" a|strong="G2192" woman|strong="G1135" has|strong="G2192" an|strong="G2192" unbelieving husband and|strong="G2532" he|strong="G2532" consents|strong="G4909" to|strong="G2532" dwell|strong="G3611" with|strong="G3326" her|strong="G2192", she|strong="G2532" must|strong="G1135" not|strong="G3361" divorce him|strong="G3588".
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 For|strong="G1063" the|strong="G1722" unbelieving husband is|strong="G1510" sanctified through|strong="G1722" his|strong="G1722" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" the|strong="G1722" unbelieving wife|strong="G1135" is|strong="G1510" sanctified through|strong="G1722" her|strong="G3588" husband. Otherwise|strong="G1893" your|strong="G2532" children|strong="G5043" would|strong="G2532" be|strong="G1510" unclean, but|strong="G1161" as|strong="G1722" it|strong="G2532" is|strong="G1510", they|strong="G2532" are|strong="G1510" holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But|strong="G1161" if|strong="G1487" the|strong="G1722" unbelieving spouse separates, let|strong="G1161" it|strong="G1161" be|strong="G3756" so|strong="G1161". The|strong="G1722" brother or|strong="G2228" the|strong="G1722" sister is|strong="G3588" not|strong="G3756" enslaved|strong="G1402" in|strong="G1722" such|strong="G5108" cases. God|strong="G2316" has|strong="G2316" called|strong="G2564" us|strong="G2564" to|strong="G1722" live in|strong="G1722" peace|strong="G1515".
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 For|strong="G1063" how|strong="G5101" do|strong="G5101" yoʋ know|strong="G1492", O wife|strong="G1135", whether|strong="G1487" yoʋ will|strong="G5101" save|strong="G4982" yoʋr husband? Or|strong="G2228" how|strong="G5101" do|strong="G5101" yoʋ know|strong="G1492", O husband, whether|strong="G1487" yoʋ will|strong="G5101" save|strong="G4982" yoʋr wife|strong="G1135"?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Nevertheless|strong="G1487", each|strong="G1538" person|strong="G1538" should|strong="G2316" live|strong="G4043" the|strong="G1722" life|strong="G4043" that|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" assigned|strong="G3307" to|strong="G2532" him|strong="G3588" and|strong="G2532" to|strong="G2532" which|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" has|strong="G2316" called|strong="G2564" him|strong="G3588". This|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G1722" rule I|strong="G2532" lay down in|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G1722" churches|strong="G1577".
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Was|strong="G2564" any|strong="G5100" man|strong="G5100" already circumcised|strong="G4059" when|strong="G1722" he|strong="G1722" was|strong="G2564" called|strong="G2564"? He|strong="G1722" should|strong="G5100" not|strong="G3361" remove the|strong="G1722" marks of|strong="G5100" circumcision|strong="G4059". Was|strong="G2564" any|strong="G5100" man|strong="G5100" uncircumcised|strong="G1986" when|strong="G1722" he|strong="G1722" was|strong="G2564" called|strong="G2564"? He|strong="G1722" should|strong="G5100" not|strong="G3361" become|strong="G3361" circumcised|strong="G4059".
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision|strong="G4061" is|strong="G1510" nothing|strong="G3762", and|strong="G2532" uncircumcision is|strong="G1510" nothing|strong="G3762", but|strong="G2532" what|strong="G3588" matters is|strong="G1510" keeping|strong="G5084" the|strong="G2532" commandments|strong="G1785" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Each|strong="G1538" person|strong="G3739" should|strong="G3306" remain|strong="G3306" in|strong="G1722" the|strong="G1722" calling|strong="G2821" in|strong="G1722" which|strong="G3739" he|strong="G3739" was|strong="G3588" called|strong="G2564".
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Were|strong="G1096" yoʋ a|strong="G1096" slave|strong="G1401" when|strong="G2532" yoʋ were|strong="G1096" called|strong="G2564"? Do|strong="G1096" not|strong="G3361" be|strong="G1096" concerned|strong="G3199" about|strong="G3199" it|strong="G2532", but|strong="G2532" if|strong="G1487" yoʋ are|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2532" become|strong="G1096" free|strong="G1658", make|strong="G2532" the|strong="G2532" most|strong="G3123" of|strong="G2532" the|strong="G2532" opportunity.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For|strong="G1063" he|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G1510" called|strong="G2564" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" as|strong="G1722" a|strong="G1722" slave|strong="G1401" is|strong="G1510" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"'s|strong="G2962" freedman. In|strong="G1722" the|strong="G1722" same|strong="G3668" way|strong="G3668", he|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G1510" called|strong="G2564" as|strong="G1722" a|strong="G1722" free|strong="G1658" man|strong="G1658" is|strong="G1510" Christ|strong="G5547"'s|strong="G2962" slave|strong="G1401".
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You|strong="G3361" were|strong="G1096" bought with|strong="G1096" a|strong="G1096" price|strong="G5092"; do|strong="G1096" not|strong="G3361" become|strong="G1096" slaves|strong="G1401" of|strong="G1401" men|strong="G1401".
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Brothers, each|strong="G1538" person|strong="G3739" should|strong="G3306" remain|strong="G3306" with|strong="G1722" God|strong="G2316" in|strong="G1722" the|strong="G1722" condition in|strong="G1722" which|strong="G3739" he|strong="G3739" was|strong="G3739" called|strong="G2564".
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" virgins|strong="G3933", I|strong="G1161" do|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" a|strong="G2192" command|strong="G2003" from|strong="G5259" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", but|strong="G1161" I|strong="G1161" give|strong="G1325" my|strong="G1325" judgment|strong="G1106" as|strong="G5613" one|strong="G3588" who|strong="G3588" has|strong="G2192" been|strong="G1510" shown|strong="G1653" mercy|strong="G1653" by|strong="G5259" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" to|strong="G1325" be|strong="G1510" trustworthy|strong="G4103".
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I|strong="G3754" think|strong="G3543" it|strong="G3754" is|strong="G1510" good|strong="G2570" then|strong="G3767", on|strong="G3588" account|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1223" present|strong="G1764" distress, for|strong="G3754" a|strong="G1510" man|strong="G3778" to|strong="G3778" remain|strong="G1510" as|strong="G3779" he|strong="G3754" is|strong="G1510".
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Are|strong="G2212" yoʋ pledged to|strong="G2212" marry a|strong="G3361" woman|strong="G1135"? Do|strong="G3361" not|strong="G3361" seek|strong="G2212" to|strong="G2212" be|strong="G3361" released|strong="G3089". Are|strong="G2212" yoʋ free|strong="G3089" from|strong="G3361" such a|strong="G3361" commitment? Do|strong="G3361" not|strong="G3361" seek|strong="G2212" a|strong="G3361" wife|strong="G1135".
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 But|strong="G1161" even|strong="G2532" if|strong="G1437" yoʋ do|strong="G2532" marry|strong="G1060", yoʋ have|strong="G2192" not|strong="G3756" sinned. And|strong="G2532" if|strong="G1437" a|strong="G2192" virgin|strong="G3933" marries|strong="G1060", she|strong="G2532" has|strong="G2192" not|strong="G3756" sinned. But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" marry|strong="G1060" will|strong="G2532" have|strong="G2192" tribulation|strong="G2347" in|strong="G2532" the|strong="G2532" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" trying to|strong="G2532" spare|strong="G5339" you|strong="G5210".
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 But|strong="G1161" I|strong="G2532" say|strong="G5346" this|strong="G3778", brothers: The|strong="G2532" time|strong="G2540" is|strong="G1510" short|strong="G3588". From|strong="G2532" now|strong="G1161" on|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2192" wives|strong="G1135" should|strong="G3588" live|strong="G2532" as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2192" none|strong="G3361",
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" weep|strong="G2799" as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3361" weeping|strong="G2799", and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" rejoice|strong="G5463" as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3361" rejoicing|strong="G5463", and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" buy as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" possess|strong="G2722",
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" use|strong="G5530" this|strong="G3778" world|strong="G2889" as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3361" making|strong="G2532" full|strong="G2710" use|strong="G5530" of|strong="G2532" it|strong="G2532". For|strong="G1063" the|strong="G2532" form|strong="G4976" of|strong="G2532" this|strong="G3778" world|strong="G2889" is|strong="G3588" passing|strong="G3855" away|strong="G3855".
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 But|strong="G1161" I|strong="G1161" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" be|strong="G1510" free from|strong="G3588" concern. The|strong="G1161" unmarried man is|strong="G1510" concerned|strong="G3309" about|strong="G3309" the|strong="G1161" affairs|strong="G3588" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", how|strong="G4459" he|strong="G1161" will|strong="G2309" please|strong="G2309" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962".
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 But|strong="G1161" the|strong="G1161" married|strong="G1060" man is|strong="G3588" concerned|strong="G3309" about|strong="G3309" the|strong="G1161" affairs|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" world|strong="G2889", how|strong="G4459" he|strong="G1161" will|strong="G2889" please his|strong="G3588" wife|strong="G1135".
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 There|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" difference|strong="G3307" between|strong="G3307" a|strong="G2532" wife|strong="G1135" and|strong="G2532" a|strong="G2532" virgin|strong="G3933". The|strong="G2532" unmarried|strong="G3933" woman|strong="G1135" is|strong="G1510" concerned|strong="G3309" about|strong="G3309" the|strong="G2532" affairs|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", how|strong="G4459" she|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G1510" holy|strong="G4151" both|strong="G2532" in|strong="G2532" body|strong="G4983" and|strong="G2532" in|strong="G2532" spirit|strong="G4151". But|strong="G1161" the|strong="G2532" married|strong="G1060" woman|strong="G1135" is|strong="G1510" concerned|strong="G3309" about|strong="G3309" the|strong="G2532" affairs|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G2532" world|strong="G2889", how|strong="G4459" she|strong="G2532" will|strong="G1510" please her|strong="G3588" husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 I|strong="G2532" say|strong="G3004" this|strong="G3778" for|strong="G4314" your|strong="G2962" own benefit|strong="G4851", not|strong="G3756" to|strong="G4314" lay|strong="G1911" any|strong="G2443" restraint|strong="G1029" upon|strong="G3588" you|strong="G5210", but|strong="G1161" to|strong="G4314" promote|strong="G4314" proper behavior and|strong="G2532" devotion to|strong="G4314" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" without|strong="G2532" distraction.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Now|strong="G1161" if|strong="G1487" any|strong="G5100" man|strong="G5100" thinks|strong="G3543" that|strong="G3739" he|strong="G2532" is|strong="G1510" acting|strong="G4160" improperly toward|strong="G1909" his|strong="G1909" virgin|strong="G3933" daughter by|strong="G1909" not|strong="G3756" letting her|strong="G1437" marry|strong="G1060", if|strong="G1487" she|strong="G2532" is|strong="G1510" past|strong="G1096" the|strong="G2532" bloom of|strong="G2532" her|strong="G1437" youth|strong="G5230" and|strong="G2532" it|strong="G2532" seems necessary|strong="G3784" to|strong="G2532" do|strong="G4160" so|strong="G3779", he|strong="G2532" should|strong="G5100" do|strong="G4160" what|strong="G3739" he|strong="G2532" wants|strong="G2309". He|strong="G2532" is|strong="G1510" not|strong="G3756" sinning by|strong="G1909" letting her|strong="G1437" get|strong="G1096" married|strong="G1060".
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 But|strong="G1161" the|strong="G1722" man|strong="G3778" who|strong="G3739" stands|strong="G2476" firm|strong="G2476" in|strong="G1722" his|strong="G1438" heart|strong="G2588", who|strong="G3739" is|strong="G3588" under|strong="G1722" no|strong="G3361" compulsion but|strong="G1161" has|strong="G2192" control|strong="G1849" over|strong="G4012" his|strong="G1438" own|strong="G2398" will|strong="G2307", and|strong="G2532" has|strong="G2192" determined|strong="G2919" in|strong="G1722" his|strong="G1438" heart|strong="G2588" to|strong="G2532" keep|strong="G5083" his|strong="G1438" virgin|strong="G3933" daughter from|strong="G2532" marrying, does|strong="G4160" well|strong="G2573".
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 So|strong="G2532" then|strong="G2532", he|strong="G2532" who|strong="G3588" gives|strong="G1061" her|strong="G1438" in|strong="G2532" marriage|strong="G1061" does|strong="G4160" well|strong="G2573", but|strong="G2532" he|strong="G2532" who|strong="G3588" does|strong="G4160" not|strong="G3361" give|strong="G4160" her|strong="G1438" in|strong="G2532" marriage|strong="G1061" does|strong="G4160" better|strong="G2909".
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 A|strong="G1722" wife|strong="G1135" is|strong="G1510" bound|strong="G1210" by|strong="G1722" the|strong="G1722" law to|strong="G1909" her|strong="G1437" husband for|strong="G1909" as|strong="G3745" long|strong="G5550" as|strong="G3745" he|strong="G1161" lives|strong="G2198". But|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G1437" husband dies|strong="G2837", she|strong="G1161" is|strong="G1510" free|strong="G1658" to|strong="G1909" be|strong="G1510" married|strong="G1060" to|strong="G1909" anyone|strong="G3739" she|strong="G1161" wishes|strong="G2309", but|strong="G1161" only|strong="G3440" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Yet|strong="G1161" in|strong="G2596" my|strong="G1699" judgment|strong="G1106" she|strong="G1161" is|strong="G1510" happier|strong="G3107" if|strong="G1437" she|strong="G1161" remains|strong="G3306" as|strong="G1161" she|strong="G1161" is|strong="G1510". And|strong="G1161" I|strong="G2504" think|strong="G1380" that|strong="G3588" I|strong="G2504" too have|strong="G2192" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.